summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po91
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po656
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po41
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po46
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po259
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po53
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po427
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po131
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po309
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po392
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po92
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po565
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po1915
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po71
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po378
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po317
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po462
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po899
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po136
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po380
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po297
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po896
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po488
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po102
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po245
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po159
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po258
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po1197
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po633
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po54
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po113
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po132
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po159
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po783
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po1562
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po2147
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po835
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1502
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po724
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po340
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po228
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po870
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po1144
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po99
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po1420
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po732
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po217
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po96
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po118
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po228
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po73
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po346
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po334
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po211
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po170
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po44
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po447
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po339
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po332
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po140
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po142
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po303
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po177
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po94
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po118
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po42
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po411
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po1120
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po185
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po41
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po188
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po859
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po557
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po512
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po314
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po579
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po50
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po620
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po910
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po50
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po742
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po57
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po38
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po36
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po106
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po69
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po76
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po150
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po551
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po36
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po144
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po230
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po27
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po32
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po249
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po144
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po200
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po34
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po74
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po385
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po24
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po218
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po191
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po197
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po2900
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po1444
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po108
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po570
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po140
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po292
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po64
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po70
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po88
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po110
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po132
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po144
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po24
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po1724
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po32
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po132
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po246
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po1864
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po745
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po385
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po78
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po63
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po457
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po505
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po41
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po40
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po24
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po117
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po307
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po424
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po79
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po79
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po95
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po373
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po251
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po275
158 files changed, 55555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..45ab185a0d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = nds
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..c376ae4027d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = nds
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d42cb4d1ea6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of appletproxy.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Martin Sommer <sommer451@gmx.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Schriefdischdatei vun't Lüttprogramm"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Instellendatei, de bruukt warrn schall"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "DCOP Callback-ID vun den Lüttprogrammproxy"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Proxy för Paneel-Lüttprogrammen."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Keen Schriefdisch-Datei angeven"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich starten, dat gifft en Problem bi de "
+"Kommunikatschoon över DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm."
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich starten, dat gifft en Problem bi't Indragen "
+"för DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr ""
+"De Lüttprogramm-Proxy kann de Lüttprogramminformatschonen ut %1 nich laden."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Dat Lüttprogramm %1 lett sik nich över den Lüttprogramm-Proxy laden."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich in't Paneel docken, dat gifft en Problem bi "
+"de Kommunikatschoon över DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich in't Paneel docken."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Martin Sommer, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sommer451@gmx.de, s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3366e1a1f02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,656 @@
+# translation of clockapplet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:12+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Klock instellen"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "een"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "twee"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "dree"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "veer"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "fief"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "söss"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "söven"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "acht"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "negen"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "teihn"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "ölven"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "twölf"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "Klock %0"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "fief na %0"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "teihn na %0"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "Viddel na %0"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "twintig na %0"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "fief vör halvig %1"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "halvig %1"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "fief na halvig %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "twintig vör %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "viddel vör %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "teihn vör %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "fief vör %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "Klock %1"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "Klock %0"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "fief na %0"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "teihn na %0"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "viddel na %0"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "twintig na %0"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "fief vör halvig %1"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "halvig %1"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "fief na halvig %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "twintig vör %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "viddel vör %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "teihn vör %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "fief vör %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "Klock %1"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Nacht"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Vör Dau un Dag"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Morgen"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Laat Vörmiddag"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Middag"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Namiddag"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Avend"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Laat Avend"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Anfang vun de Week"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Mitt vun de Week"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Enn vun de Week"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Weekenn!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Klock"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Lokaal Tietrebeet"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "Tietrebeden &instellen..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Eenfach"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digitaal"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analoog"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "As Du &snackst"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Typ"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Tiet&rebeden wiesen"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Datum && Tiet instellen..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "Datum- && Tiet-&Formaat..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "Na Twischenaflaag k&operen"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Klock instellen..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Tiet för %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Dorstellen"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Dat&um"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Seku&nnen"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Wekenda&g"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Rahmen"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Vörgrundklöör:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrundklöör:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Klöör vun den Schadden:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Kantstreken:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Siete Gööd"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hoge Gööd"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "&LCD-Utsehn"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Blin&ken Pünkt"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD-Utsehn"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftoort:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Wo akraat:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Schriftoort vun't Datum"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Utsehn"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Typ vun de Klock:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Eenfach Klock"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Digitaalklock"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Analoogklock"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "As-Du-snackst-Klock"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Sekunnen"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Tietrebeden"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Oort"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Een List vun Tietrebeden, de Dien Systeem kennt. Wenn Du mit den Middelknoop "
+"vun Dien Muus op de Klock in den Opgavenbalken klickst, kannst Du de Tiet in de "
+"utsöchten Öörd sehn."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Typ vun de Klock"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Vörgrundklöör."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Schriftoort vun de Klock."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Sekunnen wiesen."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Datum wiesen."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Wekendag wiesen."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Rahmen wiesen."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Achtergrundklöör."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Klöör vun den Schadden."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Blinken"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD-Utsehn"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Kantstreektall"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Wo akraat"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Finsterrahmen wiesen"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Vörinstellen för de Kalennergrött"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..04b1e676f4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of display.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Grött && Utrichten"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Grafik-Koort"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3D-Optschonen"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gammaweert vun den Monitor"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Mehr Monitoren"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Stroomkuntrull"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..5db14f761de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of dockbarextension.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Disse Lüttprogrammen för't Andockrebeet laat sik nich starten: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "Kicker: Informatschoon"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Befehl för't Lüttprogramm %1.%2 ingeven"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Dit Lüttprogramm löppt nich as dat schall. KDE kunn den nödigen Befehl nich "
+"finnen, üm dat bi't tokamen KDE-Hoochfohren to starten."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Dit Lüttprogramm afscheten"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Befehl ännern"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..1969ea5f18f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:25+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Dat is nich mööglich, de Fehlerspoor natogahn, wiel de Debugger \"%1\" sik nich "
+"finnen lett."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "K&operen"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Fardig."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Fehlerspoor na \"%1\" sekert"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "De Datei för de Fehlerspoor lett sik nich opstellen"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Dateinaam utsöken"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei överschrieven?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Gellen Fehlerspoor lett sik nich opstellen."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"As dat lett is de Fehlerspoor nich to bruken.\n"
+"Dien Programmen sünd wull so buut, dat dat Opstellen vun Fehlsporen nich "
+"funkscheneert, oder bi den Afstört is de Befehlstapel (stack frame) "
+"schaadhaftig worrn.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Disse Optschonen sünd anmaakt:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De Bruuk vun disse Optschonen kann enkeltwies to Problemen mit KDE föhren, ehr "
+"Bruuk is nich anraadt, un en Fehlerspoor warrt nich opstellt.\n"
+"Wenn Du en Fehlerspoor bruukst, muttst Du de Optschonen utmaken un den Afstört "
+"nochmaal utlösen.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "En Fehlerspoor warrt nich opstellt."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "An't Laden vun de Symbolen..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Pröven vun't Systeem bi't Starten is utmaakt.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Ehr de Bericht sendt warrt, muttst Du en Beschrieven ingeven."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "De KDE Afstörten-Pleger vertellt den Bruker wat över den Afstört"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "De faatkregen Signaalnummer"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Naam vun't Programm"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Padd na de utföhrbore Datei"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Programmverschoon"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "De Fehleradress, de bruukt warrn schall"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Översett Programmnaam"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "De PID vun't Programm"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "De Start-ID vun't Programm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "\"kdeinit\" hett dat Programm start"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE Afstörten-Pleger"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Fehlerbericht"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Fehlerspoor"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Korte Beschrieven</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat is dat?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat kann ik doon?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Programm is afstört</b></p>"
+"<p>Dat Programm %appname is afstört.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wullt Du en Fehlerspoor opstellen? Dat warrt de Schrievers dorbi hölpen "
+"ruttokriegen, wat dor leeg is.</p>\n"
+"<p>Op langsame Maschinen warrt dat doch en lütt Tiet duern.</p> "
+"<p><b>Man: En Fehlerspoor is keen Utwesseln för en gode Beschrieven vun den "
+"Fehler un woans Een den wedderhalen kann. Ahn en gode Beschrieven is dat nich "
+"mööglich, em to richten.</b></p> "
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Fehlerspoor infögen"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Nich opstellen"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "De Fehlerspoor lett sik nich opstellen."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Keen Fehlerspoor"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..079f8884294
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of extensionproxy.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:45+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "De Schriefdischdatei för de Verwiedern"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "De Instellendatei, de bruukt warrn schall"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "DCOP-Callback-ID vun den Verwiedern-Proxy."
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Proxy för de Kuntrullbalken-Verwiedern."
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Proxy för de Kuntrullbalken-Verwiedern."
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Keen Schriefdisch-Datei angeven"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf1e8c0e258
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of filetypes.po to Low Saxon
+# translation of filetypes.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Akschoon för'n Linksklick"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Datei mit inbett Kieker wiesen"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
+"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en inbett "
+"Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för enkelte "
+"Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun de "
+"Dateitypen-Instellen."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op em, "
+"wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Dateimuster"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien vun "
+"den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ "
+"\"text/plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den "
+"Typ \"text/plain\" to."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t.B. "
+"\"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror bruukt, üm "
+"Inholt vun Ornern to wiesen."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Instellen för \"%1\"-Koppel övernehmen"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Fraag, wat ansteed op Fastplatt sekert warrn schall"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
+"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker wiesen "
+"oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel övernehmen\" "
+"aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel anwennen, den de Typ "
+"tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp \"image/png\" is."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "All&gemeen"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Inbetten"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Niege Verwiedern tofögen"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Verwiedern:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen welk "
+"Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n Afkörten för "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\")."
+"<p> En Datei-Tohören besteiht ut: "
+"<ul>"
+"<li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. Dat Datei-Muster "
+"*.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd endt\", un höört den "
+"MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> "
+"<li>En kort Beschrieven vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ "
+"\"x-kword\" is eenfach \"KWord-Dokment\".</li> "
+"<li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest "
+"warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de Datei fasttostellen (to minnst för "
+"de Typen, de faken bruukt warrt).</li> "
+"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen köönt. "
+"Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet ornt.</li>"
+"</ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-Muster tohöört. "
+"In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör faststellen, dat de Inholt "
+"direktemang ünnersöcht warrt."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Dateimuster &finnen:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots Dateitypen "
+"mit en passen Muster wiest."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Bekannte Typen"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt sünd. "
+"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't "
+"\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand "
+"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för "
+"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Dateityp na Naam oder Verwiedern utsöken"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Maakt den Dialoog temporeer för dat Finster, dat vun \"winid\" angeven warrt"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Dateityp, de bewarkt warrn schall (t.B. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE Dateityp-Editor - vereenfacht Verschoon för't Bewerken vun'n enkelten "
+"Dateityp"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Schrieverslüüd vun KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Datei"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Dateityp %1 bewerken"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Niegen Dateityp %1 opstellen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Reeg vun Programmen för't Utföhren"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Programmen "
+"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken mit...\" "
+"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
+"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten warrt "
+"in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" "
+"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
+"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List na baven. Beacht bitte:\n"
+"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n"
+"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List na baven."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Na ne&rrn"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List daal. Beacht bitte:\n"
+"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n"
+"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohört."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List daal."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Den Dateityp en nieg Programm tofögen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Den Befehl för dat utsöchte Programm bewerken."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Dat utsöchte Programm ut de List wegmaken."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "De Deenst <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>"
+"(%2) tohöört, un Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr "
+"Definitschoon ok vun den Typ <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder "
+"beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> "
+"wegdoon?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Du hest nich noog Verlöven, den Deenst wegtodoon."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Deenst tofögen"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Deenst utsöken:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Niegen Dateityp opstellen"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Söök de Kategorie ut, de de niege Dateityp tohören schall."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Typnaam:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b0683af13c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# Translation of htmlsearch.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:27+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "De Spraak, för de de Index opstellt warrn schall"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "KDE-Indexmaker för Hülpdateien."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"af:ahn:all:allens:also:an:an't:as:aver:bannig:bet:bi:bloots:bün:büst:dat:de:den:"
+"\n"
+"di:dien:diene:dienen:disse:dissen:dit:doch:doon:dor:doran:dorto:du:dör:dörch:\n"
+"dörv:een:egaal:ehr:elk:elkeen:em:en:faken:för:för't:geiht:giff:gifft:he:heel:hel"
+"e:\n"
+"helen:her:hest:hett:hier:ik:in:is:jichtens:jo:jüst:kann:keen:kloor:liekers:maal:"
+"\n"
+"mag:man:mehr:mit:na:nix:noch:nu:oder:ok:ole:olen:oolt:op:op't:per:poor:schall:\n"
+"schöölt:se:siet:sik:so:sünd:to:to'n:un:uns:ut:vun:vun't:vör:warrn:warrt:wat:weer"
+":\n"
+"weg:wenn:wesen:wi:wiel:wielt:will:woans:wodennig:wokeen:woneem:wullt:üm:"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "An't Opstellen vun den Index"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "An't Söken na Dateien"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "An't Ruttrecken vun Söökwöör"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Index warrt opstellt..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Verarbeidt Dateien: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..263b92a74e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Translation of joystick.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Afstimmen"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Nakamen"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(normalerwies X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(normalerwies Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
+"Dien Reedschap utgifft."
+"<br>"
+"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
+"na de <b>Minimaalpositschoon</b>."
+"<br>"
+"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
+"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
+"Dien Reedschap utgifft."
+"<br>"
+"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
+"na de <b>Mittpositschoon</b>."
+"<br>"
+"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
+"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
+"Dien Reedschap utgifft."
+"<br>"
+"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
+"na de <b>Maximaalpositschoon</b>."
+"<br>"
+"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
+"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Överdregen-Fehler"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "De Reedschap is nu afstimmt"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Afstimmen funkscheneer"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Assweert %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich "
+"faststellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för de "
+"dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder "
+"herstellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich torechtmaken: "
+"%2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Joysticks"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick richtig "
+"warkt."
+"<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst versöken, dat mit en "
+"Afstimmen to lösen."
+"<br>Dit Moduul versöcht, all verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor "
+"pröövt dat /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] för."
+"<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du dat in dat "
+"Utwahl-Textfeld ingeven."
+"<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist "
+"wiest de aktuellen Weerten för all Assen."
+"<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann bloots disse "
+"Reedschappen automaatsch wedderkennen: "
+"<ul>"
+"<li>Joystick mit 2 Assen un 4 Knööp</li>"
+"<li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li>"
+"<li>Joystick mit 4 Assen un 4 Knööp</li>"
+"<li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek "
+"binnen den Linux-Bornkode ünner Documentation/input/joystick.txt.)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "Drückt"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Positschoon:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Spoor wiesen"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Knööp:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Tostand"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Assen:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Afstimmen"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen."
+"<br>De Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn."
+"<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige Reedschapdatei "
+"in."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n"
+"Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n"
+"giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nich bekannt Reedschap"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Reedschap-Fehler"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt."
+"<br>"
+"<br><b>Bitte beweeg all Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se "
+"denn nich mehr an.</b>"
+"<br>"
+"<br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..44df999d5ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# translation of kaccess.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De Ümschalttast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "De Ümschalttast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "De Ümschalttast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De Stüertast (Strg) is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "De Stüertast (Strg) is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "De Stüertast (Strg) is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De Alt-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "De Alt-Tast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "De Alt-Tast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De Windows-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "De Windows-Tast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "De Windows-Tast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De Meta-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "De Meta-Tast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "De Meta-Tast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De Super-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "De Super-Tast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "De Super-Tast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De Hyper-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "De Hyper-Tast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "De Hyper-Tast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "De AltGr-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "De AltGr-Tast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "De AltGr-Tast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "De Tallenrast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "De Tallenrast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "De Grootschrieventast is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "De Grootschrieventast is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "De Rullen-Faststelltast (Scroll Lock) is nu aktiv."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "De Rullen-Faststelltast (Scroll Lock) is nu inaktiv."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Wenn en Teken bruukt wöör:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Ahn Nafraag de Instellen ännern"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Disse Nafraag wiesen"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "All AccessX-Markmalen un -Tekens utmaken"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Backige Tasten"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Springen Tasten"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Muustasten"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" redig utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" redig anmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" un \"%3\" utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\", \"%3\" un \"%4\" utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig anmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" un \"%4\" utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig anmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wullt Du redig \"%1\", \"%2\" un \"%3\" an- un \"%4\" utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "En Programm will disse Instellen ännern."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Du hest de Ümschalttast över 8 Sekunnen daaldrückt, oder en Programm will disse "
+"Instellen ännern."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Du hest de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner drückt, oder en Programm "
+"will disse Instellen ännern."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "Du hest %1 drückt, oder en Programm will disse Instellen ännern."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"En Programm will disse Instellen ännern, oder Du hest en Kombinatschoon vun "
+"Tastatuurtekens bruukt."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "En Programm will disse Instellen ännern."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Een Deel Brukers mit Behinnern bruukt Disse AccesX-Markmalen, de binnen dat "
+"KDE-Kuntrullzentrum instellt warrn köönt. Du kannst se ok mit de "
+"Standard-Tastkombinatschonen (\"Tastatuurtekens\") an- un utmaken.\n"
+"\n"
+"Wenn Du se nich bruukst, kannst Du \"All AccessX-Markmalen un -Tekens utmaken\" "
+"utwählen."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"De Metood \"Langsame Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an mutt elk Tast en wiss Tiet "
+"daaldrückt blieven, ehr de Ingaav övernahmen warrt."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "De Metood \"Langsame Tasten\" is nu utmaakt."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"De Metood \"Springen Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an is elk Tast en wiss Tiet "
+"na ehr Bruuk blockeert."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "De Metood \"Springen Tasten\" is nu utmaakt."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"De Metood \"Backige Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an blievt Sünnertasten aktiv, "
+"na dat Du se looslaten hest."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "De Metood \"Backige Tasten\" is nu utmaakt."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"De Metood \"Muustasten\" is nu aktiv. Vun nu an kannst Du den Tallenblock op "
+"Dien Tastatuur as Muusstüern bruken."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "De Metood \"Muustasten\" is nu utmaakt."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..e192aafa5f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of kappfinder.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Programmsöker för KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "De .desktop-Dateien na den Orner <dir> installeren"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Dit Programm söcht op Dien Reekner na Programmen, de nich Deel vun KDE sünd, un "
+"föögt se dat KDE-Systeemmenü to. Klick op \"Söken\", wenn Du anfangen wullt, "
+"söök Di de Programmen ut, de Du tofögen wullt, un klick denn op \"Anwennen\"."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Programm"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Tosamenfaten:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Söken"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Utwahl torüchnehmen"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Tosamenfaten: %n Programm funnen\n"
+"Tosamenfaten: %n Programmen funnen"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n Programm is dat KDE-Systeemmenü toföögt worrn.\n"
+"%n Programmen sünd dat KDE-Systeemmenü toföögt worrn."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..356d9077368
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kasbarextension.po to
+# translation of kasbarextension.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:00+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Vertell wat över Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar-Verschoon: %1</h2><b>KDE-Verschoon:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>An'n Anfang weer Kasbar TNG en vun't Orginaal-Kasbar porteert Verschoon för "
+"de Verwiedern-API, man vundaag is dat heel nieg schreven, wiel vele Bruker en "
+"heel Sett an niege Funkschonen hebben wullen. All Standard-Funkschonen vun den "
+"Standard-Opgavenbalken wöörn bi't Niegschrieven toföögt, dor op to kemen "
+"Funkschonen as t.B. de Vöransichten.</p>"
+"<p>Du kannst op <a href=\"%3\">%4</a>, de Kasbar-Tohuussiet mehr "
+"Informatschonen finnen.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar-Autoren"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Schriever un Pleger vun den Kasbar TNG Kode.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Mosfet hett dat orginale Kasbar-Programm schreven, disse Verwiedern is op "
+"dissen Kode opbuut. Bilüttens is dor bloots en lütt beten vun den Orginaalkode "
+"na, man dat Utsehn in'n Överdecken-Bedrief is fast liek to dat Utsehn vun disse "
+"eerste Utgaav.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-Lizenz"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar kann ünner de BSD-Lizenz oder de \"GNU Public License\" bruukt warrn."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-Lizenz"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "En anner Opgavenpleger"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Koppel"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Koppel op&lösen"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar-Instellen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Leggt de Grött vun de Opgavenindrääg fast."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Grött:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Resig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Bannig groot"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Lütt"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Gifft an, wo vele Indrääg in en Reeg kummt, ehr en nieg Reeg oder Striep "
+"opmaakt warrt. Wenn de Weert 0 is, warrt de hele Ruum bruukt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Indrääg &per Reeg: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Vun de Schirmkant af&lösen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Lööst den Balken vun de Schirmkant af, so dat Du em trecken kannst."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Dör&sichtig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Maakt den halfdörsichtigen Bedrief an."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "&Farven anmaken"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Maakt dat Infarven vun'n Achtergrund an, de in'n dörsichtigen Bedrief dörkiekt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Leggt de Klöör för't Infarven vun'n Achtergrund fast."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Infarv&klöör:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Leggt fast, wo dull de Achtergrund infarvt warrt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Infarv&stärk: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vöransichten"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Vöransichten an&maken"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Wenn Du mit'n Muuswieser över en Indrag geihst, kann en lütte Vöransicht wiest "
+"warrn. Hier kannst Du disse Funkschoon anmaken. Dat kann wull wesen, dat dat "
+"Bild nich den aktuellen Inholt wiest.\n"
+"\n"
+"Op en langsam Reekner kann dat ok Problemen maken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Vöransichten in&betten"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Gifft de Grött vun de Vöransicht vun de Finstern an. Op en langsam Reekner kann "
+"dat ok Problemen maken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Grött vun de Vöran&sicht: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Gifft an, wo faken de Vöransichten opfrischt warrt. Wenn en Weert vun 0 sett "
+"is, warrt de Vöransichten nienich opfrischt.\n"
+"\n"
+"Op en langsam Reekner kann en lütt Weert Problemen maken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Vöransicht &opfrischen elk: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunnen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Bedregen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Finstern tosamen&koppeln"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Maakt dat Tosamenkoppeln vun Finstern an, de tosamen höört."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "All Finstern &wiesen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Maakt dat Wiesen vun all Finstern an, denn warrt nich bloots de vun den "
+"aktuellen Schriefdisch wiest."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Finstern vun inaktive Schriefdischen tosamen&koppeln"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Koppelt de Finstern tosamen, de nich op den aktuellen Schriefdisch liggt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Bloots &minimeert Finstern wiesen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt bloots minimeerte Finstern op den Balken wiest. Kasbar "
+"bedreegt sik denn för Lüttbiller as öller Schriefdischen as t.B. CDE oder "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Beteker-Vörgrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Beteker-Achtergrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Inaktiv Vörgrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Inaktiv Achtergrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiv Vörgrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiv Achtergrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Vörankamenklöör:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Achtklöör:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Henwiesers"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "&Startnaricht anmaken"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Maakt dat Wiesen vun Opgaven an, de jüst an't Starten sünd, man noch keen "
+"Finster maakt hebbt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Wiesen vun Ännern an&maken"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Wiest en Diskett-Lüttbild för Finstern, binnen de sik en Dokment ännert hett."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Wiesen vun't &Vörankamen anmaken"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Maakt dat Wiesen vun't Vörankamen in'n Beteker an. Dat warrt bloots wiest, wenn "
+"dat Finster sülven dat Vörankamen wiest."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "&Henwiesers anmaken"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Wiest en Lüttbild, dat op en Finster henwiest, wenn dat Acht hebben mutt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Maakt Rahmens för inaktive Elementen an"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Wiest Rahmens rund inaktiv Elementen. Wenn Du wullt, dat de Balken na'n "
+"Achtergrund verswinnt, schullst Du dat wull utmaken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+" Pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "&All Finstern wiesen"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Finstern tosamen&koppeln"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Kl&ock wiesen"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "&Lastmeter wiesen"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Sweven"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Balken &dreihen"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Opf&rischen"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Kasbar &instellen..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Vertell wat över Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Na'n Sys&teemafsnitt"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Verschuven na'n Systeemafsnitt funkscheneer nich"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Opgaavegenschappen"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Indrag"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Balken"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Egenschap"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Naam</b>: $name"
+"<br><b>Sichtbor Naam</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>As Lüttbild</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimeert</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximeert</b>: $maximized"
+"<br><b>Oprullt</b>: $shaded"
+"<br><b>Jümmers baven</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Schriefdisch</b>: $desktop"
+"<br><b>All Schriefdischen</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Naam as Lüttbild</b>: $iconicName"
+"<br><b>Sichtbor Naam as Lüttbild</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Ännert</b>: $modified"
+"<br><b>Bruukt Acht</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info över dat \"NET WM\"-Regelwark"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ebe3511890
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1915 @@
+# Translation of kate.po to Low Saxon
+# translation of kate.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Expanderen vun den Befehl \"%1\" feshlslaan."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Extern Warktüüch"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Extern Warktüüch bewerken"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Disse Naam warrt in dat Menü \"Warktüüch -> Extern Warktüüch\" wiest"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Skri&pt:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>De Befehl, de dat Warktüüch start, warrt an /bin/sh to'n Utföhren övergeven. "
+"Disse Tekenkeden köönt as Variabeln bruukt warrn:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - de Adress (URL) vun't aktive Dokment."
+"<li><code>%URLs</code> - en List mit de Adressen vun all apen Dokmenten."
+"<li><code>%directory</code> - de Adress vun den Orner, binnen den dat aktive "
+"Dokment liggt."
+"<li><code>%filename</code> - de Dateinaam vun't aktive Dokment."
+"<li><code>%line</code> - de Reeg vun den Blinker in de aktive Ansicht."
+"<li><code>%column</code> - de Striep vun den Blinker in de aktive Ansicht."
+"<li><code>%selection</code> - de markeerte Text in de aktive Ansicht."
+"<li><code>%text</code> - de Text vun't aktive Dokment.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Utföhrbor Datei:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"De utföhrbore Datei för den Befehl. Dormit warrt pröövt, wat dat Warktüüch "
+"wiest warrn schall; wenn hier nix steiht, warrt dat eerste Woort vun <em>"
+"Befehl</em> bruukt."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&MIME-Typen:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"En List vun MIME-Typen, ünnerdeelt vun Streekpünkt, för de dat Warktüüch bruukt "
+"warrn schall. Wenn hier nix steiht, kann dat Warktüüch jümmers bruukt warrn. "
+"Mit den Knoop rechterhand kannst Du vun de vörhannen MIME-Typen een utsöken."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du en Dialoog bruken wullt, de Di bi't Opstellen vun en List "
+"vun MIME-Typen hölpt."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Sekern:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Aktiv Dokment"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "All Dokmenten"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Du kannst instellen, dat aktive oder all (ännerte) Dokmenten to sekern, ehr de "
+"Befehl utföhrt warrt. Dat is goot, wenn Du URLs t.B. an en FTP-Programm "
+"övergeven wullt."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Naam op de &Befehlsreeg:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Wenn Du hier en Naam angiffst, kannst Du den Befehl över dat \"Ansicht\"-Menü "
+"ünner \"Na de Befehlsreeg wesseln\" mit exttool-angeven_Naam opropen. Bitte "
+"bruuk keen Leertekens oder Tabs binnen den Naam."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Du muttst tominnst en Naam un en Befehl ingeven"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Söök de MIME-Typen ut, mit de de Befehl warken schall"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "MIME-Typen utsöken"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "&Trennteken infögen"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Disse List wiest all instellte Warktüüch, se warrt dör ehren Menütext angeven."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " Inf "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " Norm "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr "Reeg: %1 Str: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " b.l. "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " Övr "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " Blk "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Wullt Du den Text redig na de Konsool wiederledden? All Befehlen binnen den "
+"Text warrt denn mit Dien Brukerrechten utföhrt."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Na Konsool wiederledden?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Na Konsool wiederledden"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokmenten"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Dateigrieper"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Binnen Dateien söken"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Nieg Dokment opstellen"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Dokment för't Bewerken opmaken"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"List de tolest opmaakten Dateien op, denn köönt se eenfach wedder opmaakt "
+"warrn."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "&All sekern"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "All opmaakt, ännert Dokmenten na de Fastplaat sekern."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Dit Dokment tomaken."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "All &tomaken"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "All apen Dokmenten tomaken."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Een oder mehr vun de apen Dokmenten as Nettbreefbilaag sennen."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dit Finster tomaken"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"En niege Ansicht opstellen (en nieg Finster mit de sülve Dokmentenlist)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Extern Warktüüch"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Extern Hölper-Programmen starten"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Opmaken m&it"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Dat aktuelle Dokment mit en anner Programm opmaken, dat för den Dateityp "
+"registreert is, oder mit en Programm na Dien Wahl."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "De Tastkombinatschonen för't Programm instellen."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Instellen, welk Knööp op de Warktüüchbalkens wiest warrt."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Verscheden Optschonen vun't Programm un de Bewerken-Komponent instellen."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "Na Konsool wieder&ledden"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Wiest sinnvull Tipps för't Bruken vun dit Programm."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Handbook för &Plugins"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Wiest Hülp-Dateien för verscheden verföögbore Plugins."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nieg"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Sekern &as..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Plegen..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Fi&x opmaken"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Niege Datei opmaakt, wielt Kate beendt warrn schull. Beennen wöör afbraken."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Beennen afbraken"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Anner..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Anner..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Programm nich funnen!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Dat aktive Dokment is nich sekert un kann keen Nettbreef bileggt warrn."
+"<p>Wullt Du dat sekern un wiedermaken ?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Nich sekert Dokment lett sik nich sennen"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"De Datei lett sik nich sekern. Bitte prööv, wat du Schriefverlöven hest."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Dat aktive Dokment"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>is ännert worrn. De Ännern warrt in de Bilaag nich vörhannen wesen."
+"<p>Wullt Du dat sekern, ehr Du dat sennst?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Ehr't Sennen sekern?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Nich sekern"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Dateien mit Nettpost sennen"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "All Dokmenten &wiesen >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Nettpost..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Klick op <strong>Nettpost...</strong>, wenn Du dat aktive Dokment mit "
+"Nettpost sennen wullt."
+"<p>Wenn Du en Reeg Dokmenten för't Sennen utsöken wullt, klick op <strong>"
+"All Dokmenten wiesen&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "Dokmentenlist &versteken <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Klick op <strong>Nettpost...</strong>, wenn Du de utsöchten Dokmenten sennen "
+"wullt"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokmenten op Fastplaat ännert"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Över&gahn"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Deit de \"Ännert\"-Mark vun de utsöchten Dokmenten weg. Wenn keen Dokmenten ahn "
+"Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Överschrifft de utsöchten Dokmenten, ahn sik üm de Ännern op de Fastplaat to "
+"scheren. Wenn keen Dokmenten ahn Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog "
+"tomaakt."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Laadt de utsöchten Dokmenten nieg vun de Fastplaat. Wenn keen Dokmenten ahn "
+"Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De nerrn oplist Dokmenten sünd op de Fastplaat ännert worrn."
+"<p>Markeer een oder mehr un söök ut, wat dor mit maakt warrn schall, bet de "
+"List leddig is.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Tostand op Fastplaat"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Wegdaan"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Verscheel ankieken"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Reekt för de utsöchte Datei den Verscheel ut twischen den Editor- un den "
+"Dateiinholt op de Fastplaat, un wiest em mit dat Standardprogramm. Bruukt "
+"diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Dit Dokment lett sik nich sekern:\n"
+"\"%1\""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"De Befehl \"diff\" is fehlslaan. Bitte stell seker, wat he installeert is un "
+"sik över Dien PATH-Variable finnen lett."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Verscheel-Opstellen fehlslaan"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Programm"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeen Optschonen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Utsehn"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Helen Padd binnen den Titelbalken &wiesen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de hele Dokmenten-Padd binnen den Finstertitel wiest."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Bedregen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Den &Konsool-Padd den Padd vun't aktive Dokment topassen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konsole mit <code>cd</code> na den Orner vun't aktive "
+"Dokment wesseln, jümmers bi't Starten un wenn dat Dokment ännert warrt (wenn "
+"dat en lokale Datei is)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Woh&rschoen, wenn anner Perzessen Dateien ännert"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Kate Di to de fröhstmöögliche Tiet fragen, wat mit "
+"Dateien maakt warrn schall, de op de Fastplaat ännert wöörn. Wenn nich, warrst "
+"Du bloots fraagt, wenn en ännert Dokment binnen vun Kate den Fokus kriggt."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Törn-Informatschonen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "&Törn-Informatschonen na't Törnenn nich wegdoon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Instellen för dat Dokment (t.B. Leestekens) sekert warrn "
+"schöölt. De Instellen warrt wedderherstellt, wenn sik dat Dokment nich ännert, "
+"ehr dat wedder mit Kate opmaakt warrt."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "Nich bruukte Törn-Informatschonen &wegdoon na:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nienich)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " Daag"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Törns"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Törns plegen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Törnelementen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "&Finsterinstellen sekern"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du all Finstern, Rahmens un Ansichten bi't Starten vun Kate "
+"jümmers wedderherstellen laten wullt"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Bedregen bi Programmstart"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Niegen Törn &starten"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Tolest bruukten Törn &laden"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Törn vun &Hand utsöken"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Bedregen bi Programmenn oder Törnwesseln"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "Törn &nich sekern"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "Törn &sekern"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "Bruker &fragen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Dateigrieper"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Dateigrieper instellen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Dokmentenlist"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Dokmentenlist instellen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Pluginpleger"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Muster:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Reguleer Utdruck"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Vörlaag:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Dateien:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Orner:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursiev"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Söken"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Den reguleren Utdruck, na den söcht warrn schall, hier ingeven."
+"<p>Wenn \"Reguleer Utdruck\" nich utsöcht is, warrt all Tekens binnen den "
+"Utdruck en Torüchstreek vöranstellt (Utnahm: Leertekens)."
+"<p>Möögliche Platzholl-Tekens sünd:"
+"<br><b>.</b> - passt op all Tekens"
+"<br><b>^</b> - passt op en Reeganfang"
+"<br><b>$</b> - passt op en Reegenn"
+"<br><b>\\&lt;</b> - passt op en Woortanfang"
+"<br><b>\\&gt;</b> - passt op en Woortenn"
+"<p>Disse Tekens gifft Wedderhalen an:"
+"<br><b>?</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder eenmaal"
+"<br><b>*</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder mennigmaal"
+"<br><b>+</b> - Dat vörutgahn Element een- oder mennigmaal"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Dat vörutgahn Element akraat <i>n</i>-Maal"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Dat vörutgahn Element <i>n</i>- oder mennigmaal"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Dat vörutgahn Element tominnst <i>n</i>"
+"- un tohööchst <i>m</i>-Maal"
+"<p>Denn sünd över de Schriefwies <code>\\n</code> (<code>\\1</code>, <code>"
+"\\2</code>,...) ok noch Torüchbetöög op inklemmte Ünnerutdrück mööglich."
+"<p>Kiek binnen de Dokmentatschoon vun grep(1) na de hele Verkloren."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Hier dat Dateinaam-Muster för de Dateien ingeven, de söcht warrn schöölt.\n"
+"Mehr Mustern mööt dör Kommas vun enanner afscheedt warrn."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Du kannst en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl utsöken\n"
+"un ehr hier bewerken. Ansteed vun de Tekenkeed \"%s\" in de\n"
+"Vörlaag warrt de Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat\n"
+"Resultaat is de reguleer Utdruck, na den söcht warrn schall."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Bitte den Orner vun de Dateien ingeven, binnen de du söken wullt."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen all Ünnerornern söken wullt."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert (Standard), warrt bi't Söken twischen grote un lütte Bookstaven "
+"scheedt."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, warrt dat Muster ahn Ännern an <em>grep (1)</em> "
+"övergeven. Wenn nich, warrt all Tekens, de keen Bookstaven sünd, en "
+"Torüchstreek vöranstellt, dormit \"grep\" se nich as Deel vun den Utdruck "
+"versteiht.</p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en\n"
+"Dateinaam/Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück Ingaav, oder\n"
+"dubbelklick op den Indrag, wenn Du de Reeg binnen den Editor wiesen\n"
+"laten wullt."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Du muttst bi \"Orner\" en vörhannen lokalen Orner ingeven."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Orner gellt nich"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep-Fehler"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Kate mit en angeven Törn starten"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Bruuk en Finster vun Kate, dat al löppt (wenn mööglich)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Bloots versöken, dat Kate-Finster mit disse PID to bruken"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Koderen för de Datei angeven, de opmaakt warrn schall"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Na disse Reeg gahn"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Na dissen Striep gahn"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Inholt vun stdin lesen"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokment för't Opmaken"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Verwiedert Texteditor"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 De Autoren vun Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Dat deegte Puffersysteem"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "De Bewerken-Befehlen"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Utproberen, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Verleden Schriever"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Autor vun KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Överdregen vun KWrite na KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite Torüchnehmenlist, Integratschoon vun KSpell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Markeren vun XML-Syntax för KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Kodeplasters un anner Saken"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Schriever un Markerenhölper"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Markeren för RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff un mehr"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Markeren för VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Markeren för SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Markeren för Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Markeren för ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Markeren för LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Markeren för Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Markeren för Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Markeren för Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP Slötelwöör-/Datentypenlist"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Bannig nette Ünnerstütten"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "All Lüüd, de wat bidragen hebbt un de ik hier nu vergeten heff"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Dat Dokment \"%1\" wöör ännert, man nich sekert."
+"<p>Wullt Du Dien Ännern sekern oder wegsmieten?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Dokment tomaken"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Törndateien warrt wedder opmaakt..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "An't Starten"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Standard-Törn"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Nich nöömt Törn"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Törn (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Törn sekern?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Aktuellen Törn sekern?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal fragen"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Keen Törn för't Opmaken angeven."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Keen Törn utsöcht"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Giff en Naam för den aktuellen Törn an"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Törnnaam:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Wenn Du en niegen Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Törnnaam fehlt"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Giff en niegen Naam för den aktuellen Törn an"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Wenn Du en Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Törn utsöken"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Törn opmaken"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nieg Törn"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Törnnaam"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Dokmenten opmaken"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Jümmers disse Utwahl bruken"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opmaken"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Törns plegen"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Ü&mnömen..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Giff en niegen Naam för den Törn an"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Sorteren &na"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Reeg vun't Opmaken"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokmentnaam"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat ännert!</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat nieg opstellt!</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat wegdaan!</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Achtergrundklöör"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "Achtergrundklöör &anmaken"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "För &ankeken Dokmenten:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "För ä&nnert Dokmenten:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Sorteren na:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Wenn Achtergrundklören anmaakt sünd, kriegt ankeken oder ännert Dokmenten en "
+"infarvt Achtergrund. De tolest infarvten Dokmenten hebbt den dannigsten Toon."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "De Klöör för't Infarven vun ankeken Dokmenten instellen"
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"De Klöör för ännert Dokmenten instellen. Disse Klöör warrt mang de Klöör för "
+"ankeken Dokmenten mischt. De tolest ännert Dokmenten kriegt dat mehr vun disse "
+"Farv."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "De Sorteermetood för Dokmenten fastleggen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"En KDE-Texteditorkomponent wöör nich funnen !\n"
+"Bitte överprööv de KDE-Installatschoon."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Bruuk dat för't Tomaken vun't aktive Dokment"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du dat aktive Dokment drucken wullt"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en nieg Dokment opstellen wullt"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr ""
+"Bruuk dissen Befehl, wenn Du en vörhannen Dokment för't Bewerken opmaken wullt"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "En niege Ansicht mit dat sülve Dokment opstellen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Editor utsöken..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "De Systeem-Vörinstellen för de Editor-Komponent övergahn"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "De aktuelle Dokment-Ansicht tomaken"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Bruuk dissen Befehl, wenn Du den Statusbalken vun de Ansicht wiesen oder "
+"versteken wullt"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Padd &wiesen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Padd versteken"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Den helen Padd in den Finstertitel wiesen"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei opmaken"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"De angeven Datei lett sik nich lesen, prööv wat dat ehr gifft un se för den "
+"aktiven Bruker leesbor is."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Texteditor"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat is keen normaal Datei, dat is en "
+"Orner."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Editor-Komponent utsöken"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nieg Paneel"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Dit Paneel tomaken"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Nakamen Paneel aktiveren"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Verleden Paneel aktiveren"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "&Pielliek delen"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "De opstunns aktive Ansicht pielliek in twee Ansichten delen."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "&Waagrecht delen"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "De opstunns aktive Ansicht waagrecht in twee Ansichten delen."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Disse &Ansicht tomaken"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "De opstunns aktive, deelte Ansicht tomaken"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Nakamen Ansicht"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "De nakamen Deelansicht aktiv maken."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Verleden Ansicht"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "De verleden Deelansicht aktiv maken."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "En nieg Paneel opmaken"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Warktüüchansichten"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Kant&paneels wiesen"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Kant&paneels versteken"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 wiesen"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 versteken"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Bedregen"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Utblennen tolaten"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Nich utblennen"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Verschuven na de"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "linke Kant"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "rechte Kant"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Böverkant"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Ünnerkant"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du büst dorbi, de Sietpaneels to versteken. Wenn Du dat deist, kannst Du "
+"mit de Muus nich mehr op de Warktüüchansichten togriepen; man wenn Du dat doch "
+"wedder wullt, kiek ünner <b>Finster &gt; Warktüüchansichten &gt; Sietpaneels "
+"wiesen</b>. Dat blifft aver mööglich, de Warktüüchansichten över se ehr "
+"Tastkombinatschonen optoropen.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Hier sünd all verföögbore Kate-Plugins oplist. De, de en Haken hebbt, sünd "
+"laadt; se warrt ok wedder laadt, wenn Kate dat tokamen Maal start warrt."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Sekern as (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Dokmenten sekern"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Utsöchte &sekern"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "Tomaken &afbreken"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse Dokmenten wöörn ännert. Wullt Du se sekern, ehr se tomaakt warrt?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekten"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "A&ll utsöken"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Daten, de Du sekern wullt, laat sik nich schrieven. Bitte söök ut, wodennig Du "
+"wiedermaken wullt."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Orner vun't aktive Dokment"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst du den Padd vun en Orner ingeven, de wiest warrn schall."
+"<p>Wenn Du na en Orner wesseln wullt, de al ingeven wöör, klick op den Piel "
+"rechterhand un söök en ut."
+"<p>Dat Ingaavfeld arbeidt mit automaatsche Kompletteren. Över dat "
+"Rechtsklickmenü kannst Du instellen, wodennig de Kompletteren arbeiden schall."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Hier kann en Naamfilter angeven warrn, de de wiesten Dateien ingrenzt."
+"<p>Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em linkerhand mit den Knoop ut."
+"<p>Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de tolest bruukte Filter "
+"wedder aktiveert."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Disse Knoop maakt den Filter ut, wenn he aktiveert is, oder aktiveert den "
+"tolest bruukten Filter."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Lesten Filter aktiveren (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter leddig maken"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Verföögbor Akschonen:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Utsöcht Akschonen:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Automaatsch synkroniseren"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Bi't Aktiveren vun't Dok&ment"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Wenn de Dateigrieper sichtbor warrt"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Besöcht Adressen se&kern:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "&Filtern sekern:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Adress wedder opsö&ken"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Tolest bruukten F&ilter aktiveren"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>Gifft an, woveel Adressen in't Utsöökfeld wohrt warrt."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>Gifft an, woveel Filtern in't Utsöökfeld wohrt warrt."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschonen laat den Dateigrieper bi wiss Begeven automaatsch na den "
+"Orner vun't aktive Dokment wesseln."
+"<p>Automaatsch synkroniseren is <em>traag</em>: Nix passeert, ehr nich de "
+"Dateigrieper sichtbor is."
+"<p>Standardwies is keen Optschoon aktiveert, man Du kannst den Padd jümmers "
+"synkroniseren, wenn du op den Synkroniseren-Knoop op den Warktüüchbalken "
+"klickst."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is (Standard), warrt na de leste Adress "
+"wesselt, wenn Kate start.</p>"
+"<p><strong>Beacht bitte,</strong> dat jümmers na de leste Adress wesselt warrt, "
+"wenn de KDE-Törnpleger den Törn passt.</p>"
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is (Standard), warrt bi't Starten de aktive "
+"Filter wedder aktiveert.</p>"
+"<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat de Filter jümmers aktiveert warrt, wenn "
+"de KDE-Törnpleger den Törn passt.</p>"
+"<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat en Reeg vun de "
+"Autosynkroniseren-Instellen de leste Adress överschrieven köönt, wenn se "
+"aktiveert sünd.</p>"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokment"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Tö&rns"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate warrt mit en groot Sett vun Plugins levert, de eenfache\n"
+"un verwiederte Funkschonen vun all Sorten praatstellen.</p>\n"
+"<p>De Plugins köönt all na Dien Pläseer in den Instellen-Dialoog\n"
+"aktiveert un utschalt warrn.\n"
+"Gah na <strong>Instellen -&gt;Kate instellen</strong>"
+", wenn Du dor hen wullt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>De Tekens op beed Sieden vun den Blinker köönt eenfach tuuscht warrn:\n"
+"<strong>STRG+T</strong> drücken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst dat aktive Dokment as en HTML-Datei sekern, ok Syntaxmarkeren "
+"blievt sichtbor.</p>\n"
+"<p>Gah eenfach na <strong>Datei -&gt;Exporteren -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst den Kate-Editor so faken delen as du wullt, un in\n"
+"all Richten. Elkeen Ansicht hett sien egen Statusbalken un kann\n"
+"all opmaakte Dokmenten wiesen.</p>\n"
+"<p>Gah eenfach na "
+"<br><strong>Ansicht -&gt;[ Pielliek | Waagrecht ] Delen </strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst de Warktüüchansichten (<em>Dateilist</em> un <em>Dateigrieper</em>"
+")\n"
+"na jichtenseen Siet trecken, wor Du se hebben wullt, oder ok överenanner "
+"stapeln,\n"
+"oder sogor vun't Hööftfinster aflösen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate hett en inbuut Terminalemulator: Eenfach nerrn op <strong>"
+"\"Terminal\"</strong>\n"
+"klicken, denn warrt he wiest oder versteken, jüst as du magst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate kann de aktuelle Reeg\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>mit en anner\n"
+"Achtergrundklöör markeren.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Du kannst de Klöör op de <em>Klören</em>-Siet vun den\n"
+"Instellen-Dialoog fastleggen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst dat aktive Dokment vun Kate ut in all anner\n"
+"Programmen opmaken.</p>\n"
+"<p>Gah na <strong>Datei -&gt; Opmaken mit</strong>. Dor warrt\n"
+"en List vun Programmen för den aktiven Dokmenttyp wiest.\n"
+"Dor gifft dat ok en Optschoon <strong>Anner...</strong>, mit de\n"
+"Du all Programmen op Dien Systeem utwählen kannst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst den Editor so instellen, dat jümmers de Nummern vun de\n"
+"Regen un/oder de Leestekens wiest warrt. De Instellen finnst Du op de\n"
+"<strong>Standardansicht</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst niege oder opfrischte <em>Syntaxmarkeren-Regeln</em> över\n"
+"de <strong>Syntaxmarkeren</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog daalladen.</p>"
+"\n"
+"<p>Eenfach op den <em>Daalladen...</em>-Knoop op de <em>Syntaxmarkeren</em>"
+"-Dialoogsiet klicken.\n"
+"(Du muttst natürlich in't Nett könen...)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst dör all apen Dokmenten gahn, wenn Du <strong>ALT+Links</strong>\n"
+"oder <strong>ALT+Rechts</strong> drückst. Dat nakamen / verleden Dokment warrt\n"
+"denn in de aktive Ansicht wiest.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst vigeliensche Utwesseln as mit \"sed\" utföhren, wenn Du de <em>"
+"Befehlsreeg</em> bruukst.</p>\n"
+"<p>As Bispeel: Drück <strong>F7</strong> un giff <code>"
+"s/OolText/NiegText/g</code> in,\n"
+"denn warrt överall in de aktuelle Reeg &quot;NiegText&quot; ansteed vun "
+"&quot;OolText&quot; insett.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst de leste Söök mit <strong>F3</strong> eenfach wedderhalen.\n"
+"Wenn Du na Achtern söken wullt, drück eenfach <strong>Ümschalt+F3</strong>.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst de Dateien filtern, de in den <em>Dateigrieper</em> "
+"wiest warrt.</p>\n"
+"<p>Giff eenfach Dien Filter in dat Filterfeld nerrn in, t.B.:\n"
+"<code>*.html *.php</code>, wenn Du bloots HTML- un PHP-Dateien binnen\n"
+"den aktiven Orner ankieken wullt.</p>\n"
+"<p>De Dateigrieper warrt Di sogor Diene Filters wohren.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst twee oder ok mehr Ansichten vun dat sülve Dokment in Kate hebben.\n"
+"Ännern binnen de en warrt ok binnen de anner wiest.</p>\n"
+"<p>Wenn Du also markst, dat hooch- un daalrullst, üm Text an dat anner Enn\n"
+"vun't Dokment antokieken, drück eenfach <strong>STRG+Ümschalt+T</strong>,\n"
+"denn warrt de Ansicht waagrecht opdeelt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Drück <strong>F8</strong> oder <strong>Ümschalt+F8</strong>, wenn\n"
+"Du na de nakamen / verleden Ansicht wesseln wullt.</p>\n"
+
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Kate starten (ahn Argumenten)"
+
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Nieg Kate-Törn"
+
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Nieg Törn, ahn Naam"
+
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Törnlist nieg laden"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new session"
+#~ msgstr "Giff bitte en Naam för den niegen Törn in"
+
+#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?"
+#~ msgstr "En Törn ahn Naam warrt nich automaatsch sekert. Wullt Du so en Törn opstellen?"
+
+#~ msgid "Create anonymous session?"
+#~ msgstr "Törn ahn Naam opstellen?"
+
+#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+#~ msgstr "Du hest al en Törn mit den Naam \"%1\". Wullt Du dissen Törn opmaken?"
+
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Gifft Törn al"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..c54f1c3cac6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kay.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:03+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"En sülvststarten Datei is op Dien \"%1\". Wullt Du ehr utföhren? Dat Utföhren\n"
+"vun en Datei op en Medium kann de Systeemsekerheit in Fraag stellen."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Sülvststart - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"En sülvstopmaken Datei is op Dien \"%1\". Wullt Du \"%2\" opmaken?\n"
+"Dat Opmaken vun en Datei op en Medium kann de Systeemsekerheit in Fraag "
+"stellen."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Sülvstopmaken - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Medium funnen"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Typ vun't Medium:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "En nieg Medium wöör funnen.<br><b>Wat wullt Du doon?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "Maak dit &jümmers bi dissen Mediumtyp"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb1c7d46aa9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,378 @@
+# Translation of kcmaccess.po to Low Saxon
+# translation of kcmaccess.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:21+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"Drück %1, wielt de Tallen-, Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Drück %1, wielt de Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Drück %1, wielt de Rullen-Faststelltast aktiv is"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Grootschriev-Faststelltasten aktiv sünd"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Drück %1, wielt Grootschriev-Faststelltast aktiv is"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Drück %1, wielt de Tallen-Faststelltast aktiv is"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Drück %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Toonpingel"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "&Systeempingel bruken"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "&Egen Pingel bruken"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Standardsysteempingel bruukt. Wenn Du ehr instellen "
+"wullt, denn kiek binnen dat Kuntrullzentrum bi \"Kläng un Multimedia\" ünner "
+"\"Systeempingel\" na. Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Klangdatei för de Pingel "
+"fastleggen. Wenn Du dat deist, schullst Du de Systeempingel utmaken."
+"<p> Op langsame Reekners kann dat wull wesen, dat dor en lütt Tiet twischen "
+"Begeefnis un Klang liggt.</p>"
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "&Klang för't Afspelen:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Wenn de Optschoon \"Egen Pingel bruken\" anmaakt is, kannst Du hier en Datei "
+"utsöken. Klick op \"Utsöken...\", wenn Du en Datei op dien Reekner utsöken "
+"wullt."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Ogenpingel"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Ogenpingel br&uken"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon maakt de \"Ogenpingel\" an. T.B. bluckt de Schirm op, wenn "
+"normalerwies de Pingel geiht. Dat is goot för doof Lüüd."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Klöre&n ümkehren"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "All Klören op den Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet ümkehrt."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Schirm opb&lucken"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"De Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet mit en sülven instellte Klöör "
+"infarvt."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Klicken hier, wenn Du de Klöör utsöken wullt, mit de de Schirm bi't Opblucken "
+"infarvt warrt."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Wo lang:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wo lang de \"Ogenpingel\" wiest warrt."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Pingel"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Backige Tasten"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Backige Ta&sten bruken"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "\"Backige Tasten\" f&aststellen"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"\"Backige Tasten\" utmaken, wenn twee Tasten to de sülve Tiet drückt warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Sünnertast faststellt, blockeert oder "
+"freegeven warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Faststelltasten"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Faststelltast aktiv oder inaktiv warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"KDE-Systeemnaricht bruken, wenn en Sünner- oder Faststelltast den Tostand "
+"ännert"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Systeemnarichten instellen..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Sünnertasten"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Langsame Tasten"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten br&uken"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Tiet ehr övernahmen warrt:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast drückt warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast övernahmen warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast torüchwiest warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springen Tasten"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Springe&n Tasten bruken"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Ti&et ehr de Tast torüchspringt:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Tast torüchwiest warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Tastatuurfiltern"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Anmaaktekens"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Tekens för't Anmaken vun Backige un Langsame Tasten bruken"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt: \n"
+"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n"
+"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt:\n"
+"Muustasten: %1\n"
+"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n"
+"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Backige un Langsame Tasten na en wiss Tiet utmaken, wenn nix daan warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Paus:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Naricht"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Jümmers de Systeempingel bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch mit en Teken an- "
+"oder utmaakt warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr "Jümmers nafragen, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder utmaakt warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Wenn anmaakt, warrt KDE jümmers nafragen, wenn en Tastatuurmetood an- oder "
+"utmaakt warrt.\n"
+"Bitte wees Di dor över kloor, wat Du deist, wenn Du dit utmaakst - de Instellen "
+"för Tastatuurmetoden warrt denn jümmers ahn Nafraag övernahmen."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Jümmers de KDE-Systeemnarichten bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder "
+"utmaakt warrt"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV-Dateien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ab8706371a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:32+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Behinnertenhülp"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Pingel"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Toonpingel"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Toonpingel instellen."
+"<br>\n"
+"Dat kann de Systeempingel un / oder en egen Pingel wesen."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "&Systeempingel bruken"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Standard-Systeempingel bruukt. Kiek in dat "
+"\"Systeempingel\"-Kuntrullmoduul, wenn Du ehr instellen wullt."
+"<br>\n"
+"Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "&Egen Pingel bruken"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Klangdatei as Pingel afspeelt, un Du schullst denn de "
+"Systeempingel utmaken."
+"<br>\n"
+"Bitte beacht, dat op langsame Reekners en lütt Tiet twischen dat Begeefnis un "
+"den Klang liggen kann."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "&Klang för't Afspelen:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Wenn \"Egen Pingel bruken\" aktiveert is, kannst Du hier en Klangdatei utsöken."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Ogenpingel"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Ogenpingel br&uken"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duer:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Klöre&n ümkehren"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Schirm opb&lucken"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tastatuur"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Backige Tasten"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Backige Ta&sten bruken"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Mit \"backige Tasten\" afs&luten"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Lan&gsame Tasten"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten br&uken"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "S&pringen Tasten"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Springe&n Tasten bruken"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Due&r:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Muus"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigatschoon"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Muus över &Tasten bewegen"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximaal Gauheit:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Beslünigen&tiet:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Wedde&rhaaltiet:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Beslünigen&profil:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Beslünigenp&aus:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Wat de eenfache PC-Luutspreker bruukt warrn schall"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Wat en instellten Klang för de Pingel bruukt warrn schall"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Wat de Schirm blinken schall, wenn de Pingel utlööst warrt"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "De Padd to de Klangdatei, wenn bruukt"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Wat de Schirm opblucken schall"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Wat de Klören vun den Schirm ümkehrt warrn schöölt"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "De Klöör för't Opblucken"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Wo lang dat Opblucken duert"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..85ad10108c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of kcmarts.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:52+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"De aRts-Klangserver lett sik nich starten, de verföögboren "
+"Klang-In-/Utgaavmetoden köönt nich inleest warrn.\n"
+"Bloots dat automaatsche Opdecken is mööglich."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Klangsysteem</h1>Hier kannst Du aRts instellen, den KDE-Klangserver. Mit "
+"dat Programm kannst Du nich bloots de Systeemkläng hören, wielt Du to de sülve "
+"Tiet en MP3-Datei höörst oder en Speel mit Achtergrundmusik speelst, Du kannst "
+"ok verscheden Effekten op Dien Systeemkläng anwennen un maakt dat för "
+"Programmschrievers eenfach, Kläng to bruken."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalerwies bruukt de Klangserver de Reedschap <b>/dev/dsp</b> "
+"för Utgaven. Dat schull tomehrst funkscheneren. Op en poor Systemen, woneem "
+"devfs bruukt warrt, muttst Du villicht <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"ansteed bruken. Anner mööglich Reedschappen sünd t.B. <b>/dev/dsp0</b> oder <b>"
+"/dev/dsp1</b>, wenn Du mehr as een Klangkoort oder en mit mehr as een Utgaav "
+"hest."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalerwies bruukt de Klangserver en Aftasten vun 44100 Hz (CD-Gööd), wat vun "
+"meist all Hardware ünnerstütt warrt. Wenn Du wiss <b>Yamaha-Klangkorten</b> "
+"bruukst, muttst Du ehr villicht op 48000 Hz ännern, wenn Du en <b>"
+"ole SoundBlaster-Koort</b> bruukst, as t.B. SoundBlaster Pro, muttst du ehr "
+"villicht to 22050 Hz daalsetten. All anner Weerten sünd ok mööglich, un köönt "
+"in wiss Ümgeven (profeschonell Studio) ok Sinn hebben."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Dit Instellen-Moduul schall meist all instellbor Aspekten vun den "
+"aRts-Klangserver afdecken. Villicht gifft dat aver doch en poor Dingen, de sik "
+"hier nich instellen laten, un dorför kannst Du hier <b>Befehlsreegoptschonen</b> "
+"angeven, de direktemang na <b>artsd</b> wiedergeven warrt. De "
+"Befehlsreegoptschonen överschrievt de hier angeven Instellen. Wenn Du en List "
+"vun verföögbor Optschonen bruukst, maak en Konsoolfinster op un giff <b>"
+"artsd -h</b> in."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autom. opdecken"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Dat Kuntrullmoduul för den Klangserver"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor vun aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"De Instellen sünd siet den lesten Start vun den Klangserver ännert worrn.\n"
+"Wullt Du se sekern?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Klangserver-Instellen sekern?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 Millisekunnen (%2 Delen mit %3 Bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "so groot as mööglich"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"aRts kann nich mit Echttietprioriteet starten, wiel \"artswrapper\" fehlt oder "
+"utmaakt is."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Klangserver-Niegstart"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Klangserver-Start"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "De Klangserver warrt nieg start."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "De Klangserver warrt start."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Keen Klang-In-/Utgaav"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "OSS (Open Sound System)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Nettwark-Klangsysteem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Persöönlich Klangreedschap"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "Klang-In-/Utgaav vun SGI-dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Klang-In-/Utgaav vun Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Porteerbor Klangbibliotheek"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Klang-Dämoon Enlightened"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Klang-In-/Utgaav vun MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Klangsysteem anmaken"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Klangsysteem bi't Hoochfohren vun KDE start.\n"
+"Anraadt, wenn Du Kläng bruken wullt."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Kläng över Nettwark"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aktiveer dit, wenn du Kläng op en anner Reekner afspelen oder Kläng op "
+"dissen Reekner vun en anner Systeem ut kuntrulleren wullt.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Kläng över &Nettwark anmaken"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, köönt Klangbefehlen, de över dat Nettwark kummt, utföhrt warrn. "
+"Anners nimmt de Server bloots Befehlen vun dissen Reekner an."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Pausverhöden"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Wenn dat lütte Pausen bi't Afspelen gifft, aktiveer dat Lopen mit "
+"Echttietprioriteet. Den Klangpuffer grötter to maken mag ok hölpen.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Mit de &hööchste möögliche Prioriteet lopen (Echttietprioriteet)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Op Systemen, de Echttietplanen ünnerstütt, warrt mit disse Optschoon en bannig "
+"hoge Prioriteet för de Klangverarbeiden anmaakt, wenn Du de richtigen Verlöven "
+"hest."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Klang&puffer:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Groot</b> Puffer, för <b>langsam</b> Reekners, <b>"
+"weniger Pausen</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Automaatsch utmaken"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Dat KDE-Klangsysteem övernimmt de utsluten Kuntrull över Dien "
+"Klang-Hardware, un blockeert anner Programmen, de direktemang dor op togriepen "
+"wullt. Wenn dat Klangsysteem nix to doon hett, kann dat disse Kuntrull aver ok "
+"opgeven.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Utmaken, wenn nix daan över:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"De Klangsysteem warrt sik sülven utmaken, wenn dat över disse Tiet nix daan "
+"hett."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunnen"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Kläng &testen"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Audioreedschappen utsöken un instellen"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "Audioreedschap ut&söken:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Vullduplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon maakt dat Opnehmen un Afspelen to de sülve Tiet mööglich. Wenn "
+"du Internet-Telefoon, Stimmverarbeiden oder liek bruukst, schullst Du dat "
+"anmaken."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Anner egen &Optschonen:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "&Egen Reedschapdatei bruken:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Gööd:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Bits (hooch)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Bits (siet)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Egen &Aftasten bruken:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "MIDI-Reedschap utsöken"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "MIDI-Ma&pper bruken:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "&MIDI-Reedschap utsöken:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "&MIDI testen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..7269870033d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,899 @@
+# translation of kcmbackground.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:43+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Verwiedert Achtergrundinstellen"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ahn Grenz"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min"
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Dat Programm lett sik nich wegdoon, wiel dat globaal is un bloots de "
+"Systeempleger dat wegdoon kann."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Programm lett sik nich wegdoon"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Wullt Du dat Programm \"%1\" redig wegdoon?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Achtergrundprogramm wegdoon"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Achtergrundprogramm instellen"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Vöransichtbefehl:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Utföhrbor Datei:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Opfrischtiet"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nieg Befehl"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nieg Befehl <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Du hest bi \"Naam\" nix ingeven,\n"
+"wat aver noot deit."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Programm mit den Naam \"%1\".\n"
+"Wullt Du dat överschrieven?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Du hest bi \"Utföhrbor Datei\" nix ingeven,\n"
+"wat aver noot deit."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Du hest bi \"Befehl\" nix ingeven,\n"
+"wat aver noot deit."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dialoog Datei opmaken"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Achtergrund</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de virtuellen "
+"Schriefdischen kuntrulleren. KDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. kannst "
+"Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder för all een "
+"Achtergrundbild utsöken."
+"<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat Resultaat vun de Instellen för Klören, "
+"Mustern un Achtergrundbild, wat en Grafikdatei is.</p>"
+"<p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok twee Klören, de mit "
+"verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat Achtergrundbild kann "
+"instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst dat ok halfdörsichtig över "
+"den Achtergrund leggen.</p>"
+"<p>KDE kann dat Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, "
+"oder de hele Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch "
+"dünaamsch topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort "
+"vun de Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>"
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Schirm %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Een Klöör"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Waagrecht Övergang"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Pielliek Övergang"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Pyramiedsch Övergang"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Röhrenkrüüz-Övergang"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Elliptisch Övergang"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "In de Merrn"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kachelt"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Vun de Merrn kachelt"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Vun de Merrn utdehnt"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Utdehnt un kachelt"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Topasst"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "In de Merrn schrimpt"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Utdehnt un afsneden"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Keen Överblennen"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Flach"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pyramied"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Röhrenkrüüz"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elliptisch"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Stärk"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sattheit"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Toonverschuven"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Achtergrundbild utsöken"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Nieg Achtergrundbiller daalladen"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Dit Bild vun en Monitor wiest, wodennig de aktuellen Instellen op Dien "
+"Schriefdisch utseht."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Bildfolg inrichten"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Bild utsöken"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Achtergrund"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Achtergrundprogramm"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klick hier, wenn Du en Programm de List tofögen wullt. De Knoop röppt en "
+"Dialoog op, de Di na de Details vun dat Programm fraagt. Wenn dat Tofögen "
+"funkscheneren schall, muttst Du den Naam un de Optschonen vun dat Programm "
+"weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n"
+"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen "
+"en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst "
+"(t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat dit "
+"nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de List vun "
+"verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies warrt "
+"de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en Konsoolfinster den "
+"Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t.B. \"jichtensprog "
+"--help\")</p>\n"
+"<p>En bruukbor Bispeel is dat Programm kwebdesktop, dat en Nettsiet as "
+"Schriefdischachtergrund wiest. Du kannst dat bruken, wenn Du dat in de List "
+"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du de "
+"Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn warrt "
+"en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</p>"
+"\n"
+"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam."
+"<br>\n"
+"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven."
+"<br>\n"
+"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat Programm "
+"den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n"
+"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: Dat "
+"wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat Programm "
+"sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst un denn op "
+"den <b>Ännern</b>-Knoop klickst."
+"<br>\n"
+"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen tofögen."
+"<br>\n"
+"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. Bitte "
+"beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de Indrag ut de "
+"List wegmaakt warrt.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Bruuk dit Programm för't Teken vun den Achtergrund:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. Nerrn "
+"is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund verföögbor "
+"sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege tofögen oder "
+"vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Lüttbildtext-Achtergrund"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Klöör vun de Schriefdisch-Schriftoort ännern wullt."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textklöör:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner ut "
+"as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Anner &Klöör achter Text bruken:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du en annere Achtergrundklöör bruken wullt. Dat stellt "
+"seker, dat de Schriefdischtext över all Achtergrundklören un -biller leesbor "
+"is, oder anners utdrückt, dat de Achtergrund oder dat Achtergrundbild "
+"Schriefdischtext vun lieke Klöör nich swoor to lesen maakt."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Schadden anmaken"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit "
+"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören "
+"sünd."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Regen för Lüttbildtext:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-Lüttbild "
+"fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en "
+"Schriefdisch-Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en "
+"vörinstellt Weert bruukt, de vun de Schriftoort afhangt."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Breed för Lüttbildtext:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spiekerbruuk"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker KDE för dat Twischenlagern vun "
+"Achtergrünn bruken schall."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Instellen för &Schriefdisch:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"In disse List kannst Du den Schriefdisch utsöken, vun den Du den Achtergrund "
+"instellen wullt. Wenn Du de sülven Instellen för all Schriefdischen bruken "
+"wullt, aktiveer de \"All Schriefdischen\"-Optschoon."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "All Schriefdischen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Op all Schirmen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Op elk Schirm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"In disse List kannst Du den Schirm utsöken, vun den Du den Achtergrund "
+"instellen wullt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Schirmen künnig maken"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn op elk Schirm sien Nummer wiest warrn schall."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden fastleggen, "
+"en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun den "
+"Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett daallaadt "
+"warrn köönt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Posi&tschoon:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kannst hier utsöken, wodennig en Achtergrundbild op den Schriefdisch "
+"wiest warrt:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</li>"
+"\n"
+" "
+"<li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so faken "
+"wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
+"<li><em>Vun de Merrn kachelt:</em>Stellt dat Bild na de Merrn un denn kachel "
+"dor rund üm to, so dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
+"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de Breed "
+"oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de "
+"Merrn.</li>\n"
+"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. Dat "
+"mag wull dat Bild vertarren.</li>\n"
+"<li><em>In de Merrn schrimpt:</em> Wenn dat Bild op den Schriefdisch passt, "
+"funkscheneert dit as \"In de Merrn\", wenn dat grötter is, warrt dat ahn "
+"Vertarren schrimpt, so dat dat passt.</li>\n"
+"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so dat "
+"de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn Delen "
+"warrt afsneden.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, wodennig "
+"dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De Vörinstellen \"Keen "
+"Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den Achtergrund överdeckt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Hier kannst Du de eerste Achtergrundklöör utsöken."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte Muster "
+"keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "K&lören:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Över&blennen:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balangs:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Du kannst dissen Schuver bruken, wenn Du den Graad vun't Överblennen "
+"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de Vöransicht "
+"ankieken."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Ümdreiht"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du för en poor Typen de Rullen vun Achtergrund un "
+"Bild ümdreihn."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Keen Bild"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Bildfolg:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Bil&d:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "In&richten..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Koppel Biller för den Achtergrund utsöken. De Biller warrt "
+"naenanner för en angeven Tiet wiest. De Reeg vun't Wiesen kann tofällig oder "
+"vun Di fastleggt wesen."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Disse Biller wiesen:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Biller in &tofällige Reeg wiesen"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Bild wesseln &na:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Na ner&rn"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Na &baven"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..41aa859f2d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of kcmbell.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Pingel instellen"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "Systeempingel ansteed vun Systeemnaricht br&uken"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Du kannst de Standard-Systeempingel (PC-Luutspreker) bruken, oder ok en mehr "
+"vigeliensche Systeemnaricht. Kiek binnen dat Kuntrullmoduul "
+"\"Systeemnarichten\" na dat Begeefnis \"In dat Programm is wat besünners "
+"passeert\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Systeempingel</h1> Hier kannst Du den Klang vun de Standard-Systeempingel "
+"instellen, dat is dat \"Piep\", wat Du jümmers höörst, wenn dor wat geel gung. "
+"Beacht, dat Du den Klang över dat \"Behinnertenhülp\"-Moduul noch wieder "
+"instellen kannst, t.B. kannst Du ansteed en Klangdatei afspelen laten."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Luutstärk:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Luutstärk vun de Systeempingel instellen. Binnen dat Moduul "
+"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Toonhööchd:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Toonhööchd vun de Systeempingel instellen. Binnen dat Moduul "
+"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duer:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Duer vun den Systeempingel-Toon instellen. Binnen dat Moduul "
+"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Utproberen"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Klick op \"Utproberen\", wenn Du den Klang mit Dien ännert Instellen hören "
+"wullt."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för de Pingel"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..56ea8bebb53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmcgi.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Padd to lokale CGI-Programmen"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för den CGI-In-/Utgaavdeenst"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI-Skripten</h1> Mit den CGI-In-/Utgaavdeenst kannst Du lokale "
+"CGI-Programmen utföhren, ahn en Nettserver lopen to laten. Hier kannst Du de "
+"Padden instellen, woneem na CGI-Skripten söcht warrt."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..a12cbc09de8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translation of kcmcolors.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Klören</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Klöörschema för den "
+"KDE-Schriefdisch utsöken. De verscheden Elementen vun den Schriefdisch, as "
+"Titelbalkens, Menütext usw., warrt \"Widgets\" nöömt. Du kannst dat Widget, dat "
+"en anner Klöör kriegen schall, ut en List utsöken, oder ok binnen de Vöransicht "
+"anklicken."
+"<p> Du kannst de Klöörinstellen tosamen as Klöörschemas sekern, de ok ännert un "
+"wegdaan warrn köönt. KDE bringt al en Reeg vörinstellte Klöörschemas mit, de Du "
+"för Dien egen Schemas bruken kannst.</p>"
+"<p> All KDE-Programmen warrt dat utsöchte Klöörschema anwennen. Programmen, de "
+"nich to KDE höört, warrt en Deel oder all vun de Instellen anwennen, wenn dat "
+"aktiveert is.</p>"
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Dat is en Vöransicht vun de Klöörinstellen, de na dat Klicken op \"Anwennen\" "
+"oder \"OK\" anwendt warrt. Du kannst op verscheden Delen vun de Vöransicht "
+"klicken. De Text op den Knoop in den \"Elementklöör\"-Kasten wiest den Naam vun "
+"dat Element, dat Du in de Vöransicht anklickt hest."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Klöörschema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Dit is en List vun vörweg opstellte un egen Klöörschemas. Du kannst en "
+"Vöransicht för elk Schema ankieken, wenn Du den Indrag ut de List anklickst. "
+"Dat aktuelle Schema warrt dör dat niege utwesselt."
+"<p> Wohrschoen: Wenn Du al Ännern an't aktuelle Schema maakt, man noch nich op "
+"\"Anwennen\" klickt hest, warrt de Ännern wegsmeten, wenn Du en anner Schema "
+"utwählst."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Schema &sekern..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuellen Klöörinstellen as en egen Schema "
+"sekern wullt. Du warrst denn na en Naam dorför fraagt."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Schema &wegdoon"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema wegdoon wullt. De Knoop is "
+"deaktiveert, wenn Du keen Verlööf för't Wegdoon vun't Schema hest."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Schema &importeren..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Klöörschema importeren wullt. Dat Schema "
+"is denn aver bloots för den aktuellen Bruker verföögbor."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Element&klöör"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Nich aktiv Titelbalken"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Nich aktiv Titeltext"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Övergang för nich aktiven Titel"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktiv Titelbalken"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiv Titeltext"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Övergang för aktiven Titel"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Finsterachtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Finstertext"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Markeert Achtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Markeert Text"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Normaal Achtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Normaal Text"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Knoopachtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Knooptext"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiv Titelknoop"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Nich aktiv Titelknoop"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiv Finsterrahmen"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktiv Finstergreep"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Nich aktiv Finsterrahmen"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Nich aktiv Finstergreep"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Besöcht Link"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Annersfarvt Achtergrund in Listen"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en KDE-Schriefdischelement utsöken, dat Du en anner Klöör "
+"towiesen wullt. Du kannst dat Element hier utsöken oder in de Vöransicht baven "
+"dor op klicken."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Wiest en Dialoog, binnen den Du de Klöör för dat baven in de List utsöchte "
+"Element utsöken kannst."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sorteerstriep in Listen infarven"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Striep, na den en List sorteert is, en infarvten "
+"Achtergrund hebben schall"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Mit den Schuver kannst Du den Kontrast vun dat aktuelle Klöörschema ännern. De "
+"Kontrast warkt nich op all Klören, man bloots op de Kanten vun 3D-Objekten."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Siet"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Hooch"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Klören ok för Programmen bruken, de &nich Deel vun KDE sünd"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Markeer disse Optschoon, wenn dat aktuelle Klöörschema ok för Programmen gellen "
+"schall, de nich Deel vun KDE sünd."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Autoren vun Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Dat Klöörschema lett sik nich wegdoon.\n"
+"Villicht hest Du nich den Verlööf de Datei to ännern, woneem dat Klöörschema "
+"sekert is."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Klöörschema sekern"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Giff en Naam för dat Klöörschema in:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Klöörschema mit den Naam \"%1\".\n"
+"Wullt Du dat överschrieven?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importeren fehlslaan."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Muster ahn Naam"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuell Schema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-Standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Nich aktiv Finster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktiv Finster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Normaal Text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Markeert Text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "Besöcht Link"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Knoop"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Opmaken"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Sekern"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e5f3d3adc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:59+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Vörtrocken Nettpostprogramm utsöken:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Vörtrocken Terminalprogramm utsöken:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Vörtrocken Nettkieker utsöken:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du hest Dien Standardkomponent ännert. Wullt Du disse Ännern nu sekern?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Söök ut de List ut, welk Komponent standardwies för den Deenst \"%1\" bruukt "
+"warrt."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponent utsöken"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Maak <b>http</b>- un <b>htpps</b>-Adressen (URLs) op</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "mit en Programm, dat na de Inhollen vun de Adress utwählt warrt"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "mit dissen Nettkieker:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Standardkomponent"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Komponenten fastleggen. Komponenten sünd Programmen, de faken "
+"bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, de Texteditor un dat "
+"Nettpostprogramm. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an maal en Terminalemulator "
+"opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text dorstellen. Dormit dat eenfach "
+"blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen bruken. Du kannst hier disse "
+"Komponentprogrammen utsöken."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponentbeschrieven"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en korte Beschrieven för de aktuell utsöchte Komponent lesen. "
+"Wenn Du en anner Komponent utsöken wullt, klick linkerhand op en Listindrag. "
+"Wenn Du dat bruukte Programm ännern wullt, söök dat nerrn ut."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Disse List wiest de Komponenten, de instellt warrn köönt. Klick op de "
+"Komponent, de Du ännern wullt.</p>\n"
+"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du de KDE-Standardkomponenten ännern. Komponenten "
+"sünd Programmen, de faken bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, "
+"dat Nettpostprogramm un de Texteditor. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an "
+"maal en Terminalemulator opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text "
+"dorstellen. Dormit dat eenfach blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen "
+"bruken. Du kannst hier disse Komponentprogrammen utsöken.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Adressaat</li> "
+"<li>%s: Bedröppt</li> "
+"<li>%c: Kopie (CC)</li> "
+"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> "
+"<li>%B: Textvörlaag</li> "
+"<li>%A: Bilaag </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrocken Nettpostprogramm fastleggen "
+"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt."
+"<br> Du kannst en Reeg Platzhollers bruken, för de bi't Opropen vun dat "
+"Nettpostprogramm Weerten inföögt warrt:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Adressaat</li> "
+"<li>%s: Bedröppt</li> "
+"<li>%c: Kopie (CC)</li> "
+"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> "
+"<li>%B: Textvörlaag</li> "
+"<li>%A: Bilaag </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na de utföhrbore Datei kieken wullt."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "In en &Terminal starten"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat utsöchte Nettpostprogramm op en Terminal (t.B. <em>"
+"Konsole</em>) utföhrt warrn schall."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "KMail as vörtrocken Nettpostprogramm br&uken"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail is dat Standard-Nettpostprogramm vun KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "En anner N&ettpostprogramm bruken:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du jichtenseen anner Nettpostprogramm bruken wullt."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "En anner &Terminalprogramm bruken:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Konsole as vörtrocken Terminalprogramm br&uken"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrockenTerminalprogramm fastleggen "
+"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt."
+"<br> Beacht ok, dat en poor Programmen, de en Terminalemulator bruukt, nich "
+"funkscheneert, wenn Du Befehlsreegoptschonen angiffst (t.B. \"konsole -ls\")."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Terminalprogramm kieken wullt."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..df8f4e5278e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,896 @@
+# Translation of kcmcrypto.po to Low Saxon
+# translation of kcmcrypto.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-04 00:40+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 vun %3 Bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Verslöteln</h1> Binnen dit Moduul kannst Du SSL för de mehrsten "
+"KDE-Programmen instellen un Dien persöönliche Zertifikaten un verföögbore "
+"Zertifikaatautoriteten plegen."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Verslöteln-Kuntrullmoduul vun KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "&TLS anmaken, wenn de Server dat ünnerstütt"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS is de niegst Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Dat föögt sik beter to anner "
+"Protokollen un warrt vundaag al in Protokollen as POP3 un SMTP ansteed vun SSL "
+"bruukt."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv&2 anmaken"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 is de twete Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 "
+"anmaakt."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv&3 anmaken"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 is de drütt Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 "
+"anmaakt."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2-Verslöteln instellen"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Söök de Verslöteln för dat SSLv2-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll "
+"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-Verslöteln köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul "
+"inbunnen wöör"
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3-Verslöteln instellen"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Söök de Verslöteln för dat SSLv3-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll "
+"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Verslöteln-Hölper"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Bruuk disse Vörinstellen, wenn Du de SSL-Verslöteln lichter instellen könen "
+"wullt. Du kannst twischen disse Instellen wählen: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Hööchste Kompatibiliteet"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Hööchste Kompatibiliteet:</b> Aktiveert de Instellen, de sik as tomehrst "
+"kompatibel wiest hebbt.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Bloots US-Verslöteln"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Bloots US-Verslöteln:</b> Bruukt bloots de \"US strong\"-Verslöteln "
+"(&gt;= 128 Bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Bloots \"US export\"-Verslöteln"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Bloots \"US export\"-Verslöteln:</b> Bruukt bloots wekere Verslöteln, de "
+"vun de US-Regeren för't Exporteren freegeven sünd (&lt;= 56 Bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "All anmaken"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>All anmaken:</b> Bruukt all SSL-Verslöteln un -Metoden.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &anmaakt warrt"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn Du en Nettsiet över SSL "
+"opröppst"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &utmaakt warrt"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de niege Nettsiet nich mehr "
+"över SSL opropen warrt."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Bi't Sennen vun &nich verslötelt Daten wohrschoen"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, ehr Du nich verslötelt Daten mit "
+"en Nettkieker över en Nettwark schickst."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Bi &mischte SSL- un Nich-SSL-Inhollen wohrschoen"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de aktuelle Nettsiet "
+"verslötelt un ok nich verslötelt Delen hett."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Padd na de deelte Bibliotheken vun OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "U&tproberen"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD bruken"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Entropiedatei bruken"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Padd na EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL den Entropie-Griepdeenst (EGD, \"entropy "
+"gathering daemon\") för dat Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker "
+"bruken."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL de angeven Datei as Entropieborn för dat "
+"Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker bruken."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Giff hier den Padd na den Socket an, den de Entropie-Griepdeenst (EGD) oder de "
+"Entropiedatei opstellt hett."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na den EGD-Socket kieken wullt."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Disse List wiest, welk vun Dien Zertifkaten KDE kennt. Du kannst se vun hier ut "
+"eenfach plegen."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Allgemeen Naam"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Nettpostadress"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporteren..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporteren..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Freegeven"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Pröven"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Passwoort ä&nnern"
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Eegner vun dat Zertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Rutgever vun dat Zertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Gellt vun:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Gellt bet:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Dat Zertifikaat gellt vun dissen Dag af."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Dat Zertifikaat gellt bet to dissen Dag."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-Digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "En Pröövsumm vun dat Zertifikaat för gaue Identifikatschoon"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Bi SSL-Verbinnen..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Standard&zertifikaat bruken"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&List wiesen"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Keen Zertifikaat bruken"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-Zertifikaten köönt nich pleegt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul "
+"inbunnen wöör."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Standardzertifikaat för Identiteetprööv"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Standardakschoon"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Sennen"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Na&fragen"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Nich sennen"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Standardzertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Reekner-Identiteetprööv:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Reekner"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Zertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Regeln"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Reekner:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Zertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Akschoon"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Sennen"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Nafragen"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Nich sennen"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&ieg"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Disse List wiest, welk Zertifikaten vun Servers un Lüüd KDE kennt. Du kannst se "
+"vun hier ut eenfach plegen."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Mit dissen Knoop kannst Du dat utsöchte Zertifikaat na Dateien in en Reeg "
+"verscheden Formaten exporteren."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Disse Knoop maakt dat utsöchte Zertifikaat ut den Twischenspieker för "
+"Zertifikaten weg."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Pröven"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Disse Knoop pröövt, wat dat utsöcht Zertifikaat gellt."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Twischenspieker"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Duerhaftig"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Bet"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Zertifikaat duerhaftig wohren wullt."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Zertifikaat bloots en Tiet lang verföögbor wesen schall."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Dat Datum un de Tiet bet welk de Twischenspieker-Indrag gellen schall."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "An&nehmen"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "A&fwiesen"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers annehmen wullt."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers afwiesen wullt."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du jümmers fraagt warrn wullt, wenn dit Zertifikaat schickt "
+"warrt."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Disse List wiest, welk Zertifikaatautoriteten KDE kennt. Du kannst se vun hier "
+"ut eenfach plegen."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Afdelen"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Wedderherstellen"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "As Server-Ünnerschrift annehmen"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "As Nettbreef-Ünnerschrift annehmen"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "As Kode-Ünnerschrift annehmen"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Bi &sülvensünnerschreven Zertifikaten un nich bekannt Zertifikaatautoriteten "
+"wohrschoen"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Bi &aflopen Zertifikaten wohrschoen"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Bi to&rüchnahmen Zertifikaten wohrschoen"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Servers, vun de Du Zertifikaten annimmst, ok wenn dat "
+"Zertifikaat en Prööv villicht nich besteiht."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Disse Optschonen köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul "
+"inbunnen wöör."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Dien Zertifikaten"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identiteetprööv"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Frömdzertifikaten"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL-Ünnerschrievers"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Pröövoptschonen"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Wenn Du gor keen SSL-Algoritmus aktiveerst, warrt SSL nich funkscheneren oder "
+"dat Programm mutt sülven en passen Vörinstellen utsöken."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv2 nich "
+"funkscheneren."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2-Verslöteln"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv3 nich "
+"funkscheneren."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3-Verslöteln"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Zertifikaat lett sik nich opmaken."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Fehler bi't Kriegen vun't Zertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Dit Zertifikaat hett all Gellenpröven bestahn."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Dit Zertifikaat hett nich all Gellenpröven bestahn un schull nich as gellen "
+"ansehn warrn."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Zertifikaat-Passwoort"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"De Zertifikaatdatei lett sik nich laden. Wullt Du en anner Passwoort proberen?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Proberen"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nich proberen"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Zertifikaat mit dissen Naam. Wullt Du dat redig utwesseln?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Passwoort för't Zertifikaat ingeven:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekoderen fehlslaan. Bitte nochmaal versöken:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Exporteren fehlslaan."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Dat OLE Passwoort vun dat Zertifikaat ingeven:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Dat niege Passwoort för dat Zertifikaat ingeven:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Dat is keen Ünnerschriever-Zertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Dit Ünnerschriever-Zertifikaat is al installeert."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "De Zertifikaatdatei lett sik nich laden."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat ok för KMail verföögbor maken?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Verföögbor maken"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nich verföögbor maken"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra lett sik nich utföhren. Villicht muttst du dat Paket \"kdepim\" "
+"installeren oder opfrischen."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Disse Akschoon warrt Dien Datenbank vun Zertifikaat-Ünnerschrievers op den "
+"KDE-Standard torüchsetten.\n"
+"Se lett sik nich torüchnehmen.\n"
+"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Torüchsetten"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL lett sik nich laden."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "\"libssl\" lett sik nich finnen oder laden."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "\"libcrypto\" lett sik nich finnen oder laden."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL wöör laadt."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Padd na de Entropiedatei:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Persöönlich SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Server-SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Persöönlich SSL-Anfraag"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL-Serveranfraag"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape-SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Zertifikaatautoriteet för Servers"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Persöönlich Zertifikaatautoriteet"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Zertifikaatautoriteet för S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509-Zertifikaat-Export"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dateinaam:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Intern Fehler. Bitte schick en Fehlerbericht (op engelsch) an "
+"kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Fehler bi't Ümwanneln vun dat Zertifikaat in dat anfraagte Formaat."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Utgaavdatei."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Datum un Tiet utsöken"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Stunn:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuut:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunn:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nich sennen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..12797ac654a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# translation of kcmcss.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Stilvörlagen för Konqueror</h1> Mit dit Moduul kannst Du Dien egen Klören "
+"un Schriftoorden för Konqueror dör Stilvörlagen (CSS) fastleggen. Du kannst de "
+"Optschonen bruken oder Dien egen, sülvenschreven Stilvörlaag bruken, wenn Du "
+"ehr Adress angiffst."
+"<br> Beacht, dat disse Instellen jümmers de Fastleggen vun den Autor "
+"överschrievt, wat goot is för Lüüd, de Problemen mit dat Kieken hebbt, oder "
+"wenn Du lege Sieden tominnst leesbor maken wullt."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stilvörlagen</b>"
+"<p>Kiek op http://www.w3.org/Style/CSS, wenn Du mehr Informatschonen över "
+"Stilvörlagen (Cascading Style Sheets, CSS) hebben wullt.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Stilvörlagen"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stilvörlagen</b> "
+"<p>Mit dissen Instellenkoppel kannst Du fastleggen, wodennig Konqueror "
+"Stilvörlagen dorstellt.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "&Standardstilvörlaag bruken"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Standardstilvörlaag bruken</b>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Standardstilvörlaag bruukt.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "&Brukerstilvörlaag bruken"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Brukerstilvörlaag bruken</b>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror de Stilvörlaag vun den nerrn angeven Oort "
+"laden. Mit de Stilvörlaag kannst Du dat Utsehn vun Nettsieden heel un deel "
+"sülven fastleggen. De angeven Datei schull en gellen Stilvörlaag wesen (kiek op "
+"http://www.w3.org/Style/CSS, wenn Du mehr över Stilvörlagen weten wullt).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Be&hinnerten-Stilvörlaag bruken"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Behinnerten-Stilvörlaag bruken</b>"
+"<p>Mit disse Optschoon kannst Du mit en poor Muusklicks de Standardschriftoort, "
+"-grött un -klöör fastleggen. Eenfach den \"Instellen...\"-Dialoog opmaken un de "
+"Optschonen na Dien Pläseer fastleggen.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Basis-Schrift&grött:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Sülve Grött för all Elementen bruken"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sülve Grött för all Elementen bruken</b> "
+"<p>Wenn aktiveert, warrt all angeven Schriftgrötten mit de Basis-Schriftgrött "
+"överschreven. De hele Text warrt de sülve Grött hebben.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Biller"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Biller</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Keen Biller wiesen"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Keen Biller wiesen</b>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen Biller laden.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Keen Achtergrundbiller wiesen"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Keen Achtergrundbiller wiesen</b>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen Achtergrundbiller wiesen.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Schriftfamilie"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Schriftfamilie</b>"
+"<p>En Schriftfamilie is en Koppel vun Schriftoorden, de recht liek to enanner "
+"sünd. De enkelten tohören Schriften sünd denn t.B. Fett, Kursiev oder hebbt en "
+"anner Egenoort.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Basis-Schrift&familie:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Dit is de aktuell utsöchte Schriftfamilie</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Sülve Schriftfamilie för allens bruken"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sülve Schriftfamilie för allens bruken</b>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt all angeven Schriftoorden mit de Basis-Schriftoort "
+"överschreven.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Vöransicht</b>"
+"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Instellen in Akschoon ankieken wullt.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Swatt op Witt"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Swatt op Witt</b><p>Dat sühst Du normalerwies.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Witt op Swatt"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Witt op Swatt</b>"
+"<p>Dat is dat normale Klöörschema mit ümkehrt Klören.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Egen"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Egen</b>"
+"<p>Hier kannst Du en Klöör för de Standardschriftoort fastleggen.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>Vörgrundklöör</b><p>Dit is de Klöör vun den Text.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Vörgrund:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Achtergrund</b>"
+"<p>Hier kannst Du en egen Standardachtergrund fastleggen.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Achtergrund"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Achtergrund</b>"
+"<p>Disse Klöör warrt standardwies achter den Text wiest, man en Achtergrundbild "
+"kann dor noch över liggen.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Sülve Klöör för helen Text bruken"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sülve Klöör för helen Text bruken</b>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Standardschriftoort, un ok all anner Schriftoorden, "
+"de binnen en Stilvörlaag angeven sünd, mit de utsöchte Klöör wiest.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Överschrift 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Överschrift 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Överschrift 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Brukerstilvörlagen köönt Dokmenten\n"
+"för Lüüd, de Problemen mit dat Kieken hebbt,\n"
+"beter bruukbor maken.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..21ad615f5f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of kcmenergy.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Stroomkuntrull för den Schirm</h1> Wenn Dien Schirm Funkschonen för't "
+"Stroomsporen hett, kannst Du se hier instellen."
+"<p> Dat gifft dree Stopen bi dat Stroomsporen: \"Praat\", \"Utsett\" un "
+"\"Utmaakt\". Bi en högere Stoop duert dat länger, ehr Du den Schirm wedder "
+"bruken kannst.</p>"
+"<p> Wenn Du den Schirm ut en vun de Spoortostänn halen wullt, kannst Du en "
+"lütte Bewegen mit de Muus maken oder en Tast drücken, bi de Sieteffekten nich "
+"wohrschienlich sünd, as t.B. de Ümschalttast.</p>"
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Schirm-Stroomspoorfunkschoon &anmaken"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Stroomspoorfunkschonen vun Dien Schirm bruken wullt."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Dien Schirm ünnerstütt dat Stroomsporen nich."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Mehr Informatschonen över dat \"Energy Star\"-Programm"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Op \"&Praat\" stellen na:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm na den "
+"Tostand \"Praat\" wesselt. Dat is de eerste Stoop bi't Stroomsporen."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Utsetten na:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm na den "
+"Tostand \"Utsett\" wesselt. Dat is de twete Stoop bi't Stroomsporen, man dat "
+"mag wesen, dat se sik op en poor Schirmen nich vun de eerste Stoop "
+"ünnerscheedt."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Ut&maken na:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm utmaakt "
+"warrt. Dat is de hööchstmöögliche Stoop bi't Stroomsporen, wielt de Schirm "
+"physikaalsch noch anmaakt is."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcda4e28d62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# Translation of kcmfonts.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Kantstreken instellen"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Rebeet ut&sluten:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " bet "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Henwiesen för Subpixels bruken:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de "
+"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst."
+"<br>Henwiesbruuk för Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt."
+"<br>"
+"<br><b>Op Röhrenmonitoren hölpt dat nix.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien "
+"Schirm anornt sünd."
+"<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, "
+"jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg "
+"(RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR)."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Henwiesbruuk: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Vele Schriftdateien bargt Henwiesen (\"Hints\"), de besünners för lütte "
+"Schriftgrötten de Dorstellen verbetert."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Faste Breed"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Finstertitel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Programmbalken"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "För normalen Text (t.B. Knoopbeschrieven, Listindrääg) bruukt."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "En nich proportschonaal Schriftoort (\"Schriefmaschienschrift\")"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "För Text blang Warktüüchbalken-Knööp bruukt."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "För Menübalkens un Rechtsklickmenüs bruukt."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "För Finstertiteln bruukt."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "För den Programmbalken bruukt."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "För Schriefdisch-Lüttbiller bruukt."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&ll Schriftoorden topassen..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klick hier, wenn Du all Schriftoorden ännern wullt"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Kantstreken (\"Anti-Aliasing\") bruken:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Anmaakt"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeeminstellen"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt KDE de Kanten vun Bookstaven weker dorstellen."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "För Schriftoorden dpi-Weert verdwingen:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 dpi"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 dpi"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat "
+"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un warrt "
+"ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen as 96 "
+"oder 120 dpi nich goot utseht.</p>"
+"<p>Vun't Bruken vun disse Optschoon warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett "
+"sik beter för den helen X-Server fastleggen, t.B. över den Weert för "
+"\"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>"
+", de Du as Weert för \"ServerLocalArgs=\" binnen "
+"\"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc\" angeven kannst. Seht Schriftoorden ok mit "
+"den richtigen dpi-Weert nich goot ut, probeer beter Schriftoorden un/oder "
+"Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut."
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En poor Ännern, t.B. de för dat Kantstreken, warrt bloots in nieg start "
+"Programmen sichtbor.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Schriftoort-Instellen ännert"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Pielliek RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Pielliek BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Siet"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Vull"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..c49f8f9f74f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# Translation of kcmhtmlsearch.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:07+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"De Vulltextsöök bruukt de ht://dig-Söökmaschien för HTML. Du kannst ehr hier "
+"kriegen:"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Nettsiet för ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programmoorden"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Giff den Padd na dat Programm \"htdig\" in, t.B. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Giff den Padd na dat Programm \"htsearch\" in, t.B. /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Giff den Padd na dat Programm \"htmerge\" in, t.B. /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Rebeet"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Delen vun de Dokmentatschoon fastleggen, de in den "
+"Vulltextindex opnahmen warrt. Verföögbor sünd de KDE-Hülpsieden, de "
+"installeerten man-Sieden un de installeerten info-Sieden. Du kannst allens so "
+"utsöken, as Du dat magst."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "&KDE-Hülp"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man-Sieden"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Info-Sieden"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Anner Söökpadden"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du ok noch anner Padden ingeven, binnen de na Dokmentatschoon söcht "
+"warrn schall. Wenn Du en Padd tofögen wullt, klick op den <em>Tofögen...</em>"
+"-Knoop un söök den Orner ut, vun den ut na anner Dokmentatschoon söcht warrn "
+"schall. Du kannst Ornern wegdoon, wenn Du op den <em>Wegdoon</em>"
+"-Knoop klickst."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Spraakinstellen"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Hier kannst Du de Spraak fastleggen, för de de Index opstellt warrt."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Spraak"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Index opstellen..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Index för de Vulltextsöök opstellen wullt."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Hülp-Index</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Söökmaschien ht://dig "
+"instellen, de för dat Söken binnen vun KDE- un anner Systeemdokmentatschoon, as "
+"man- un info-Sieden, bruukt warrn kann."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..c88ccd6347d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# translation of kcmicons.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Bruuk vun dat Lüttbild"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Dubbelt grote Pixels"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Lüttbiller animeren"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Effekt fastleggen..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Schriefdisch-/Dateipleger"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Lütte Lüttbiller"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "All Lüttbiller"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Standardeffekt för Lüttbiller fastleggen"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Effekt för aktive Lüttebiller fastleggen"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Effekt för nich aktive Lüttbiller fastleggen"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Keen Effekt"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Na Gries"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Infarven"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gammaweert"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Bleken"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Na Monochrom"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Halfdörsichtig"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Effekt-Parameters"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Stärk:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Klöör:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Twete Klöör:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieg Muster installeren..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Muster wegdoon"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Söök dat Lüttbildmuster ut, dat Du bruken wullt:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Dat Lüttbildmuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen!"
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Dat Lüttbildmuster-Archiv lett sik nich daalladen;\n"
+"bitte prööv, wat de Adress \"%1\" richtig is."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Disse Datei gellt nich as Lüttbildmuster-Archiv!"
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Dat geev en Problem bi't Installeren, man de mehrsten Muster binnen dat Archiv "
+"wöörn installeert."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Lüttbildmuster warrt installeert"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Dat Muster <strong>%1</strong> warrt installeert</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?"
+"<br>"
+"<br>Dat warrt de Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Nafraag"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Muster"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Paneelmoduul för Lüttbild-Instellen"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lüttbiller</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Lüttbiller för Dien "
+"Schriefdisch utsöken."
+"<p>Wenn Du en Lüttbildmuster utsöken wullt, klick op sien Naam un denn nerrn op "
+"den \"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du Dien Ännern nich övernehmen wullt, kannst Du op "
+"den \"Torüchsetten\"-Knoop klicken.</p> "
+"<p>Wenn Du op den \"Nieg Muster installeren\"-Knoop klickst, kannst Du den Oort "
+"vun dat niege Muster ingeven oder in't Dateisysteem dorhen gahn. Mit \"Ok\" "
+"sluttst Du dat af.</p>"
+"<p>De \"Muster wegdoon\"-Knoop warrt bloots aktiveert, wenn Du en Muster "
+"utwählst, dat Du mit dit Moduul installeert hest. Du kannst hier keen globaal "
+"installeert Mustern wegdoon.</p>"
+"<p>Du kannst hier ok Effekten för de Lüttbiller fastleggen.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..03b8ed36a51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1197 @@
+# Translation of kcminfo.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:39+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Schirm Nr.%1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Standardschirm)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Afmeten"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oplösen"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Depen (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Wörtelfinster-ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Deepde vun dat Wörtelfinster"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 Evene"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 Evenen"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Tall vun Klöörtabellen"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "Minimaal %1, maximaal %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Standard-Klöörtabell"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Standardtall vun Klöörtabell-Feller"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Vördefineert Pixels"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Swatt %1, Witt %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "Afdeckt-Sekern: %1, Nerrn-Sekern: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Wenn wiest"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Gröttste Blinker"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "ahn Grenz"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Aktuell Ingaavbegeefnis-Mask"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Begeefnis = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Reeg %1 nich bekannt"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Informatschoon"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Naam vun den Schirm"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Maker"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Utgaavnummer"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Verschoonnummer"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Verföögbor Schirmen"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Ünnerstütt Verwiedern"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Ünnerstütt Pixmap-Formaten"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Pixmap-Formaat Nr.%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 bpp, Deepde: %2, Scanreeg-Opfüllen: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Maximaal Anfraaggrött"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Grött vun den Bewegenpuffer"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Eenheit"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Reeg"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Afstand"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Byteornen vun't Bild"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Keen Informatschonen över %1 verföögbor."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Systeeminformatschoon</h1> All Informatschoonmodulen wiest Daten över en "
+"angeven Deel vun Dien Hardware oder Bedriefsysteem. Nich all Modulen sünd op "
+"all Maschien-Architekturen un / oder Bedriefsystemen verföögbor."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Disse List wiest Systeeminformatschonen över de utsöchte Kategorie."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Tostand"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Reedschap"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Inhangoort"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Dateisysteem-Typ"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Heel Spieker"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Free Spieker"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "k.A."
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "Perzesser %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Perzesser %1: %2, Gauheit nich bekannt"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Dat Klangsysteem lett sik nich affragen: \"/dev/sndstat\" gifft dat nich oder "
+"is nich leesbor."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Dat SCSI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"/sbin/camcontrol\" lett sik "
+"nich finnen."
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Dat SCSI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"/sbin/camcontrol\" lett sik "
+"nich utföhren."
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"En Programm, dat de PCI-Informatschonen vun Dien Systeem affragen kann, lett "
+"sik nich finnen."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"Dat PCI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"%1\" lett sik nich utföhren."
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Dat PCI-Ünnersysteem lett sik nich affragen, villicht bruukt Een dor "
+"Systeemplegerrechten för."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Dateisysteem-Informatschonen laat sik nich affragen:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Inhangoptschonen"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC-Perzesser"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC-Revischoon"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Informatschoon lett sik nich affragen."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Maschien"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Identifikatschoonnummer vun de Maschien"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(keen)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Tall vun aktive Perzessern"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Perzesser-Takt"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nich bekannt)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Perzesser-Architektuur"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "anmaakt"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "utmaakt"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numerisch Koperzesser (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Heel physikaalsch Spieker"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Grött vun een Siet"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Klang-Ünnerstütten (Alib) weer bi't Inrichten un Kompileren nich aktiveert."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "De Klangserver (Alib) lett sik nich opmaken."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Klangnaam"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Maker"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib-Verschoon"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Protokoll-Verschoon"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Makernummer"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Utgaav"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Byte-Reeg"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Byte-Reeg gellt nich."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bit-Reeg"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Bit-Reeg gellt nich."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Datenformaten"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Aftasten"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Ingaavreedschappen"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono-Mikrofoon"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono-Aux"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Mikrofoon links"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Mikrofoon rechts"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Aux links"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Aux rechts"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Ingaavkanaals"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono-Kanaal"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Kanaal links"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Kanaal rechts"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Utgaavreedschappen"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono: Intern Luutspreker"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono-Buchs"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Intern Luutspreker links"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Intern Luutspreker rechts"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Buchs links"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Buchs rechts"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Utgaavkanaals"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Verstärken"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Grenzweerten Ingaavverstärken"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Grenzweerten Utgaavverstärken"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Grenzweerten Kiekerverstärken"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Ingrenzt Verstärken"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Fastsetten"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Längde vun de Töövreeg"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blockgrött"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Stroomport (dezimaal)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Begeefnispuffer-Grött"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext-Nummer"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-Kanaal"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Bruukt vun"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "In-/Utgaavrebeet"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Reedschappen"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "\"Major\" Nummer"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "\"Minor\" Nummer"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Bookstaven-Reedschappen"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Block-Reedschappen"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Anner Reedschappen"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Keen PCI-Reedschappen funnen."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Keen In-/Utgaavport-Reedschappen funnen."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Keen Klangreedschappen funnen."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Keen SCSI-Reedschappen funnen."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Knütten (alltohoop)"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Fre'e Knütten"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Marken"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "\"/sbin/mount\" lett sik nich utföhren."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernel is för %1-Perzessern inrcht."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Perzesser %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Reedschapnaam: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Maker: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Utgaav"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Perzesser-Typ"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Koperzesser-Typ"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Tostand"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Inhangtiet"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spezifikatschoontyp:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "för Bookstaven"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "för Blöck"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Knütttyp:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "\"Major/Minor\":"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(keen Weert)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Drievernaam:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(keen Driever)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Toornennaam:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Kompatibel Naams:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Physikaalsch Padd:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Weert:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Minor-Knütten"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Reedschapinformatschoon:"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Perzesser(n)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupt"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "In-/Utgaav-Port"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Klangkoort"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partitschonen"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-Server"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM-Loopwark"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Spiekerinformatschonen"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nich verföögbor."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Heel physikaalsch Spieker:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Free physikaalsch Spieker:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Deelt Spieker:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Fastplaat-Puffers:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Bruukt Spieker:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Nich bruukt Spieker:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Fastplaat-Twischenspieker:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Heel Utlagern-Spieker:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Free Utlagern-Spieker:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Heel Spieker"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Disse Dorstellen wiest de <b>hele Summ vun physikaalschen un virtuellen "
+"Spieker</b> op Dien Systeem."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Physikaalsch Spieker"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Disse Dorstellen wiest den <b>Bruuk vun den physikaalschen Spieker</b> "
+"op Dien Systeem."
+"<p>De mehrsten Bedriefsystemen (so ok Linux) bruukt dor so veel as mööglich vun "
+"as Fastplaat-Twischenspieker, wat dat Systeem gauer maakt.</p>"
+"<p>Dat bedüüdt, dat allens op't Best instellt is, wenn Du bloots wenig <b>"
+"fre'en physikaalschen Spieker</b> un veel <b>Fastplaat-Twischenspieker</b> "
+"hest.</p>"
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Utlagern-Spieker"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"De Utlagern-Spieker warrt ok <b>virtuell Spieker</b> oder <b>Swap-Spieker</b> "
+"nöömt."
+"<p>He warrt in Bruuk nahmen, wenn dat noot deit. Physikaalsch sünd dat een oder "
+"mehr Swap-Partitschonen oder -Dateien.</p>"
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Spiekerinformatschonen</h1> Dit Moduul wiest den aktuellen Spiekerbruuk vun "
+"Dien Systeem. De Weerten warrt jümmers wedder opfrischt un wiest den bruukten "
+"physikaalschen un virtuellen Spieker."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 free"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 Bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Programmdaten"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Fastplaat-Puffers"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Fastplaat-Twischenspieker"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Free physikaalsch Spieker"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Bruukt Utlagern-Spieker"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Free Utlagern-Spieker"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Bruukt physikaalsch Spieker"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Heel free Spieker"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Maximaaltall vun Lichtborns"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Maximaaltall vun Knippevenen"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Maximaalgrött för PixelMap-Tabell"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Maximaal Inbettdeepde för Display-List"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Maximaal Ornen för Evaluator"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Maximaal anraadt Tall vun Vertizes"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Hööchst anraadt Tall vun Indizes"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Tellbits för Afdeckenanfragen"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Hööchsttall Matrizen för Vertex-Blennen"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Hööchst Klörensettgrött för Vertex-Blennmatrix"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Maximaal Textuurgrött"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Tall vun Textuureenheden"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Maximaal 3D-Textuurgrött"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Maximaal Cube-Map-Textuurgrött"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Maximaal rechteckig Textuurgrött"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Maximaal Textuur-LOD-Afweken"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Maximaal Stoop för Anisotropie-Filtern"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Tall vun kumprimeert Textuurformaten"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Maximaal Utgaavfinster-Dimenschonen"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Subpixel-Bits"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Hülppuffers"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Framebuffer-Egenschappen"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Textureren"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Anner Grenzen"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Pünkt un Lienen"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Stapeldeepdegrenzen"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Direktdorstellen"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Indirekt Dorstellen"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D-Beslünigen"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Frömdmaker"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revischoon"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Driever"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Dorsteller"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL-Verschoon"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernelmoduul"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL-Verwiedern"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Besünnere Saken bi disse Ümsetten"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Maker vun den GLX-Server"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Verschoon vun den GLX-Server"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "GLX-Server-Verwiedern"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Maker vun den GLX-Client"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Verschoon vun den GLX-Client"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "GLX-Client-Verwiedern"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX-Verwiedern"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU-Verschoon"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU-Verwiedern"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL lett sik nich torechtmaken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e4ff207346
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# translation of kcminput.po to Low Saxon
+# translation of kcminput.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Muustyp: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-Kanaal 1 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn "
+"warrt de Verbinnen wedder herstellt."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Connect-Knoop drücken"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-Kanaal 2 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn "
+"warrt de Verbinnen wedder herstellt."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Muus nich bekannt"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Muus</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Optschonen fastleggen, wodennig "
+"Dien Wiesreedschap arbeidt. Dien Wiesreedschap kann en Muus wesen, man ok en "
+"Treckball oder en anner Hardware, de de sülve Funkschoon övernimmt."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Linkepoot büst, wullt Du villicht de Funkschonen vun den rechten un "
+"linken Knoop vun de Wiesreedschap tuschen. Dat geiht, wenn Du de "
+"\"Linkepoot\"-Optschoon aktiveerst. Wenn de Reedschap mehr as twee Knööp hett, "
+"warrt dat bloots op de Funkschoon \"rechte / linke Knoop\" anwendt. Wenn Du "
+"also en Muus mit dree Knööp hest, blifft de Middelknoop as he is."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Standardwies warrt Lüttbiller in KDE mit en enkel Klick vun den linken "
+"Wiesreedschap-Knoop utsöcht un aktiveert. Dat is dat sülve, wat de mehrsten "
+"Nettkieker för Links maakt. Wenn Du lever mit een Klick utsöken un mit en "
+"Dubbelklick aktiveren wullt, aktiveer disse Optschoon."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Söcht en Datei / Orner ut un aktiveert ehr / em mit en enkelten Klick."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller utsöcht, wenn Du en lütt Tiet op se wiest. Dat "
+"is denn goot, wenn en enkel Klick dat Lüttbild al aktiveert, aver Du dat bloots "
+"utsöken wullt."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Optschoon för dat automaatsche Utsöken vun Lüttbiller anmaakt hest, "
+"kannst Du mit dissen Schuver fastleggen, wo lang Du op dat Lüttbild wiesen "
+"muttst, ehr dat utsöcht warrt."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Anklicken vun Lüttbiller sichtbor maken"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Wieserutsehn"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Wieser beslünigen:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du instellen, wo wiet de Wieser sik beweegt, wenn Du "
+"de Muus (oder wat Du as Wiesreedschap bruukst) beweegst."
+"<p> En hoge Weert föhrt to lange Bewegen vun den Wieser op den Schirm, ok wenn "
+"Du Dien Reedschap bloots en lütt beten beweegst. Bannig hoge Weerten föhrt dor "
+"to, dat de Wieser bloots noch so över den Schirm flüggt un nich mehr eenfach to "
+"kuntrulleren is.</p>"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Wieser-Süll:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Dat Wieser-Süll is de gröttste Stremel, över den Du den Wieser bewegen kannst, "
+"ahn de Beslünigen to aktiveren. Wenn de Bewegen lütter is, beweegt sik de "
+"Wieser, as wenn de Beslünigen 1 weer."
+"<p>Wenn Du also lütte Bewegen mit de Wieserreedschap maakst, warrt de Wieser op "
+"den Schirm nich gau, wat Di beter Kuntrull över den Wieser gifft, man wenn Du "
+"grötter Bewegen maakst, kannst Du den Wieser bannig fix över den Schirm "
+"bewegen.</p>"
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dubbelklick-Tiet:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"De Dubbelklick-Tiet is de gröttste Tiet (in Millisekunnen), de för en "
+"Dubbelklick twischen de twee Klicks liggen dörv. Wenn en längere Tiet dor "
+"twischen liggt, warrt se as twee enkelte Klicks ansehn."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Starttiet för't Trecken:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Wenn Du mit de Muus klickst un binnen de Starttiet den Wieser beweegst, warrt "
+"en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Treck-Startstreek:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Wenn Du mit de Muus klickst un den Wieser wieder as disse Streek beweegst, "
+"warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Muusrad rullt üm:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Wenn Du dat Rad vun en Muus bruukst, gifft dit de Tall vun Regen an, de för elk "
+"Radbewegen op- oder daalrullt warrt. Beacht bitte dit: Wenn de Tall grötter is "
+"as de Tall vun sichtbor Regen, warrt se ignoreert un as SietRop/SietDaal "
+"behannelt."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Tastatuurmuus"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Muus mit de Tastatuur bewegen (Tallenblock)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Beslünigenp&aus:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "W&edderhaaltiet:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Beslünigen&tiet:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximaal Gauheit:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " Pixels/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Beslünigen&profil:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muus"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Autoren vun Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+"Pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" Reeg\n"
+" Regen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knööp spegeln"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Rechtepoot"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Linkepoot"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Rullr&icht ümdreihn"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Dateien un Ornern mit en Du&bbelklick opmaken (Eenfachklick wählt bloots ut)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Anklicken &sichtbor maken"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Muuswieser över Lüttbiller ä&nnern"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Lüttbiller &automaatsch utwählen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Paus:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Dateien un Ornern mit en E&enfachklick opmaken"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Funk-Naam"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Du hest en Logitech-Muus tokoppelt, un \"libusb\" wöör bi't Kompileren funnen, "
+"man dat Togriepen op ehr weer liekers nich mööglich. Wohrschienlich gifft dat "
+"en Problem mit de Verlöven - bitte kiek in't Handbook, wodennig dat to lösen "
+"is."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Aftasten"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 Signalen per Toll (cpi)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 Signalen per Toll (cpi)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batterietostand"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-Kanaal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanaal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanaal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "De Ännern warrt eerst na en KDE-Niegstart warken."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Ännert Wieserinstellen"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Swatt, lütt"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Lütte swatte Wiesers"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Swatt, groot"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grote swatte Wiesers"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Witt, lütt"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Lütte witte Wiesers"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Witt, groot"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grote witte Wiesers"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt (Utproberen över Vöransicht):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieg Muster installeren..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Muster wegdoon"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Dat Wiesermuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Dat Wiesermuster-Archiv lett sik nich daalladen, bitte prööv, wat de Adress "
+"\"%1\" richtig is."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "As dat lett gellt de Datei \"%1\" nich as Wiesermuster-Archiv."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Wiesermuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?"
+"<br>Dat warrt all Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Nafraag"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\" binnen Dien Lüttbildmuster-Orner. "
+"Wullt Du dat överschrieven?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Muster överschrieven?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Keen Muster"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De klass'schen X-Wiesers"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systeemmuster"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Wiesermuster nich ännern"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfce0b70250
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>In-/Utgaavdeensten</h1> Gifft Di en Tosamenfaten över de installeerten "
+"In-/Utgaavdeensten"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Verföögbor In-/Utgaavdeensten:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Informatschonen över dat Protokoll %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..361a0212abb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kcmkclock.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Datum un Tiet &automaatsch fastleggen:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Dag, den Maand un dat Johr vun dat Systeemdatum ännern."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Systeemtiet ännern. Klick in dat Feld för Stünnen, Minuten "
+"oder Sekunnen, wenn Du den Weert nieg fastleggen wullt. Du kannst dor de "
+"Hooch-/Daal-Knööp rechterhand för bruken oder en niegen Weert ingeven."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Apen Tietserver "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Datum lett sik nich fastleggen."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Datum un Tiet</h1> Mit dit Moduul kannst Du Systeemdatum un -tiet "
+"fastleggen. Disse Instellen bedröppt nich bloots Di as Bruker, man dat hele "
+"Systeem, so dat Du se bloots ännern kannst, wenn dat Kuntrullzentrum mit "
+"Systeemplegerrechten start warrt. Wenn Du disse Verlöven nich hest, man liekers "
+"glöövst, dat de Tiet topasst warrn schull, snack dor bitte mit den "
+"Systeempleger över."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr ""
+"Wenn Du dat Tietrebeet ännern wullt, söök Dien Rebeet nerrn ut de List ut"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Aktuell lokaal Tietrebeet: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Fehler bi't Fastleggen vun dat niege Tietrebeet."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Tietrebeet-Fehler"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för de Klock"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Hett NTP-Ünnerstütten toföögt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..8229b509d86
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of kcmkded.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE-Deenstpleger"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Deenstpleger</h1>"
+"<p>Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins vun den KDE-Dämoon, ok "
+"KDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt</li>"
+"<li>Deensten, de opropen warrt, wenn dat noot deit</li></ul>"
+"<p>De twete Oort is bloots as Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt "
+"start un anhollen warrn. In den Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat "
+"Deensten direktemang bi't Hoochfohren starten schöölt.</p>"
+"<p><b>Bitte mit Acht bruken! En Reeg Deensten deit för KDE noot; bitte maak "
+"keen Deensten ut, wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du deist.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Löppt"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Löppt nich"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Oproop-Deensten"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se "
+"sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Deenst"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Tostand"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Duerdeensten"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun KDE starten "
+"köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren start. Bitte "
+"wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Bruuk"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "KDED lett sik nich faatkriegen."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Deenst lett sik nich starten."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Deenst lett sik nich anhollen."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..79fc789c495
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-27 00:11+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf instellen"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Dat Dörkieken vun Deensten mit ZeroConf inrichten"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MienDialoog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Lokaal Nettwar&k dörkieken"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Lokaal Nettwark (Domään \".local\") mit Multicast-DNS dörkieken"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Anner Domänen"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"En List vun Internet-Domänen, binnen de na Deensten söcht warrt. Bitte hier "
+"nich \".local\" angeven,\n"
+"disse Domään warrt baven ünner \"Lokaal Nettwark dörkieken\" inricht."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Anbeden"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "&Lokaal Nettwark"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Deensten warrt in't lokale Nett (binnen de Domään \".local\") över "
+"Multicast-DNS anbeedt."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&WAN"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Deensten binnen de Internet-Domään över apen IP anbeden. Wenn dat funkscheneren "
+"schall, mutt dat \"WAN\" (\"Wide Area Network\", Grootrebeet-Nettwark) mit "
+"Systeempleger-Verlöven inricht warrn."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "WA&N"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Deelt Passwoort:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Naam vun disse Maschien - mutt en vulle Naam wesen (reekner.domään)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Optschonaal: Deelt Passwoort för dat Verlöven vun dünaamsche DNS-Opfrischen"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domään:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Reeknernaam:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..dea5d0acf8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,783 @@
+# Translation of kcmkeys.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:18+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat "
+"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C "
+"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In KDE kannst Du mehr as een \"Schema\" vun "
+"Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok jümmers de "
+"Standardinstellen wedder herstellen kannst."
+"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen "
+"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den "
+"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog "
+"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt "
+"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen "
+"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"KDE-Standard\" köönt nich wegdaan "
+"warrn."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nieg Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Sekern"
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na en "
+"Naam dorför fraagt."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Egen Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuell Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du dit "
+"sekert hest."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. "
+"Wullt Du dat liekers ankieken?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n"
+"wullt Du dat överschrieven?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE-Sünnertasten"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Sünnertast"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh-Tastatuur"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Sünnertastenbruuk as in MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Toornen vun de Sünnertasten so ännert, dat se beter "
+"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> "
+"t.B. kann denn för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> "
+"op PCs. DeTast <b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen "
+"bruukt, de <b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen "
+"vun Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Sünnertasten in X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Wahl"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kuntrull"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Tast %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för Dien "
+"X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen "
+"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, "
+"so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In KDE kannst Du mehr as een "
+"\"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen Schema "
+"utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst."
+"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen "
+"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den "
+"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den "
+"Dialoog\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen "
+"bruukt warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kombinatschonen-Schemas"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Programm-Kombinatschonen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Sünnertasten"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Ok mööglich"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, welk "
+"Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder "
+"Tastkombinatschoon bruukst."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. "
+"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE-Menüeditor</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op dit "
+"Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg köönt "
+"binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Keen"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Egen"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en "
+"Tastkombinatschoon fastleggen."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. Drück "
+"na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl toornen "
+"wullt."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"De KDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n"
+"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable "
+"finnen."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Programm fehlt"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Dör de Finstern lopen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Dör de Finstern lopen (na achtern)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Dör de Schriefdischen lopen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (na achtern)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (na achtern)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finstern"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Finsterakschonen-Menü"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster tomaken"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Finster maximeren"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Finster pielliek maximeren"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Finster waagrecht maximeren"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimeren"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster inrullen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Finster verschuven"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Finstergrött ännern"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Finster na vörn"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Finster na achtern"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Finster na vörn/achtern wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Heelschirm-Finster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Finsterrahmen versteken"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Finster vörn hollen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Finster achtern hollen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Finster na de rechte Kant schuven"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Finster na de linke Kant schuven"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Finster na de Kant baven schuven"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Finster na den Kant nerrn schuven"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Finster na rechts utdehnen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Finster na nerrn utdehnen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Finster vun rechts schrimpen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Finster vun nerrn schrimpen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finster & Schriefdisch"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finster na verleden Schriefdisch"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na links"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na baven"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Schriefdisch wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Muus-Emuleren"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Finster afscheten"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Finsterfoto opstellen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Schriefdischfoto opstellen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Startmenü utrullen"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Befehl utföhren"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Opgavenpleger wiesen"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Finsterlist wiesen"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bruker wesseln"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Törn afsluten"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmellen"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag afmellen"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag utmaken"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag nieg starten"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Twischenaflaag"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Aktuell Twischenaflaag-Akschonen vun Hand opropen"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatuur"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..436a402acb5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1562 @@
+# Translation of kcmkicker.po to Low Saxon
+# translation of kcmkicker.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:53+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Lüttprogrammen köönt op twee Oorden start warrn: intern oder extern. Intern "
+"laden is de vörtrocken Weg, man dat kann to Problemen mit Afstörten oder de "
+"Sekerheit kamen, wenn Du flusig maakte Lüttprogrammen vun anner Makers bruukst. "
+"Du kannst aver Lüttprogrammen as \"seker\" markeren, denn kannst Du Kicker so "
+"instellen, dat sekere Lüttprogrammen anners behannelt warrt as anner "
+"Lüttprogrammen. De Optschonen sünd: "
+"<ul>"
+"<li><em>Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden:</em> "
+"All Lüttprogrammen warrt mit en extern Programm opropen, bloots sekere "
+"nich.</li>"
+"<li><em>Start-Lüttprogrammen intern laden:</em> Lüttprogrammen, de bi't "
+"Hoochfohren vun KDE start warrt, löppt intern, all anner warrt mit en extern "
+"Programm opropen.</li> "
+"<li><em>All Lüttprogrammen intern laden</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hier is en List vun Lüttprogrammen, de as \"seker\" markeert sünd, d.h se warrt "
+"jümmers intern laadt. Wenn Du en Lüttprogramm vun de List vun de verföögboren "
+"na de sekeren Lüttprogrammen verschuven wullt, oder ok in de annere Richt, "
+"markeer dat un bruuk de Richt-Knööp."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit de verföögbore, "
+"nich sekere Programmen na de List mit sekere Lüttprogrammen verschuven wullt."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit sekere "
+"Lüttprogrammen wegmaken un na de List mit de nich sekere verschuven wullt."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Dit is de List vun verföögbore Lüttprogrammen, de Du opstunns nich för "
+"\"seker\" höllst. Dat bedüüdt nich, dat Du se nich bruken kannst, man de Oort, "
+"wodennig dat Paneel se opröppt, hangt dor vun af. Wenn Du en Lüttprogramm vun "
+"de List mit verföögbore Lüttprogrammen na de mit de sekere verschuven wullt, "
+"oder ok in de annere Richt, markeer dat un bruuk de Richt-Knööp."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Hööftpaneel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Utblenn&knoop links wiesen"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Utblenn&knoop rechts wiesen"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Utblenn&knoop baven wiesen"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Utblenn&knoop nerrn wiesen"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Bilddatei utsöken"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Laden vun dat Muster-Bild.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för dat Paneel"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Paneel</h1>Hier kannst Du dat KDE-Paneel instellen (warrt ok \"kicker\" "
+"nöömt). Dat sünd Instellen as t.B. Positschoon un Grött vun dat Paneel, sien "
+"Utsehn oder ok dat In- un Utblennen."
+"<p>Beacht bitte, dat en Reeg vun disse Optschonen ok över en Klick op dat "
+"Paneel instellt warrn köönt. Du kannst t.B. dat Paneel mit den linken Muusknoop "
+"an en anner Oort trecken oder dat Rechtsklickmenü bruken, över dat Du ok de "
+"Knööp un Lüttprogrammen inrichten kannst.</p>"
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Fixwieser"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"De KDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n"
+"Villicht is he nich installeert, oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable "
+"finnen."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Programm fehlt"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Baven links"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Baven in de Merrn"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Baven rechts"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Links baven"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Links in de Merrn"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Links nerrn"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Nerrn links"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Nerrn in de Merrn"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Nerrn rechts"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Rechts baven"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Rechts in de Merrn"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Rechts nerrn"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "All Schirmen"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Paneelgrött"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Grött vun den Utblennknoop"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr "Leggt fast, wo groot de Utblennknööp wiest warrt."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " Pixels"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Lüttprogramm-Grepen"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Sichtbor"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen jümmers wiest.</p>\n"
+"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un "
+"instellen.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Bi Muuskontakt wiesen"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen sichtbor, wenn du mit de Muus "
+"dor op wiest.</p>\n"
+"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un "
+"instellen.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Versteken"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen nich wiest.</p>\n"
+"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un "
+"instellen.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Bruuk dissen Knoop, wenn Du de Klöör för dat Infarven vun dörsichtig Paneels "
+"fastleggen wullt."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Minimaal"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel Farv för dat Infarven vun "
+"dörsichtig Paneels bruukt warrt."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maximaal"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "&Farvmengde:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&Klöör:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Ok op Paneels mit Menübalken anwennen"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Wenn Du den Menübalken vun dat aktuelle Programm oder den Schriefdisch an de "
+"Schirmkant baven hest (as in Mac-OS), is Transparenz normalerwies utmaakt, "
+"dormit he goot sichtbor is. Aktiveer dit, wenn de Balken liekers dörsichtig "
+"wesen schall."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Sekerheitstoop"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Start-Lüttprogrammen intern laden"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "All Lüttprogrammen intern laden"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "List vun sekere Lüttprogrammen"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Verföögbore Lüttprogrammen"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Sekere Lüttprogrammen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Inst&ellen för:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Utblennbedrief"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "B&loots utblennen, wenn en Utblennknoop klickt warrt"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kann dat Paneel bloots över de Utblennknööp an sien beed Ennen "
+"utblendt warrn."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Fuurts"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Tiet instellen, na de dat Paneel utblendt warrt, wenn Du dat "
+"nich bruukst."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "na dat de Muuswieser dat Paneel ver&laten hett"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Anner &Finstern dat Paneel överdecken laten"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr "Wenn aktiveert, köönt anner Finstern dat Paneel överdecken."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "A&utomaatsch utblennen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel na en Tiet versteken un kummt wedder, wenn Du "
+"mit de Muus na de Kant geihst, woneem dat sichtbor weer. Dat is besünners goot "
+"för Schirmen mit siete Oplösen, t.B. op Klappreekners."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Na den Vö&rgrund kamen, wenn de Muuswieser anröögt:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel vör all anner Finstern wiest, wenn de "
+"Muuswieser de fastleggte Steed anröögt."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Eck baven links"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Kant baven"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Eck baven rechts"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Kant rechts"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Eck nerrn rechts"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Kant nerrn"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Eck nerrn links"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Kant links"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Steed vun de Schirmkanten fastleggen, de dat Paneel na vörn "
+"haalt."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Paneel bi't S&chriefdisch-Wesseln wiesen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel kort wiest, na dat Du den Schriefdisch wesselt "
+"hest. So kannst Du sehn, op welk Schriefdisch Du anlangt büst."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Utblennknööp"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon kuntrulleert de Paneel-Utblennknööp. Dat sünd Knööp mit lütte "
+"Dre'ecks dor op, se köönt an beed Ennen vun dat Paneel wiest warrn. Wenn Du dor "
+"op klickst, warrt dat Paneel utblendt."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't linke Enn vun't Paneel wiest."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "&Rechten Utblennknoop wiesen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't rechte Enn vun't Paneel wiest."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Paneel-Animatschoon"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "Utblennen a&nimeren"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel bi't Utblennen vun den Schirm glieden. Wo gau "
+"dat Glieden geiht, kann mit den Schuver nerrn instellt warrn."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wo gau dat Paneel versteken warrt, wenn de Animatschoon aktiveert "
+"is."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Gau"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Informatschonen över den Knoop, dat Lüttbild oder "
+"Lüttprogramm wiest, över den de Muuswieser steiht."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Lüttbild&effekten anmaken"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Knoop-Dorstellen ännert, wenn de Muuswieser op en "
+"Paneelknoop wiest"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Knoop&informatschonen wiesen"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en lütt Informatschoon wiest, wenn de Muuswieser in't "
+"Paneel op en Knoop, Lüttbild oder Lüttprogramm wiest."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Knoopachtergrund"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K-Menü:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Söök en Kachelbild för dat K-Menü ut"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Fi&xwieser-Menüs:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Söök en Kachelbild för Fixwieser-Knööp ut"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Egen Klöör"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för "
+"kachelte Achtergrünn vun den Fixwieser fastleggen."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för "
+"kachelte Achtergrünn vun't K-Menü fastleggen."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Söök en Kachelbild för de Finsterlist ut."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för "
+"kachelte Achtergrünn vun de Finsterlist fastleggen."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Finsterlist:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Söök en Kachelbild för \"Schriefdisch wiesen\"-Knööp ut"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för "
+"kachelte Achtergrünn vun den \"Schriefdisch wiesen\"-Knoop fastleggen."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Schriefdisch &wiesen:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för "
+"kachelte Achtergrünn vun Programmknööp fastleggen."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "&Programmen:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Söök en Kachelbild för Programmstart-Knööp ut"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Paneelachtergrund"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "An dat Schriefdisch-Klöör&muster topassen"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Paneelachtergrund so infarvt, dat he to de Hööftklören "
+"passt. De kannst Du binnen dat \"Klören\"-Kuntrullmoduul fastleggen."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Dit is en Vöransicht vun dat utsöchte Achtergrundbild."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Muster för dat Paneel fastleggen. Mit den \"Datei "
+"opmaken\"-Knoop kannst Du över den Dateidialoog en Muster utsöken.\n"
+"Disse Optschoon is bloots aktiv, wenn \"Achtegrundbild anmaken\" aktiveert is."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Achter&grundbild anmaken"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "&Transparenz aktiveren"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "&Verwiedert Instellen"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de verwiederten Instellen opmaken wullt. Du kannst de "
+"Lüttprogramm-Grepen, de Transparenz-Infarvenklöör un anner Saken instellen."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K-Menü"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Formaat för Menüindrääg:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Menüindrääg wiest warrt."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Bloots &Naam"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Indrääg bloots mit den Naam blang dat Lüttbild wiest."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Naa&m - Beschrieven"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Indrääg mit den Naam un en korte Beschrieven blang dat "
+"Lüttbild wiest."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Bloots &Beschrieven"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven blang dat Lüttbild wiest."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Bes&chrieven (Naam)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven un den Naam in Klemmen blang "
+"dat Lüttbild wiest."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Kantb&ild wiesen"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn aktiveert, warrt en Bild links nerrn binnen dat K-Menü wiest, dat na "
+"Dien Klöörinstellen infarvt warrt.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tipp</b>: Du kannst dat Bild för dat K-Menü fastleggen, wenn Du en "
+"Bilddatei mit den Naam \"kside.png\" un en Kachelbild mit den Naam "
+"\"kside_tile.png\" binnen den Orner $KDEHOME/share/apps/kicker/pics "
+"afleggst.</p></qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "&K-Menü bewerken"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Start den Editor för dat K-Menü. Hier kannst Du Programmen tofögen, bewerken, "
+"wegdoon oder versteken."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Optschonaal Menüs"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Dit is en List vun dünaamsche Menüs, de ok noch binnen dat KDE-Menü wiest warrn "
+"köönt. Bruuk de Krüüzfeller, wenn Du Menüs tofögen oder wegdoon wullt."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Fixwieser-Menüs"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ma&ximaaltall vun Indrääg:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Wenn Du Ornern mit vele Dateien ankiekst, kann de Fixwieser den helen "
+"Schriefdisch överdecken. Hier kannst Du de Tall vun Indrääg ingrenzen, de op "
+"eenmaal wiest warrt. Dat is besünners op Schirmen mit siete Oplösen goot."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt versteken Dateien (d.h. Dateien, de mit en Punkt anfangt) "
+"binnen de Fixwieser-Menüs wiest."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Fixstart-Menüindrääg"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "M&aximaaltall vun Indrääg:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen "
+"dat Fixstartmenü wiest warrt."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen "
+"dat Fixstartmenü wiest warrt."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "De to&lest bruukten Programmen wiesen"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü opnahmen, de Du tolest "
+"bruukt hest."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "De to&mehrst bruukten Programmen wiesen"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü wiest, de Du tomehrst "
+"bruukst."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Dit is de List vun opstunns op Dien Schriefdisch aktive Paneels. Söök en ut, "
+"wenn Du dat instellen wullt."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Schirm"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Disse Vöransicht wiest, wodennig dat Paneel mit Diene aktuellen Instellen op "
+"den Schirm utsehn warrt. De Paneelpositschoon warrt mit de Knööp rund den "
+"Schirm ännert, de Grött kann mit den Längde-Schuver un de Grött-Utwahl "
+"fastleggt warrn."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Künnig maken"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Disse Knoop wiest op elk Schirm sien Nummer."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Xinerama-Schirm:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Dit Menü leggt fast, op welk Schirm dat Paneel wiest warrt, wenn mehr as een "
+"Schirm tokoppelt is."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Län&gde"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Disse Instellenkoppel leggt fast, woneem op den Schirm dat Paneel wiest warrt "
+"un wodennig dat utsüht."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel vun de Schirmkant vun dat "
+"Paneel innahmen warrt."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Disse Dreihknoop leggt fast, wo veel vun de Schirmkant vun dat Paneel innahmen "
+"warrt."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Na den &Inholt topassen"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel grötter, wenn de Elementen dor binnen mehr "
+"Platz bruukt."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Grött"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Leggt de Grött vun't Paneel fast."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Lierlütt"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Lütt"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Mit dissen Schuver kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" anmaakt "
+"is."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Mit dissen Dreihknoop kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" "
+"anmaakt is."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positschoon"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Positschoon vun dat Paneel fastleggen, dat links markeert is. "
+"Du kannst elk Paneel na baven, nerrn, links oder rechts leggen, un Du kannst "
+"dat na de Merrn oder in en Eck schuven."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE-Knoop"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Blaag Holt"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Gröön Holt"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Hellgries"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Hellgröön"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Hellharvstbruun"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Hellvigelett"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Möder un Boltens"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Root Holt"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Blaag"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gries"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Gröön"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Harvstbruun"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Vigelett"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Root"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Tigeroog"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..3efba1231ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2147 @@
+# Translation of kcmkio.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:38+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Twischenspieker</h1>"
+"<p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker instellen.</p>"
+"<p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, binnen den besöcht "
+"Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al annerlest besöcht hest, "
+"wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett daallaadt, man eenfach ut den "
+"Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer geiht.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"De Kookjepleeg-Deenst lett sik nich starten.\n"
+"Du kannst de op dissen Reekner sekerten Kookjes nich plegen."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Regeln"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Plegen"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner "
+"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
+"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över "
+"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. "
+"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
+"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens "
+"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg "
+"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>"
+"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de "
+"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du "
+"kannst KDE t.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje "
+"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken "
+"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat "
+"KDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP-Kommunikatschoonfehler"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Dat Wegdoon vun all Kookjes, as nafraagt, is nich mööglich."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Dat Wegdoon vun de angeven Kookjes is nich mööglich."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Kookjes plegen: Fixhülp</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Fehler bi't Halen vun Informatschonen"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Informatschonen över de op Dien Reekner sekerte Kookjes laat sik nich halen."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Törnenn"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nieg Kookje-Regel"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Kookje-Regel ännern"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat gifft al en Regel för"
+"<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr utwesseln?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Regel koperen"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Kommunikatschoon mit den Kookjepleeg-Deenst nich mööglich.\n"
+"Dien Ännern warrt nich övernahmen, ehr de Deenst nich nieg start wöör."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner "
+"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
+"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över "
+"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. "
+"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
+"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens "
+"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg "
+"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>"
+"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de "
+"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du "
+"kannst t.B. de Hööftregel so instellen, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en "
+"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. "
+"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför "
+"muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner "
+"\"Anwennen op\" op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du "
+"kannst ok den Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> "
+"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig "
+"Servers annehmen, ahn dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt "
+"warrt.</p>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Proxyvariabeln instellen"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Du muttst tominnst een gellen Proxy-Ümgevenvariable angeven."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte prööv, wat Du den Naam vun de Variable un nich ehren Weert ingeven "
+"hest. Wenn de Variable t.B."
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is,"
+"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Proxyinstellen gellt nich"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Prööv afslaten."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Proxy-Instellen"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för "
+"Systeem-Proxyinformatschonen funnen."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Du weten wullt, na welk Variabelnnaams bi dat automaatsche Opdecken "
+"söcht warrt, klick op OK, denn op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den "
+"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>"
+"\"Autom. opdecken\"</b>-Knoop.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Proxy-Variabeln automaatsch opdecken"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Proxy vun Hand instellen"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Proxy-Instellen gellt nich"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten Indrääg "
+"sünd markeert."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Du hest en Adress dubbelt ingeven. Bitte nochmaal richtig ingeven."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> steiht al op de List.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Dubbelt Indrag"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nieg Utnahm"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Utnahm bewerken"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Indrag gellt nich"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "De ingeven Adress gellt nich."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich gellt, "
+"as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?)."
+"<p><u>Bispelen för gellen Indrääg:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code></p>"
+"<p><u>Bispelen för verkehrte Indrääg:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>"
+"</p></qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven bruken wullt:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven nich bruken "
+"wullt:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in."
+"<p><b><u>Beacht:</u></b> Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> "
+"warrt nich ünnerstütt. Wenn Du all Reekners binnen de Domään <code>"
+".kde.org</code> meenst, t.B. <code>printing.kde.org</code>, giff eenfach <code>"
+".kde.org</code> in.</p></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. Bitte "
+"löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern övergahn."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat "
+"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> "
+"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden "
+"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven "
+"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p> "
+"<p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich."
+"<p>Bitte klick op den <b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt "
+"Dien Ännern övergahn.</p></qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Opfrischen fehlslaan"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern nich "
+"övernahmen."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Du muttst KDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>"
+"\"Nettwark-Naverschap\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den "
+"\"lan:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den "
+"\"rlan:/\"-In-/Utgaavdeenst."
+"<br>"
+"<br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:"
+"<br>Wenn Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun "
+"en Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en "
+"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht."
+"<br><i>Jümmers</i> bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat "
+"de nu vun den Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> "
+"bedüüdt, dat de Links nich wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na "
+"den Reekner opnahmen, keeneen warrt Di as en Angreper sehn."
+"<br>"
+"<br>Mehr Informatschonen över <b>LISa</b> kannst Du op de <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Tohuussiet</a> "
+"finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; sennen."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows-Freegaven"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa-Dämoon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "In-/Utgaa&vdeenst \"lan:/\""
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Tietgrenzen"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat Sinn "
+"maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Soc&ket lesen:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "An Pro&xy tokoppeln:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "An Server tokoppel&n:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Server-Antwoort:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP-Optschonen"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Passivbedrief (PASV) an&maken"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun achter "
+"en Nettdiek funkscheneren schall."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p>"
+"<p>Wenn aktiveert, kriegt deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". "
+"De Ennen warrt wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Nettwark-Instellen</h1>Hier kannst Du dat Bedregen vun KDE-Programmen "
+"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök hatt "
+"hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen vun de "
+"Weerten hölpen."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Grött vun den &Fastplaat-Twischenspieker:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Twischenspieker &leddig maken"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Twischenspieker br&uken"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du opropen Nettsieden för gaueren Togang op de Fastplaat "
+"sekern wullt. De sekerten Sieden warrt bloots opfrischt, wenn dat noot deit. "
+"Dat is besünners denn goot, wenn Dien Verbinnen in't Internet langsam is."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Regel"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Twischenspieker syn&kroniseren"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Pröövt, wat de sekerte Datei noch gellt, ehr se nochmaal daallaadt warrt."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Twischenspieker na &Mööglichkeit bruken"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-Knoop "
+"haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "A&fkoppeln-Bedrief"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In den "
+"Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal "
+"opropen hest."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-Proxyserver "
+"bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>."
+"<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
+"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-Proxyserver "
+"bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>."
+"<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
+"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-Proxyserver "
+"bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>."
+"<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
+"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Pröven"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable sik "
+"nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Autom. &opdecken"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to "
+"finnen."
+"<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen "
+"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>."
+"<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
+"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domään [Koppel]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Reekner [afleggt vun]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "W&egdoon"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "A&ll wegdoon"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "&Regel ännern..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "List &nieg laden"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Söök leddig maken"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Weert:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domään:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Padd:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Löppt af:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Seker:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "&Kookjes tolaten"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un denn "
+"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft."
+"<p>\n"
+"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes utmaakt "
+"sünd.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun en "
+"anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du t.B "
+"jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots Kookjes "
+"vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server warrt "
+"torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun Dien "
+"Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn automaatsch "
+"aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se warrt wegdaan, "
+"wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien Nettkieker)."
+"<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, överschrievt "
+"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver "
+"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "&All Kookjes as Törnkookjes behanneln"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de in "
+"den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se bruukt, "
+"tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt Törnkookjes "
+"nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt."
+"<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, överschrievt "
+"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver "
+"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Hööftregel"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Leggt fast, wodennig Kookjes vun en anner Reekner behannelt warrt: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Nafragen</b> leggt fast, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en "
+"Kookje anleggen will.</li>\n"
+"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</li>"
+"\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, överschrievt de "
+"Hööftregel jümmers.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Na&fragen"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "All Kookjes &annehmen"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "All Kookjes a&fwiesen"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Serverregel"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>"
+"-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
+"klick op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte "
+"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt denn "
+"ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln wegdoon.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domään"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"List vun de Servers, för de Du en Serverregel angeven hest. Serverregeln "
+"överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Proxy inrichten\n"
+"<p>\n"
+"En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat "
+"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> "
+"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden "
+"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven "
+"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n"
+"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du Di "
+"an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien "
+"Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Direktemang an't &Internet tokoppeln"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Proxy-Instellen a&utomaatsch opdecken"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n"
+"<p>\n"
+"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>.</p>"
+"<p>\n"
+"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen nich "
+"richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek bitte in "
+"den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Disse &Adress för de Proxy-Instellen bruken"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Dat Skript an de angeven Adress för de Proxy-Instellen bruken"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "&Vörinstellt Ümgevenvariabeln för den Proxy bruken"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken."
+"<p>\n"
+"Op Mehrbruker-UNIX-Systemen, op de graafsche un Befehlsreeg-Programmen de "
+"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as <b>"
+"HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Wiest den Instellendialoog för de Proxy-Ümgevenvariabeln."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Proxy vun &Hand instellen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Wiest den Dialoog för dat Instellen vun den Proxy vun Hand."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "&Identifikatschoon"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Nafragen wenn &nödig"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Fraagt na Anmellen-Informatschonen, wenn dat noot deit."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Disse &Anmellen-Informatschonen bruken"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Bruukt de Informatschonen nerrn för dat Anmellen bi en Proxyserver, wenn dat "
+"noot deit."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Passwoort för dat Anmellen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Brukernaam för dat Anmellen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&ptschonen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken"
+"<p>\n"
+"Ok wenn en duerhaftig Proxy-Verbinnen gauer is, beacht bitte, dat dat bloots "
+"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon <b>"
+"nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un "
+"WWWOfle.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&vers"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner faken "
+"bruukte Nummer is 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner "
+"faken bruukte Nummer is 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Den sü&lven Server för all Protokollen bruken"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Utnahmen"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Proxy bloots för Adressen binnen disse List bruken"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, wenn "
+"en Listindrag op de nafraagte URL passt."
+"<p>Dat is denn goot, wenn Du bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken "
+"wullt oder muttst.</p>"
+"<p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en "
+"Instellen-Skript bruken.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "&All wegdoon"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "All Proxy-Utnahmadressen vun de List wegdoon"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "W&egdoon"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "De markeerte Utnahm vun de List wegdoon."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "De List en niege Proxy-Utnahmadress tofögen."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Be&werken..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "De markeerte Proxy-Utnahmadress bewerken."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domään-Naam:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. <b>"
+"www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Regel:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Söök de Regel ut:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Annehmen</b> - Nimmt Kookjes vun den Reekner an</li>\n"
+"<li><b>Afwiesen</b> - Wiest all Kookjes vun dissen Server af</li>\n"
+"<li><b>Nafragen</b> - Fraagt na, wat Du mit Kookjes vun dissen Server maken "
+"wullt</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwiesen"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nafragen"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&SOCKS-Ünnerstütten anmaken"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för KDE-Programmen un de "
+"In-/Utgaav-Ünnersystemen anmaken wullt."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS-Installatschoon"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&utom. opdecken"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt KDE automaatsch na en "
+"SOCKS-Installatschoon op Dien Reekner söken."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Dwingt KDE, NEC SOCKS to bruken, wenn dat verföögbor is."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "&Egen Bibliotheek bruken"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. Bitte "
+"beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de (nerrn) "
+"angeven Bibliotheek afhangt."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Padd:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Giff den Padd na en anner SOCKS-Bibliotheek in."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Dwingt KDE, Dante to bruken, wenn dat verföögbor is."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Anner Söökpadden för Bibliotheken"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du anner Ornern angeven, binnen de na de SOCKS-Bibliotheek söcht "
+"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib "
+"un /opt/socks5/lib."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Padd"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Dit is de List vun Padden, de dörsöcht warrt."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "To&fögen"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "U&tproberen"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Klick hier, wenn Du de SOCKS-Ünnerstütten utproberen wullt."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Bi Verbinnen na dissen Reekner:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen bruukt "
+"warrn schall."
+"<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Platzholltekens as \\\"*,?\\\" warrt nich ünnerstütt, man Du "
+"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all KDE-Servers "
+"en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> "
+"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>"
+".kde.org</code> ophöört.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Disse &Kennen bruken:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Söök de Nettkieker-Kennen ut, de jümmers för den baven angeven Server bruukt "
+"warrn schall.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Echte Kennen:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De Nettkieker-Kennen, de redig na den Server sendt warrt.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för bloots "
+"een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>"
+"(t.B. kde.org)</code> angeven."
+"<p>\n"
+"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den <code>"
+"Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en "
+"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>"
+"-Knoop. De <code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de "
+"Standardkennen warrt denn wedder för dissen Server bruukt.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Kennen &sennen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen."
+"<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet richtig "
+"to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du kannst de "
+"Kennen man lever topassen.</p>"
+"<p>\n"
+"Standardwies warrt bloots de nerrn angeven minimalen Informatschonen sendt.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Standardkennen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Bruuk de "
+"vörhannen Optschonen, wenn Du em topassen wullt."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst em "
+"mit de Optschonen nerrn topassen."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Naam vun dat &Bedriefsysteem tofögen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Föögt de Kennen den Naam vun Dien Bedriefsysteem to."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "&Verschoon vun dat Bedriefsysteem tofögen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "Föögt de Kennen de Verschoon vun Dien Bedriefsysteem to."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "&Plaat tofögen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Föögt de Kennen de Plaat to"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "&Maschien (Perzesser) tofögen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Föögt de Kennen den Perzessertyp vun Dien Reekner to."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "&Spraakinformatschonen tofögen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Föögt de Kennen Dien Spraakinstellen to."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Kennen för enkelte Servers / Domänen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Server- / Domäännaam"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identiteet"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Nettkieker-Kennen"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr "List vun Servers, för de en anner Kennen as de Standard bruukt warrt."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Nieg Kennen för en Server tofögen."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "De markeerte Kennen bewerken."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "De markeerte Kennen wegdoon."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "All Kennen wegdoon."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passiv FTP utmaken"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat "
+"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller "
+"FTP-Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de "
+"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard-Brukernaam:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard-Passwoort:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op "
+"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den ut "
+"Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> "
+"in. Dit muttst Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>"
+"Rundroop-Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den "
+"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen "
+"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers "
+"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-Koort "
+"bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt de "
+"Nettlast bannig wat lütter."
+"<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na en Server oder angeven Freegaven "
+"toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn Du wullt, warrt niege Toornen för't "
+"Anmellen oder för Freegaven bi't Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier "
+"bewerken. Passwöör warrt lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit "
+"Passwöör sünd kloor as dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit "
+"nich wullt.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-Ünnerstütten"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS lett sik nich laden."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för en SOCKS-Server oder -Proxy "
+"instellen</p>"
+"<p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen vun Daten dör Nettdieken, as in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschreven.</p>"
+"<p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien Systeempleger Di dat nich anners "
+"vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Dat gifft al en Kennen för"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Wullt Du ehr överschrieven?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kennen koperen"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kennen tofögen"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Kennen bewerken"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du de "
+"vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du Nettsieden "
+"besöchst."
+"<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers natomaken, deit noot: En Reeg "
+"Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, wenn de Server süht, dat de "
+"Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet Explorer is. Dat is sogor denn "
+"so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat för de richtige Dorstellen noot "
+"deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit bruken, man dat funkscheneert nich "
+"jümmers. Disse Sieden bruukt faken Protokollen oder anner Markmalen, för de dat "
+"keen Standard gifft.</p>"
+"<p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick "
+"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den "
+"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..036b2794fad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,835 @@
+# Translation of kcmkonq.po to Low Saxon
+# translation of kcmkonq.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-Bedregen</h1> Du kannst hier instellen, wodennig sik Konqueror as "
+"Dateipleger bedreegt."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Anner Optschonen"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Ornern in niege Finstern opmaken"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Wenn anmaakt, maakt Konqueror en nieg Finster op, wenn Du en Orner opmaakst, "
+"anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster wiest."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Nettwark-Akschonen binnen een Finster wiesen"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Vörankamen-Informatschonen för all Överdregen binnen "
+"een Finster in en List tosamenfaat. Wenn nich aktiveert, warrt all Överdregen "
+"in enkelte Finstern wiest."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Datei-&Informatschonen wiesen"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen "
+"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "&Vöransicht in Datei-Informatschonen wiesen"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen "
+"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "&Lüttbiller direktemang ümnömen"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Start&adress:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Tohuusorner utsöken"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du "
+"op den Knoop \"Startsiet\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, de "
+"mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"\"&Wegdoon\" binnen dat Rechtsklickmenü wiesen (övergeiht de Affalltünn)"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" op den Schriefdisch un binnen dat "
+"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger hebben wullt. Du kannst Dateien ok wegdoon, "
+"wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de Affalltünn verschuven\" "
+"klickst."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Nafragen bi:"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafraagt, wenn Du en Datei "
+"\"wegdeist\"."
+"<ul>"
+"<li><em>Na de Affalltünn verschuven:</em> beweegt de Datei na den Affall-Orner, "
+"vun wo se licht wedder torüchhaalt warrn kann.</li>"
+"<li><em>Wegdoon</em> deit en Datei eenfach weg.</li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Na de A&ffalltünn verschuven"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "W&egdoon"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Utsehn"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Bedregen"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Vöransichten && Metadaten"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Gau koperen && Bewegen"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Mehr Schriefdischen</h1> Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, wo vele "
+"Schriefdischen Du hebben wullt un wat se nöömt warrt."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Tall vun Schriefdischen"
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen Du hebben wullt. Mit "
+"den Schuver kannst Du den Weert ännern."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Naams vun de Schriefdischen"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Schriefdisch %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Hier kannst Du den Naam för Schriefdisch %1 ingeven"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Muusrad över Schriefdischachtergrund wesselt Schriefdisch"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Schriefdisch %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klangdateien"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Linke Knoop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den linken Knoop vun Dien "
+"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Rechte Knoop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den rechten Knoop vun Dien "
+"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>"
+"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt "
+"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch "
+"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen "
+"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster "
+"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte "
+"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>"
+"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. "
+"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat "
+"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut KDE.</li>"
+"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn "
+"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den Middelknoop vun Dien "
+"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:"
+"<ul>"
+"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>"
+"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt "
+"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch "
+"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen "
+"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster "
+"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte "
+"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>"
+"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. "
+"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat "
+"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut KDE.</li>"
+"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn "
+"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Keen Akschoon"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Schriefdischmenü"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Programmmenü"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Leestekensmenü"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Egen Menü 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Egen Menü 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Bedregen</h1>\n"
+"Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Instellen för Dien Schriefdisch\n"
+"fastleggen, t.B. wodennig Lüttbiller anornt warrt un wat bi'n Klick\n"
+"mit den rechten oder den Middelmuusknoop op den Schriefdisch\n"
+"wiest warrt.\n"
+"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon\n"
+"\"Wat is dat?\" (Ümschalt+F1)."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Standardschriftoort:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Schrift&grött:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Mit disse Schriftgrött stellt Konqueror Text dor."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Klöör för normalen Te&xt:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Mit disse Klöör stellt Konqueror Text dor."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Achtergrundklöör för &Text:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Disse Klöör warrt achter den Text vun Schriefdisch-Lüttbiller wiest."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Hööchde för Lüttbildtext:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Dat is de hööchste Tall vun Regen, de för Lüttbildtext bruukt warrt. Länger "
+"Dateinaams warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Breed för Lüttbildtext:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Dit is de hööchste Breed, de Konqueror in de Mehrstriepen-Ansicht för "
+"Lüttbildtext bruukt."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Dateinaams ünne&rstreken"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Dateinaams ünnerstreken, so dat se as Links op Nettsieden "
+"utseht. Beacht bitte: Wenn Du de Liekheit vull maken wullt, prööv wat de "
+"Enkelklick-Aktiveren binnen dat Muus-Kuntrullmoduul anmaakt is."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Dateigrött in B&ytes angeven"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Dateigrötten in Bytes angeven, anners warrt Kilobytes "
+"(kB) oder Megabytes (MB) bruukt, jümmers wat beter passt."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" Reeg\n"
+" Regen"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+" Pixels"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Utsehn</h1> Hier kannst Du instellen, wodennig Konqueror as Dateipleger "
+"utsüht."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vöransichten, Ornerbiller na Inholt un Inlesen vun Metadaten för disse "
+"Protokollen anmaken:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Vöransicht-Optschonen</h1> Hier kannst Du dat Bedregen vun Konqueror "
+"instellen, wenn he Dateien binnen Ornern wiest."
+"<h2>De List vun Protokollen:</h2> krüüz de Protokollen an, över de Vöransichten "
+"haalt warrn schöölt, un maak dat Krüüz bi de weg, över de dat nich maakt warrn "
+"schall. Villicht wullt Du t.B. Vöransichten över SMB halen, wenn dat lokale "
+"Nettwark gau noog is, aver för FTP utmaken, wiel Du faken langsame FTP-Sieden "
+"mit vele grote Biller besöchst."
+"<h2>Maximaal Dateigrött:</h2> Söök de hööchste Dateigrött ut, för de "
+"Vöransichten opstellt warrn schöölt. Wenn Du dit t.B. op 1MB settst (wat de "
+"Vörinstellen is), warrt för grötter Dateien keen Vöransicht opstellt, wiel dat "
+"to lang duert."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Protokollen utsöken"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Lokale Protokollen"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Internet-Protokollen"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wannehr Vöransichten, plietsche "
+"Ornerbiller un Metadaten binnen den Dateipleger verföögbor wesen schöölt.\n"
+"Söök op de List de Protokollen ut, de bi Di so gau sünd, dat dat Opstellen vun "
+"de Vöransichten sinnvull is."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Maximaal Dateigrött:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Vöransichten relativ to de Lüttbiller &grötter maken"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "In Dateien &inbette Vöransichten bruken"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Vöransichten bruken wullt, de in Dateien vun en Reeg "
+"Dateitypen inbett sünd (t.B. JPEG). Dat maakt dat gauer un föhrt ok to weniger "
+"Bruuk vun de Fastplaat. Maak dit ut, wenn Du Dateien hest, de mit en Programm "
+"bewerkt wöörn, dat schaadhaftige Vöransichten opstellt, t.B. ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Lüttbiller op den Schriefdisch wiesen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Maak dit ut, wenn Du keen Lüttbiller op den Schriefdisch hebben wullt. Ahn "
+"Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien "
+"mehr na den Schriefdisch trecken."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "&Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten "
+"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit "
+"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al "
+"löppt, maak dat ut."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "&Knoopinformatschonen wiesen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Menübalken baven op den Schirm wiesen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Keen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt keen Menübalken baven op den Schirm wiest."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Schrief&disch-Menübalken"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm "
+"wiest."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Menübalken vun dat &aktuelle Programm (MacOS-Stil)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen "
+"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de "
+"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit "
+"Bedregen vun MacOS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Muusknööp-Akschonen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "De Middelknoop:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "De linke Knoop:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "De rechte Knoop:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Lüttbiller för Dateien"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "&Lüttbiller automaatsch anornen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn "
+"schöölt, wenn Du se verschuffst."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de "
+"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt "
+"nich sichtbor.</p>\n"
+"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de "
+"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de "
+"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du "
+"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Lüttbiller för Reedschapen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "&Reedschaplüttbiller wiesen:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Reedschaptypen, de wiest warrn schöölt"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"Maak dat Krüüz bi de Reedschaptypen weg, de Du nich op den Schriefdisch hebben "
+"wullt."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Padden</h1>\n"
+"Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, woneem binnen dat Dateisysteem de Dateien "
+"op Dien Schriefdisch afleggt warrt.\n"
+"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon \"Wat is "
+"dat?\" (Ümschalt+F1)."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Schrie&fdischpadd:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Disse Orner bargt all de Dateien, de op Dien Schriefdisch liggt. Du kannst em "
+"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen "
+"Oort verschaven."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "A&utostart-Padd:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Disse Orner bargt Programmen oder Ümledden na Programmen (\"Links\", "
+"\"Afkörten\"), de automaatsch start warrt, wenn KDE start. Du kannst em "
+"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen "
+"Oort verschaven."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "D&okmenten-Padd:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n"
+"Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nafraag nödig"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2138f8aa2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1502 @@
+# Translation of kcmkonqhtml.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Schriftoorden</h1>Op disse Siet kannst Du fastleggen, welk Schriftoorden "
+"Konqueror för't Wiesen vun Nettsieden bruukt."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Schrift&grött"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "Dat is de relative Schriftgrött, mit de Konqueror Nettsieden wiest"
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimaalgrött:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen,"
+"<br>egaal wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Middelgrote Schrift:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardschrift:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Mit disse Schriftoort warrt normaal Text op Nettsieden wiest."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fastbrede Schriftoort:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Mit disse Schriftoort warrt Text mit faste Breed wiest (dat bedüüdt, dat "
+"Bookstaven all de sülve Breed hebbt)"
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifen-Schriftoort:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de Serifen hebben schall (dat sünd "
+"lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)"
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Schriftoort ah&n Serifen:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall (Serifen "
+"sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)"
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "K&ursive Schriftoort:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok <i>italic</i> "
+"nöömt, bedüüdt schreeg)"
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Smu&ck-Schriftoort:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de smuck wesen schall."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Schriftgrött-T&opassen för disse Koderen:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Standardkoderen:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koderen för de Spraak bruken"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Söök de Standardkoderen ut. Normalerwies schull \"Koderen för de Spraak "
+"bruken\" funkscheneren, en Ännern schull nich nödig wesen."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Reekner/Domään"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Regel"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importeren..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporteren..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du en Regel för en Server oder en Domään tofögen wullt."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään "
+"ännern wullt."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään "
+"wegdoon wullt."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du ännern wullt."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du wegdoon wullt."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Jümmers bruken"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwiesen"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Filtern anmaken"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Filterte Biller versteken"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Adress-Utdrück för't Filtern"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Utdruck (t.B. http://www.seite.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importeren..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Warvenfiltern an- oder utmaken. Wenn anmaakt, schull en Reeg Adress-Utdrück "
+"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de Adress "
+"utfiltert."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt blockeert Biller heel un deel vun de Siet wegmaakt, "
+"anners warrt en Platzholler wiest."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt warrt. "
+"Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na baven "
+"höört."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Giff en Adress-Utdruck as Filter in. Utdrück köönt twee Formen hebben: To'n "
+"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. "
+"\"http://www.site.com/ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren "
+"Utdruck. Reguleer Utdrück mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. "
+"\"//(ad|banner)\\./\"."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun "
+"Adress-Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen "
+"Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn "
+"oder dör en Platzholler utwesselt."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror as Nettkieker</h1> Hier kannst Du Konqueror sien Bedregen as "
+"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit dat "
+"Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen fastleggen, "
+"wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du "
+"hier nix ännern möten."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Leeste&kens"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, "
+"woneem he dat Leesteken afleggen schall."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken "
+"wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Formulor-Infööghülp"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven "
+"hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld "
+"markt."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Nettkieken mit Paneels"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. "
+"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels "
+"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Muus&bedregen"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he "
+"över en Link steiht."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du ehr "
+"opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht "
+"klickst."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den rechten "
+"Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken "
+"wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Biller a&utomaatsch laden"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en Nettsiet "
+"inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un Du kannst se "
+"vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst."
+"<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken "
+"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller teken, "
+"de noch nich heel laadt sünd."
+"<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken "
+"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en anner "
+"Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners "
+"nich."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Links ünn&erstreken:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Anmaakt"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Bloots bi't Anrögen"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Anmaakt</b>: Links warrt jümmers ünnerstreken</li>"
+"<li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich ünnerstreken</li>"
+"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn de Muus den Link "
+"anröögt</li></ul>"
+"<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen "
+"överschrieven</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimatschonen:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Anmaakt"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Bloots eenmaal wiesen"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />"
+"<ul>"
+"<li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li>"
+"<li><b>Utmaakt</b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</li>"
+"<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal "
+"wiest.</li></ul>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globale Instellen"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Ja&va för't hele Systeem anmaken"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Bedrieftiet-Instellen för Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Sekerheitpleger bruken"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "&KIO bruken"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Server för Lüttprogrammen u&tmaken, wenn he nix deit"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Tietgrenz för Lüttprogramm-Server:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Padd na de utföhrbore Datei vun Java, oder na \"java\":"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Anne&r Argumenten för Java:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Java-Lüttprogrammen tolaten. Disse "
+"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all "
+"Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen op "
+"Dien Reekner utföhren dörvt."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Javabruuk "
+"fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse Reekners "
+"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken vun "
+"Java."
+"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
+"rechterhand.</p>"
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Java-Regeln bargt. Disse "
+"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich "
+"beacht."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
+"Datei mit den Naam <b>java_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
+"sekert."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn Du "
+"en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
+"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
+"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
+"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
+"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
+"Domään gellt denn wedder de Standardregel."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de JVM mit en Sekerheitpleger lopen. He lett "
+"Lüttprogrammen Dien Dateien nich lesen, ännern oder nieg opstellen, se köönt "
+"keen Sockets maken oder anner Akschonen utföhren, de Dien Systeem bedrauht. "
+"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei "
+"$HOME/.java.policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt "
+"Programmen vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt de JVM för Nettwark-Överdregen KIO bruken"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Giff den Padd na de utföhrbore Java-Datei in. Wenn Du de JRE in Dien Padd "
+"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, giff "
+"den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder den Padd "
+"na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Giff hier besünner Argumenten in, de na de JVM wiederleddt warrn schöölt."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Wenn all Lüttprogrammen beendt sünd, schull de Lüttprogramm-Server sik ok "
+"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat Java "
+"wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien Pläseer "
+"fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, "
+"maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "För enkelte D&omään"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nieg Java-Regel"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Java-Regel bewerken"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java-Regel:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Söök en Java-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "JavaScr&ipt för't hele Systeem anmaken"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok JavaScript "
+"nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, "
+"dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden "
+"Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "F&ehlers wiesen"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Fehlers wiest, de bi't Utföhren vun JavaScript opdukt."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "&Debugger anmaken"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Maakt den inbuten JavaScript-Debugger an."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du JavaScript-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. "
+"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
+"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
+"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
+"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
+"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
+"Domään gellt denn wedder de Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>"
+"Exporteren</i> kannst Du Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de "
+"Regeln warrt in zip-komprimeert Dateien afleggt."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun "
+"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse "
+"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder "
+"Utmaken vun JavaScript."
+"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
+"rechterhand.</p>"
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de JavaScript-Regeln bargt. "
+"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt "
+"nich beacht."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
+"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
+"sekert."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globaal JavaScript-Regeln"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "För enkelte Do&mään"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nieg JavaScript-Regel"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript-Regel bewerken"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript-Regel:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Söök en JavaScript-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut"
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript-Regeln för enkelte Domänen"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Nieg Finstern opmaken:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Globaal bruken"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Fastleggen ut de globale Regel bruken"
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Tolaten"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "All Opdukfinstern tolaten"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Fragen"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Nafragen, wenn en Opdukfinster opmaakt warrn schall"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Afwiesen"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "All Opdukfinstern afwiesen"
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Plietsch"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Niege Finstern bloots opmaken, wenn Links mit de Muus oder över de Tastatuur "
+"aktiveert warrt."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl <i>"
+"window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden "
+"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt."
+"<br>"
+"<br><b>Beacht:</b> Dat Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige "
+"Funkscheneren vun Sieden verhöden, för de <i>window.open</i> "
+"wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Finstergrött ännern:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Skripten dat Ännern vun de Finstergrött verlöven"
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de Siet "
+"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster blifft, as dat "
+"is."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>"
+"window.resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, "
+"wat mit disse Versöök daan warrt."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Finster verschuven:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Skripten dat Verschuven vun Finstern verlöven"
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Versöök vun Skripten, en Finster to verschuven, eenfach övergahn. Na de Siet "
+"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster verschaven wöör, man dat Finster blifft, "
+"woneem dat is."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>"
+"window.moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat "
+"mit disse Versöök daan warrt."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Finster aktiveren:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Skripten dat aktiveren vun Finstern verlöven"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet warrt "
+"<i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster blifft "
+"aktiv."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl <i>"
+"window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn kummt un "
+"den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse Optschoon leggt "
+"fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Text vun den Statusbalken ännern:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Skripten dat Ännern vun den Text op den Statusbalken verlöven"
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach övergahn. "
+"Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de Text blifft, as "
+"he is."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</i> "
+"un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken oder "
+"namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Spraken annehmen:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Tekensetten annehmen:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för Konqueror as Nettkieker"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 De Konqueror-Schrievers"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript Togangkuntrull\n"
+"Verwiedern för Domään-Regeln"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in "
+"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall."
+"<h2>Java</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden "
+"inbette Java-Lüttprogrammen utföhren schall."
+"<br>"
+"<br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven "
+"Programmen op Dien Reekner utföhren dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du "
+"Konqueror bannig nau seggen kannst, vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / "
+"JavaScript-Programmen för't Utföhren annehmen wullt."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Plugins för't hele Systeem anmaken"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Bloots &HTTP- un HTTPS-Adressen för Plugins tolaten"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "P&lugins bloots laden, wenn dat noot deit"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU-Prioriteet för Plugins: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Instellen för &Domänen"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Regeln för enkelte Domänen"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Plugins utföhrt (t.B. Macromedia Flash). Disse Plugins "
+"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to "
+"Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien "
+"Reekner utföhren dörvt."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun "
+"Plugins fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse "
+"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder "
+"Utmaken vun Plugins."
+"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
+"rechterhand.</p>"
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Plugin-Regeln bargt. Disse "
+"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich "
+"beacht."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
+"Datei mit den Naam <b>plugin_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
+"sekert."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn "
+"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
+"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
+"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
+"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
+"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
+"Domään gellt denn wedder de Standardregel."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape-Plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "sietst"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "siet"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "middel"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "hooch"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "hööchste"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-Plugins</h1> De Nettkieker Konqueror kann Netscape-Plugins "
+"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun Dien "
+"Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En Oort "
+"dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Wullt Du Dien Ännern anwennen, ehr de Söök start warrt? Wenn nich, warrt all "
+"Ännern vergeten."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"nspluginscan\" lett sik nich finnen, na Netscape-Plugins kann "
+"nich söcht warrn."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "An't Söken na Plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Dateiennen"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nieg Plugin-Regel"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Plugin-Regel bewerken"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Plugin-Regel:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Söök en Regel för den Reekner oder de Domään baven ut"
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Reekner- oder Domään&naam:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. "
+"\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen "
+"mööt."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Verwiedert Optschonen</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund "
+"opmaakt."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang "
+"dat leste in de Reeg."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn "
+"dor binnen mehr as een Paneel apen is."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem "
+"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg "
+"Finster opmaakt warrt."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder "
+"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster "
+"opmaken"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Wenn Du binnen en anner KDE-Programm op en Link klickst oder kfmclient för't "
+"Opmaken vun en Adress bruukst, warrt op den aktuellen Schriefdisch na en "
+"Konquerorfinster söcht, dat nich minimeert is. Wenn dat en gifft, warrt de "
+"Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg "
+"Konquerorfinster för opmaakt."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Söken"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Na niege Plugins &söken"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Bi't Hoochfohren vun &KDE na niege Plugins söken"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat "
+"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man "
+"de KDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege "
+"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Ornern dörsöken"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieg"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Na &nerrn"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Dit is en List vun Plugins, de KDE funnen hett."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e64cec4270
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# Translation of kcmkonsole.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1>Mit dit Moduul kannst Du Konsole instellen, dat "
+"KDE-Terminalprogramm. Du kannst de normalen Optschonen vun Konsole fastleggen, "
+"na de Du ok över dat Rechtsklickmenü kamen kannst, un Du kannst de Klöörschemas "
+"un Törns för Konsole instellen."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Kuntrullmoduul för't Instellen vun Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"De Ströömkuntrull över Strg+S/Strg+Q warrt bloots för niege Konsole-Törns "
+"anwendt.\n"
+"Wenn Du de Ströömkuntrull för en vörhannen Törn ännern wullt, kannst Du den "
+"Befehl \"stty\" bruken."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Du hest de Textdorstellen in beed Richten as Standard utsöcht.\n"
+"Beacht bitte, dat disse Text villicht nich richtig wiest warrt, besünners wenn "
+"Du Text markeerst, de vun rechts na links schreven is. Dat Problem is bekannt, "
+"laat sik aver opstunns nich lösen, wat mit de Oort tosamenhangt, wodennig "
+"Konsoolprogrammen mit Text hanteert."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dubbelklick"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Disse Tekens bi'n Dubbelklick as Woort&deel ansehn:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Anner"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Terminal-Grött na't Ä&nnern wiesen"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "&Rahmen wiesen"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Nafragen, wenn mehr as een Törn tomaakt warrt"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Blinken &Blinker"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Strg-Tast d&eit för't Dregen un Droppen noot"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Dree&fachklick söcht vun't aktuelle Woort ut vörwarts ut"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "&Programmen dörvt Grött vun't Terminalfinster ännern"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Ströömkuntrull över Strg+S/Strg+Q bruken"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Textdorstellen in beed Richten anmaken"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Sekunnen för't Opdecken vun St&ill:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Regenaf&stand:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Paneeltitel den Finstertitel topassen"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Klöörschema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "Tö&rn"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Klöörschema-Editor för Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Konsoolk&löör:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Systeemachtergrund"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Systeemvörgrund"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Tofällig Klöörtoon"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Dörsichtig"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Klöör in K&onsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Vörgrundklöör"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Achtergrundklöör"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Klöör 0 (swatt)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Klöör 1 (root)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Klöör 2 (gröön)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Klöör 3 (geel)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Klöör 4 (blaag)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Klöör 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Klöör 6 (zyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Klöör 7 (witt)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Düütlich Vörgrundklöör"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Düütlich Achtergrundklöör"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Klöör 0 düütlich (Gries)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Klöör 1 düütlich (hellroot)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Klöör 2 düütlich (hellgröön)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Klöör 3 düütlich (hellgeel)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Klöör 4 düütlich (hellblaag)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Klöör 5 düütlich (hellmagenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Klöör 6 düütlich (hellzyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Klöör 7 düütlich (witt)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Klöörschema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "As &Standardschema fastleggen"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "Klöörschema se&kern"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Klöörschema &wegdoon"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kachelt"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "In de Merrn"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Vull"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Bild:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Minimaal"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maximaal"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "S&chadden:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Dörs&ichtig"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Törneditor för Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Standard>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Lierlütt"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Lütt"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Bannig groot"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Schriftoort:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "&Klöörschema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "T&asttoornen:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Lüttbild:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Törn s&ekern..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Törn &wegdoon"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "&Utföhren:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Orner:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "ahn Titel"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Achtergrundbild utsöken"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Du wullt en Systeemschema wegdoon. Wullt Du dat redig?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Systeemschema wegdoon"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Dat Schema lett sik nich wegdoon.\n"
+"Villicht is dat en Systeemmuster.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun'n Schema"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Dateinaam:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Dat Schema lett sik nich sekern.\n"
+"Villicht hest Du nich de passen Verlöven.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Fehler bi't Sekern vun'n Schema"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Dit Schema wöör ännert.\n"
+"Wullt Du de Ännern sekern?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Schema ännert"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Dat Schema lett sik nich finnen."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Fehler bi't Laden vun'n Schema"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Dat Schema lett sik nich laden."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Disse Törn wöör ännert.\n"
+"Wullt Du de Ännern sekern?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Törn ännert"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole-Standard"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"De Indrag bi \"Utföhren\" gellt nich as Befehl.\n"
+"Du kannst dissen Törn sekern, man he will nich binnen Konsole sien Törnlist "
+"opduken."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Befehl gellt nich"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Törn sekern"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Du wullt en Systeemtörn wegdoon. Wullt Du dat redig?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Systeemtörn wegdoon"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"De Törn lett sik nich wegdoon.\n"
+"Villicht is dat en Systeemtörn.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun'n Törn"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d43292b3853
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Translation of kcmkurifilt.po to Low Saxon
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:45+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Noch nich fardig..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Verwiedert Nettkieken</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg verwiederte "
+"Instellen för't Nettkieken fastleggen."
+"<h2>Nett-Söökwöör</h2>Du kannst den Naam vun en Bedrief, en Woort, en Projekt "
+"oder vun en beropen Minschen usw. ingeven un geihst direktemang na de richtige "
+"Nettsiet. As'n Bispeel kummst Du na de KDE-Tohuussiet, wenn Du eenfach \"KDE\" "
+"in Konqueror ingiffst."
+"<h2>Söökafkörten</h2>Söökafkörten sünd en gaue Metood, Söökmaschinen to bruken. "
+"As'n Bispeel tipp \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" in, Konqueror warrt "
+"denn mit Altvista dat Nett na \"frobozz\" dörsöken. Man noch eenfacher: Alt+F2 "
+"drücken (wenn Du de Tastkombinatschoon nich ännert hest) un de Afkörten in den "
+"\"Befehl utföhren\"-Dialoog ingeven."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtern"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Söökafkörten bruken"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Mit Söökafkörten kannst Du gau na Informatschonen in't Nett söken. Wenn Du t.B. "
+"<b>gg:KDE</b> ingiffst, warrt mit de Söökmaschien Google na dat Woort <b>KDE</b> "
+"söcht.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Afkörten-Trennteken:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr "Söök dat Teken ut, dat de Afkörten vun den Sööktext scheedt."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Standard-Söökdeenst:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Söök de Söökmaschien ut, de bruukt warrn schall, wenn Du normale Wöör un keen "
+"Adress in Ingaav-Feller ingiffst, de automaatsch söken köönt. Wenn Du disse "
+"Funkschoon utmaken wullt, söök <b>Keen</b> in de List ut.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Söökdeenst ännern."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Den utsöchten Söökdeenst wegdoon."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Söökdeenst tofögen."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Afkörten"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"List vun Söökdeensten, se ehr Afkörten un wat se binnen Menüs wiest warrn "
+"schöölt."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dubbelpunkt"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Freetast"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Giff hier den normalen Naam vun den Söökdeenst in."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Tekensett:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Söök den Tekensett för de Söökanfraag ut"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Adress (&URI) för dat Söken:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff hier de Adress (URI) in, över de mit de Söökmaschien söcht warrt "
+"<br/>Du kannst den helen Sööktext as \\{@} oder \\{0} angeven."
+"<br/>\n"
+"Anraadt is \\{@}, wiel dat de Anfraagvariabeln (Naam=Weert) ut dat Resultaat "
+"ruttreckt, för \\{0} warrt de Sööktext ahn Ännern insett."
+"<br/>Du kannst \\{1} ... \\{n} bruken, wenn Du enkelte Wöör ut den Sööktext "
+"angeven wullt, för \\{Naam} warrt de Weert inföögt, de mit \"Naam=Weert\" "
+"binnen den Sööktext angeven is."
+"<br/>Wenn Du mehr as een Weert (Naams, Tallen, Tekenkeden) op eenmaal angeven "
+"wullt, kannst Du dit bruken: \\{Naam1,Naam2,...,\"Tekenkeed\"}."
+"<br/>De eerste passen Weert (vun links) warrt as Utwessel-Weert för de "
+"Resultaat-Adress bruukt."
+"<br/>En Tekenkeed in Goosfööt kann as Standardweert bruukt warrn, wenn sik keen "
+"passen Weert finnen lett.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Naam vun den Söökdeenst:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De hier angeven Afkörten köönt in KDE jüst so as Adressen bruukt warrn, t.B. "
+"kann <b>av</b> so bruukt warrn: <b>av</b>:<b>Mien Söökwoort</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "&Afkörten:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Söök den Tekensett för dat Koderen vun de Söökanfraag ut."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Mit dit Moduul kannst Du de Söökafkörten-Funkschoon instellen. Mit Söökafkörten "
+"kannst Du gau Wöör in't Internet söken oder naslaan. Wenn Du t.B. mit Google na "
+"Informatschonen över dat Projekt KDE söchst, kannst Du eenfach <b>gg:KDE</b> "
+"oder <b>google:KDE</b> ingeven."
+"<p>Wenn Du en Standardsöökmaschien utsöchst, warrt normale Wöör dor naslaan, "
+"wenn Du se in Adressfeller vun Programmen ingiffst, de dat ünnerstütt, as t.B. "
+"Konqueror.</p>"
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Söökf&iltern"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Söökdeenst ännern"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nieg Söökdeenst"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Binnen de Adress gifft dat keen \"\\{...}\"-Platzholler för den Sööktext.\n"
+"Dat bedüüdt, dat jümmers de sülve Adress opropen warrt, egaal wat de Bruker "
+"ingifft."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Wohren"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> hett keen Tohuusorner.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Dat gifft keen Bruker mit Naam <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Dat gifft keen Datei oder Orner <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Kort-Adressen (URLs)"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc223f0c8e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# Translation of kcmkwindecoration.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knööp"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (nich verföögbor)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Wenn Du Knööp op den Titelbalken tofögen oder wegdoon wullt, kannst Du se "
+"eenfach twischen de List vun verföögbor Elementen un de Vöransicht vun den "
+"Titelbalken hen- un torüchtrecken. Du kannst ok Elementen binnen de Vöransicht "
+"verschuven, wenn Du se an en anner Oort hebben wullt."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Grött ännern"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Achtern hollen"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Vörn hollen"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- Trennen ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Söök de Finsterdekoratschoon ut. Dat leggt dat Utsehn vun den Finsterrahmen un "
+"den Finstergreep fast."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Optschonen för de Dekoratschoon"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "&Rahmendickde:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Mit dat Utsöökfeld kannst Du de Rahmendickde fastleggen."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Knoopinformatschonen för Finsterknööp wiesen"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en lütt Hülptext för de Finsterknööp inblendt, wenn Du "
+"dor mit de Muus op wiest."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "E&gen Öörd för Titelbalken-Knööp"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"De tohören Instellen liggt binnen de Dialoogsiet \"Knööp\". Bitte beacht, dat "
+"disse Optschoon noch nich för all Stilen verföögbor is."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Finsterdekoratschoon"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Knööp"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för de Finsterdekoratschoon"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Lierlütt"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Bannig groot"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Resig"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Bannig Resig"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Övergroot"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Finsterpleger-Dekoratschoon</h1>"
+"<p>Mit dit Moduul kannst Du de Dekoratschoon vun den Finsterrahmen un den Oort "
+"vun de Knööp op den Titelbalken instellen.</p>Wenn Du en Muster för Dien "
+"Finsterdekoratschoon utsöken wullt, klick op em sien Naam un klick nerrn op den "
+"\"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du de Utwahl nich övernehmen wullt, kannst Du op "
+"\"Torüchsetten\" klicken."
+"<p>Du kannst elkeen Muster mit den \"[...] instellen\"-Dialoog instellen. Elk "
+"Muster hett sien egen Optschonen.</p>"
+"<p>Ünner \"Allgemeen Optschonen\" (wenn verföögbor) kannst Du den Dialoog "
+"\"Knööp\" aktiveren, wenn Du bi \"Egen Öörd för Titelbalken-Knööp\" en Krüüz "
+"maakst. Binnen den Dialoog kannst Du de Öörd vun de Knööp na Dien Pläseer "
+"fastleggen.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Keen Vöransicht verföögbor.\n"
+"Wohrschienlich gifft dat en\n"
+"Problem mit dat Laden vun dat Plugin."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Aktiv Finster"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Nich aktiv Finster"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..327cef3f818
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# Translation of kcmkwinrules.po to Low Saxon
+# translation of kcmkwinrules.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Normaal Finster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Andocken (Paneel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Aflööst Menü"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Dialoogfinster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Typ övergahn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Enkel Menübalken"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Hülpprogramm-Finster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Startschirm"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Nich begäng - warrt as normaal Finster hanteert"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Moduul för't Instellen vun enkelte Finstern"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Autoren vun KWin un KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Instellen för enkelte Finstern</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, "
+"de bloots för en Reeg Finstern gellt. "
+"<p>Beacht bitte, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as "
+"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte "
+"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern "
+"instellen lett.</p>"
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Instellen för elk Finster enkel sekern"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Interne Instellen för dat Sekern wiesen"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Interne Instellen för dat Sekern"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Programm-Instellen för %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Finster-Instellen för %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-Hülpprogramm"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Sünnerrull:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klass:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Rull:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Maschien:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informatschoon över dat utsöchte Finster"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Finster&klass bruken (heel Programm)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Wenn Du all Finstern utsöken wullt, de en fastleggt Programm tohöört, schull "
+"normalerwies dat Utsöken över de Finsterklass langen."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Finsterklass un -&rull bruken (enkel Finster)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Wenn Du en enkel Finster vun en Programm utsöken wullt, schullst Du "
+"Finsterklass un Finsterrull bruken. Över de Finsterklass warrt dat Programm "
+"fastleggt, un över Finsterrull dat enkelte Finster; man vele Programmen hebbt "
+"keen bruukbore Finsterrullen."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "&Hele Finsterklass bruken (enkel Finster)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"För en Reeg (Nich-KDE-)Programmen is dat noog, de Hele Finsterklass to bruken, "
+"wenn en enkel Finster utsöcht warrn schall. Bi disse Programmen bargt de "
+"Finsterklass dat Programm un de Finsterrull."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Ok Finster&titel mutt passen"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"En enkelte Tastkombinatschoon kann mit de twee Knööp licht toföögt oder "
+"wegnahmen warrn. Du kannst bloots Kombinatschonen mit Sünnertasten bruken."
+"<p>\n"
+"Du kannst mehr as een möögliche Kombinatschoon fastleggen, de eerste "
+"verföögbore warrt bruukt. Se warrt in Koppeln angeven, trennt dör Leertekens. "
+"En Koppel warrt dör <i>Stoop</i>+(<i>List</i>) angeven, Stoop bedüüdt hier en "
+"oder mehr Sünnertasten un List en List vun normale Tasten."
+"<br/>\n"
+"För \"<b>Ümschalt+Alt+(123) Ümschalt+Strg+(ABC)</b>\" t.B. warrt toeerst <b>"
+"Ümschalt+Alt+1</b> versöcht, denn de annern Kombinatschonen, tolest <b>"
+"Ümschalt+Strg+C</b>.</p>"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Enkel Tastkombinatschoon"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "We&gdoon"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Na ner&rn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Be&schrieven:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Finster&klass (Programmtyp):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Finster&rull:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Eendoont"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Nau Övereenstimmen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Deeltekenkeed-Övereenstimmen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Reguleer Utdruck"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Övereenstimmen för &hele Finsterklass"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Finsteregenschappen faststellen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "F&aststellen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Finster-V&erscheel"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "Finster&typen:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Finstert&itel:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Maschien (Reeknernaam):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Grött"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Ahn Utwarken"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Na't Opstellen anwennen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Sekern"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Dwingen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Nu anwennen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Temporeer dwingen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grött"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Positschoon"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "&Waagrecht maximeert"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Heelschirm"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Pie&lliek maximeert"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "Schrief&disch"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "In&rullt"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimeert"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Ahn Platzeren"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Plietsch"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximeren"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Treppwies"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "In de Merrn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Tofällig"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Eck links baven"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Ünner de Muus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Över dat Hööftfinster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "P&latzeren"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "I&nstellen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "&Vörn hollen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "A&chtern hollen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Schriefdisch-Ü&mschalter övergahn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Programm&balken övergahn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Keen Rahmen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Akti&veren tolaten"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Tomaken tolaten"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "De&ckstärk (wenn aktiv) in %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Deckstärk (&nich aktiv) in %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Ü&mgahn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "&Fokusverleer-Schuul"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Decken"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Dörsichtig"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "Finster&typ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Verschuven/Grött ännern"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Övermaten"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "M&inimaalgrött"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "M&aximaalgrött"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Anfraagte &Grött övergahn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Grött nau inhollen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit Krüüzfeld, wenn Du disse Egenschap för dat/de angeven Finster/n "
+"ännern wullt."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Gifft an, wat de Utwarken op de Finsteregenschap wesen schall:"
+"<ul>"
+"<li><em>Ahn Utwarken:</em> De Egenschap blifft as se is, de Standard warrt "
+"anwendt. Wenn Du dit aktiveerst, warrt allgemener Instellen blockeert.</li>"
+"<li><em>Na't Opstellen anwennen</em>De Egenschap warrt na dat Opstellen vun dat "
+"Finster op den Weert sett, later kann se ännert warrn.</li>"
+"<li><em>Sekern:</em> De leste Weert vun de Egenschap warrt sekert un jümmers "
+"wedder anwendt, wenn dat Finster nieg opstellt warrt.</li>"
+"<li><em>Dwingen:</em> De Egenschap warrt jümmers op den angeven Weert "
+"dwungen.</li>"
+"<li><em>Nu anwennen:</em> De Egenschap warrt nu op den angeven Weert sett, de "
+"sik later nich mehr utwarkt (na disse Akschoon warrt se wegdaan).</li>"
+"<li><em>Temporeer dwingen:</em> De Egenschap warrt so lang op den angeven Weert "
+"dwungen, as dat Finster nich versteken warrt (na dat warrt de Akschoon "
+"wegdaan).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Gifft an, wat de Utwarken op de Finsteregenschap wesen schall:"
+"<ul>"
+"<li><em>Ahn Utwarken:</em> De Egenschap blifft as se is, de Standard warrt "
+"anwendt. Wenn Du dit aktiveerst, warrt allgemener Instellen blockeert.</li>"
+"<li><em>Dwingen:</em> De Egenschap warrt jümmers op den angeven Weert "
+"dwungen.</li>"
+"<li><em>Temporeer dwingen:</em> De Egenschap warrt so lang op den angeven Weert "
+"dwungen, as dat Finster nich versteken warrt (na dat warrt de Akschoon "
+"wegdaan).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "All Schriefdischen"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Instellen för %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Indrag ahn Naam"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Du hest för Finsterklass \"Eendoont\" angeven.\n"
+"Dat bedüüdt, dat de Instellen villicht op Finstern vun all Programmen anwendt "
+"warrt. Wenn Du redig en allgemeen Fastleggen maken wullt, schullst Du tominnst "
+"de Finstertypen ingrenzen, so dat besünner Finstern utnahmen blifft."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Instellen för enkelte Finstern fastleggen"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Mit dissen Instellen-Dialoog köönt bloots Instellen för dat utsöchte Finster "
+"oder Programm fastleggt warrn. Söök de richtige Egenschap rut, aktiveer ehr mit "
+"dat Krüüzfeld un legg fast, wodennig un mit welk Weert se sik utwarken schall."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Kiek in de Dokmentatschoon, wenn Du mehr weten wullt."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon bewerken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..512f1c870ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1144 @@
+# Translation of kcmkwm.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titelbalken-Akschonen"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Fi&nsterakschonen"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Versch&uven"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Dörschienen"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Instellenmoduul för dat Finsterbedregen"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoren vun KWin un KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Finster-Bedregen</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, wodennig sik "
+"Finstern bedreegt, wenn Du ehr verschuffst, ehr Grött ännerst oder dor op "
+"klickst. Du kannst ok Regeln för dat Aktivmaken un Platzeren vun nieg Finstern "
+"fastleggen."
+"<p>Bitte beacht, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as "
+"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte "
+"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern "
+"instellen lett.</p>"
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dubbelklick op &Titelbalken:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Dubbelklick op den Titelbalken maakt."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximeren (pielliek)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximeren (waagrecht)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Na achtern"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nix"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Dubbel</em>klick op den Titelbalken"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Muusrad över Titelbalken:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Muusradsignalen verarbeiden"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Na vörn/achtern"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Tosamen-/Utrullen"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximeren/Ole Grött"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Vörn/achtern hollen"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Na nakamen/verleden Schriefdisch"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Deckstärk ännern"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalken && Rahmen"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken oder den Rahmen "
+"vun en Finster maakt."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linke Knoop:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Titelbalken "
+"oder den Finsterrahmen maakt."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rechte Knoop:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Titelbalken "
+"oder den Finsterrahmen maakt."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelknoop:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Titelbalken "
+"oder den Finsterrahmen maakt."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Binnen dissen Striep kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken "
+"oder den Rahmen vun en aktiv Finster maakt."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Na vörn"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Akschonen-Menü"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Na vörn/achtern stellen"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"nich aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"nich aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nich aktiv"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken "
+"oder den Rahmen vun en nich aktiv Finster maakt."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiveren & na vörn stellen"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiveren & na achtern stellen"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveren"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"nich aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wat en Klick op den Maximeren-Knoop maakt."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Inholt vun en nich aktiv Finster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiveren, na vörn & Klick utföhren"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiveren & Klick utföhren"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Finsterinholt, Titelbalken & Rahmen"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du enerwegens op en Finster "
+"klickst un dor en Sünnertast bi drückst."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Sünnertast:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Drücken vun de Meta- oder de Alt-Tast een "
+"vun disse Akschonen utföhrt."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Sünnertast + linke Muusknoop:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Sünnertast + rechte Muusknoop:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Sünnerstast + Middelmuusknoop:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du mit den Middelmuusknoop op en "
+"Finster klickst un dor en Sünnertast bi drückst."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Sünnertast + Muusrad:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du dat Muusrad över en Finster "
+"bruukst un dor en Sünnertast bi drückst."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiveren, na vörn un verschuven"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Grött ännern"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Regel:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "För't Aktiveren klicken"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Muus treckt Fokus na"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ünner Muus"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus nau ünner Muus"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Du kannst bloots binnen en Finster arbeiden, wenn dat den Fokus hett. De "
+"Fokus-Regel leggt fast, welk Finster aktiveert warrt."
+"<ul>"
+"<li><em>För't Aktiveren klicken:</em> En Finster warrt denn aktiv, wenn Du dor "
+"op klickst. Dat kennst Du villicht so vun anner Bedriefsystemen.</li>"
+"<li><em>Muus treckt Fokus na:</em> En Finster kriggt den Fokus, wenn Du den "
+"Muuswieser dor roptreckst. Nieg Finstern kriegt den Fokus vun alleen, Du muttst "
+"nich eerst den Muuswieser dor roptrecken. Dat is goot, wenn Du veel mit de Muus "
+"arbeidst.</li>"
+"<li><em>Fokus ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser "
+"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, blifft dat "
+"Finster aktiv, över dat de Muuswieser tolest stunn. Nieg Finstern kriggt den "
+"Fokus nich vun alleen.</li>"
+"<li><em>Fokus nau ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser "
+"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, is ok keen "
+"Finster aktiv.</li></ul> Beacht bitte, dat en poor Funkschonen as t.B. dat "
+"Dörgahn vun Finstern mit Alt+Tab nich richtig löppt, wenn Du \"Fokus ünner "
+"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöchst."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Autom. na vö&rn"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Töövtiet:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Na'n Töövtiet aktiveren"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Aktiv Finster bi'n K&lick na vörn"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern automaatsch vun achtern na vörn kamen, wenn de "
+"Muuswieser en Tiet lang dor över steiht."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dit is de Tiet, na de dat Finster ünner den Muuswieser automaatsch na vörn "
+"kummt."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat aktive Finster na vörn kamen, wenn Du dor enerwegens "
+"op klickst. Wenn Du dit för inaktive Finstern fastleggen wullt, kannst Du dat "
+"binnen de \"Akschonen\"-Dialoogsiet."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Finster ünner den Muuswieser eerst na en lütt Tiet "
+"aktiv."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dit is de Töövtiet, na de dat Finster ünner de Muus automaatsch den Fokus "
+"kriggt."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Finsterlist bi't Wesseln wiesen"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Wenn Du dör de Finstern op den aktuellen Schriefdisch gahn wullt, holl de "
+"Alt-Tast nerrn un drück de Tab-Tast en poor Maal (För de Kombinatschoon Alt+Tab "
+"kannst Du ok wat anners fastleggen).\n"
+"\n"
+"Wenn dit aktiveert is, warrt en List mit de Lüttbiller vun de Finstern un de "
+"Titel vun dat jüst utsöchte wiest.\n"
+"\n"
+"Anners warrt bi elkeen Druck op de Tab-Tast en anner Finster aktiv, ahn List. "
+"Dat tolest aktive Finster warrt na achtern stellt."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Op de Finstern vun &all Schriefdischen anwennen"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit nich, wenn Du bloots de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch "
+"dörgahn wullt."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Automaatsch na de &Güntsiet gahn"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du günt op den niegen Schriefdisch ankamen wullt, na dat Du "
+"mit de Muus oder de Tastatuur över de Kant vun en Schriefdisch gahn büst."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Bi't Wesseln den &Schriefdischnaam wiesen"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du na dat Wesseln vun Schriefdischen den Naam vun den niegen "
+"Schriefdisch wiest kriegen wullt."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ani&meren"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Dat Tosamen- un Utrullen vun en Finster na oder ut sien Titelbalken warrt "
+"animeert."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Wi&esen rullt ut"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en inrullt Finster automaatsch utrullt, wenn Du mit den "
+"Muuswieser en Tiet lang op den Titelbalken wiest."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Leggt de Tiet in Millisekunnen fast, de de Muuswieser op den Titelbalken wiesen "
+"mutt, ehr sik dat Finster utrullt."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiv Schriefdischkanten"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du den Schriefdisch wesseln, wenn Du den Muuswieser na "
+"de Kant vun den Schirm verschuffst. Dat is goot, wenn Du t.B. en Finster vun en "
+"Schriefdisch na en annern trecken wullt."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Utmaakt"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Bloots bi't &Verschuven vun Finstern"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Jümmers an"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Töövtiet för't Wesseln:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Töövtiet för dat Wesseln vun Schriefdischen över de \"Aktive "
+"Kanten\"-Funkschoon fastleggen. Wenn Du den Muuswieser för disse Tiet gegen en "
+"Kant schuffst, wesselt de Schriefdisch."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokusverleer-Schuulstoop:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Keen"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Siet"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hooch"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Övermaten"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo dull KWin Di dor gegen schuult, "
+"dat niege, nich verwacht aktiv maakte Finstern Dien Finster den Fokus wegnehmt. "
+"(Beacht bitte: Dit funkscheneert nich, wenn Du de Fokusregeln \"Fokus ünner "
+"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöcht hest.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Keen:</em> De Schuul is heel utmaakt, nieg Finstern warrt jümmers "
+"aktiv.</li>"
+"<li><em>Siet:</em> De Schuul is anmaakt, man wenn en Finster nich op den "
+"bruukten Mechanismus reageert un KWin nich richtig fastslaan kann, wat dat "
+"aktiv maakt warrn schall oder nich, warrt dat aktiv maakt. Disse Instellen kann "
+"beter oder leger Resultaten hebben as de normale Stoop, dat kummt op de "
+"Programmen an.</li>"
+"<li><em>Normaal:</em> De Schuul is anmaakt.</li>"
+"<li><em>Hooch:</em> Nieg Finstern warrt bloots aktiv, wenn jüst keen anner "
+"Finster aktiv is, oder wenn dat na't jüst aktive Programm tohöört.</li>"
+"<li><em>Övermaten:</em> Du muttst all Finstern eerst sülven aktiv maken.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Finstern, de den Fokus hebben wullen aver em nich kregen harrn, warrt as "
+"Finstern wiest, de Acht hebben wüllt. Standardwies warrt ehr Indrääg binnen den "
+"Programmbalken rutheevt, man dat kannst Du binnen dat Moduul "
+"\"Systeemnarichten\" ok anners instellen.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Hülpfinstern vun nich aktive Finstern versteken"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Hülpfinstern (Warktüüchpaneels, aflööst Menüs, ...) vun "
+"nich aktive Programmen versteken, se warrt eerst wedder wiest, wenn dat "
+"Programm aktiv warrt. Beacht bitte, dat de Programmen för ehr Finstern den "
+"richtigen Finstertyp angeven mööt, wenn dit funkscheneren schall."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Finstern"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Inholt bi't Verschuven wie&sen"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Verschuven vun Finstern den helen Inholt un "
+"nich bloots de Butenkanten sehn wullt."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Inholt bi't Ännern vun de G&rött wiesen"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Ännern vun de Finstergrött den Inholt un nich "
+"bloots de Butenkanten sehn wullt. Op langsame Reekners funkscheneert dat "
+"villicht nich goot."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Finster&grött un -positschoon bi't Verschuven un Trecken wiesen"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Positschoon un Grött vun dat Finster wiest kriegen wullt, "
+"wielt Du dat verschuffst oder treckst. De Positschoon warrt relativ to de "
+"bövere linke Eck vun den Schirm angeven."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Minimeren un Wedderherstellen &animeren"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Minimeren un dat Wedderherstellen vun de ole "
+"Finstergrött animeert warrn schöölt."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Gau"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Animeren lopen schall, wenn Du Finstern "
+"minimeerst oder wedderherstellst."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Verschuven un Grött ännern &för maximeerte Finstern tolaten"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, hebbt maximeert Finstern en Rahmen, un Du kannst se verschuven "
+"oder ehr Grött ännern, jüst as normaal Finstern."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Platzeren:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Plietsch"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Treppwies"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Tofällig"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "In de Merrn"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Links baven"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<b>Platzeren</b> leggt fast, woneem op den Schriefdisch nieg Finstern opdukt."
+"<ul>"
+"<li><em>Plietsch</em> versöcht, dat Överdecken vun anner Finstern so minn as "
+"mööglich to maken.</li>"
+"<li><em>Maximeren</em> warrt all Finstern maximeert op den Schirm bringen. Dat "
+"kunn goot wesen, för en poor Finstern över \"Instellen för enkelte Finstern\" "
+"wat anners fasttoleggen.</li>"
+"<li><em>Treppwies</em> warrt elk Finster en Stück wieder rechts un nerrn as dat "
+"leste opmaken.</li>"
+"<li><em>Tofällig</em> bruukt en tofälligen Oort för nieg Finstern</li>"
+"<li><em>In de Merrn</em> maakt dat Finster in de Merrn op.</li>"
+"<li><em>Links baven</em> maakt dat Finster links baven op.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Andock-Rebeden"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Rahmen-Andockrebeet:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Schirmkanten fastleggen. Dat kannst Du "
+"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat Finstern an de Kant rantreckt, wenn "
+"Du een neeg na de Kant schuffst."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Finster-Andockrebeet:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Finsterkanten fastleggen. Dat kannst Du "
+"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat en Finster na en anner Finster "
+"rantreckt, wenn Du dat neeg na en Kant vun dat annere Finster schuffst."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Bloots bi Ö&verdecken andocken"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, dat en Finster bloots an de Kant vun anner Finstern "
+"rantrocken warrt, wenn dat al dat annere Finster överdeckt."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+" Pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>As dat lett is keen Ünnerstütten för den Alphakanaal verföögbor.</b>"
+"<br>"
+"<br>Bitte prööv, wat Du <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> un dat Programm kompmgr, dat to KWin höört, installeert hest."
+"<br>Bitte prööv ok, wat Du de nakamen Indrääg binnen Dien XConfig (t.B. "
+"/etc/X11/xorg.conf) stahn hest:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Un, wenn Dien Grafikkoort hardwarebeslünigt XRender-Ünnerstütten hett "
+"(tomehrst sünd dat nVidia-Koorten):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Dörschienen bloots för Dekoratschoon anwennen"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktiv Finstern:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Nich aktiv Finstern:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Wielt dat Verschuven:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Andockt Finstern:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Vörn hollen Finstern liek as aktive behanneln"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB-Finstern nich tolaten (övergeiht Finster-Alphamustern, kummt mit "
+"Gtk1-Programmen kloor)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckstärk"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Schadden bruken"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Grött för aktiv Finster:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Grött för nich aktiv Finster:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Grött för andockt Finster:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Pielliek Afstand:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Waagrecht Afstand:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Klöör vun den Schadden:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Schadden wielt dat Verschuven utmaken"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Schadden wielt dat Gröttännern utmaken"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Schadden"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Inblenn-Finstern (ok Opdukfinstern)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Week twischen Deckstärken wesseln"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Inblenn-Gauheit:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Utblenn-Gauheit:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekten"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Dörschienen / Schadden bruken"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dörschienen is nieg un kunn de Oorsaak för Problemen wesen, oder ok för "
+"Afstörten (tomehrst vun dat Dörschien-Moduul, man villicht ok maal vun den "
+"helen X-Server).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf471a4f8cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# Translation of kcmlaunch.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Startanimatschoon</h1> Hier kannst Du de Startanimatschoon vun Programmen "
+"instellen."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Akti&vblinker"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Aktivblinker</h1>\n"
+"KDE kann dat wiesen, dat jüst en Programm start warrt. Wenn\n"
+"Du dat anmaken wullt, söök en Startanimatschoon mit dat Utsöökfeld\n"
+"ut.\n"
+"En Reeg Programmen kennt dat villicht nich, denn höört de Muuswieser\n"
+"eerst na de Tiet, de as \"Startanimatschoon-Tiet\" angeven is, mit de\n"
+"Animatschoon op."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Keen Animatschoon"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Bloots Lüttbild"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Blinken Lüttbild"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Jumpen Lüttbild"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Startanimatschoon-Tiet:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Dorstellen för &Programmbalken"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Dorstellen för Programmbalken</h1>\n"
+"Du kannst en twete Oort vun Startanimatschoon anmaken: Binnen den\n"
+"Programmbalken dukt en Knoop mit en dreihen Eierklock op, de dat Laden\n"
+"vun Dien Programm dorstellt.\n"
+"En Reeg Programmen kennt dat villicht nich, denn verswinnt de Knoop eerst\n"
+"wedder na de Tiet, de as \"Startanimatschoon-Tiet\" angeven is."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Programm&balken-Animatschoon anmaken"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Sta&rtanimatschoon-Tiet:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..58278902f87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1420 @@
+# translation of kcmlayout.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brasiliaansch ABTN2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell-PC mit 101 Tasten"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Normaal-PC mit 101 Tasten"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Normaal-PC mit 102 Tasten (Intl)"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Normaal-PC mit 104 Tasten"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Normaal-PC mit 105 Tasten (Intl)"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japaansch mit 106 Tasten"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Koppel wesseln"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Grootschrieventast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Menütast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Beed Ümschalttasten tosamen wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Strg+Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Strg wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Oort vun de Strg-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Grootschrieventast as Strg-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Strg- un Grootschrieventast tuschen"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Strg-Tast links vun't \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Strg-Tast links nerrn"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Tastatuur-LED as Mark för anner Koppel bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "NumLock-LED markeert anner Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "CapsLock-LED markeert anner Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "ScrollLock-LED markeert anner Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Beed Windowstasten wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Drütt Evene utwählen"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Rechte Strg-Tast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Menütast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Een vun de Windowstasten för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Linke Windowstast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Rechte Windowstast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Bedregen vun de Grootschrieventast"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt"
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt nich"
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt nich"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Bedregen vun Alt- un Windows-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Standardbedregen de Menütast tofögen"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt- un Meta-Funkschoon op Alt-Tasten (Standard)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta-Funkschoon op Windowstasten"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta-Funkschoon op linke Windowstast"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super-Funkschoon op Windowstasten (Standard)"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper-Funkschoon op Windowstasten."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Rechte Alt-Tast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Rechte Windowstast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menütast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Beed Strg-Tasten tosamen wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Beed Alt-Tasten tosamen wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Linke Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Rechte Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Linke Strg-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Compose-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Ümschalt- mit Tallenblock-Tast funkscheneert as in MS Windows"
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Server hanteert besünner Tasten (Strg+Alt+<Tast>)."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Anner Optschonen för Kompatibiliteet"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Rechte Strg-Tast funkscheneert as rechte Alt-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Rechte Alt-Tast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Beed Windowstasten wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Grootschrieventast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Ümschalt+Grootschrieventast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Beed Ümschalttasten tosamen wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Beed Alt-Tasten tosamen wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Beed Strg-Tasten tosamen wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Strg+Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Strg wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Menütast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Linke Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Rechte Ümschalttast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Linke Strg-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Rechte Strg-Tast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Menütast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Een vun de Windowstasten för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Linke Windowstast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Rechte Windowstast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Een vun de Alt-Tasten för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Linke Alt-Tast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Rechte Alt-Tast för drütt Evene"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Oort vun de Strg-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Grootschrieventast as Strg-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Strg- un Grootschrieventast tuschen"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Strg-Tast links vun't \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Strg-Tast links nerrn"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Rechte Strg-Tast funkscheneert as rechte Alt-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Tastatuur-LED as Mark för anner Koppel bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "NumLock-LED markeert anner Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "CapsLock-LED markeert anner Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "ScrollLock-LED markeert anner Koppel"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt"
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt nich"
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt"
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt nich"
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "Stellt eenfach de Ümschalttast fast"
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "Stellt de Grootschrieven för alfabeetsche Bookstaven üm"
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "Stellt de Ümschalttast üm, warrt op all Tasten anwendt"
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt- un Meta-Funkschoon op Alt-Tasten (Standard)"
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt-Funkschoon op rechte Windowstast, Super-Funkschoon op Menütast"
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Oort vun de Compose-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Rechte Alt-Tast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Rechte Windowstast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menütast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Rechte Strg-Tast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Grootschrieven-Tast as Compose-Tast bruken"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Server hanteert besünner Tasten (Strg+Alt+&lt;Tast&gt;)."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Euro-Teken liggt op"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "E-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "5-Tast"
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "2-Tast"
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgsch"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaarsch"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasiliaansch"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanaadsch"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechsch"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tschechsch (QWERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Däänsch"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnsch"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnsch"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Franzöösch"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Düütsch"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungaarsch"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Ungaarsch (QWERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italieensch"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japaansch"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litausch"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweegsch"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC 98xx-Reeg"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poolsch"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugeesch"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumäänsch"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russ'sch"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowaaksch"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slowaaksch (QWERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaansch"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweedsch"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Swiezerdüütsch"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Swiezerfranzöösch"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Grootbritannien"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Engelsch (US)"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Engelsch (US) mit dode Tasten"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeensch"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Aserbaidschaansch"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islannsch"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Hebrääsch"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litausch (Standard AZERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litausch (QUERTY, \"numeersch\")"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litausch (QUERTY, \"för Programmeerlüüd\")"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedoonsch"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbsch"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloweensch"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameesch"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araabsch"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Wittruss'sch"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengaalsch"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaatsch"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeksch"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettsch"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litausch (QWERTY, \"numeersch\")"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litausch (QWERTY, \"för Programmeerlüüd\")"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Törksch"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsch"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaansch"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmeesch"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nedderlannsch"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgsch (latiensch)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgsch (russ'sch)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudscharati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraansch"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latienamerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Malteesch"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Malteesch (US-Toornen)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Noord-Saamsch (Finnland)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Noord-Saamsch (Norwegen)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Noord-Saamsch (Sweden)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poolsch (QWERTZ)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russ'sch (phoneetsch kyrillsch)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadschiiksch"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Törksch (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslaawsch"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnisch"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroaatsch (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Franzöösch (alternativ)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Franzöösch in Kanada"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Laootsch"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoolsch"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syrsch"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeeksch"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Färöösch"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibeetsch"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Ungaarsch (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irsch"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Hebrääsch (phoneetsch)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbsch (kyrillsch)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbsch (latiensch)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiez"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Tasttoornen"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "Verscheden Tasttoornen &bruken"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Tasttoornen</h1> Hier kannst Du Dien Tastatuur-Modell instellen un de "
+"Tasttoornen fastleggen. Mit \"Modell\" is de Tastatuurtyp meent, de Dien "
+"Reekner tokoppelt is, de Tasttoornen leggt fast, \"welk Tast wat deit\", dat "
+"kann in verscheden Länner en Verscheel wesen."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Verföögbor Toornen:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktiv Toornen:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "Tastatuur-&Modell:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Tastatuur-Modell utsöken. Disse Instellen hangt nich vun Dien "
+"Toornen af, man de \"Hardware\" is meent - d.h. wo vele un welk Tasten Du redig "
+"vör Di hest. Modeern Tastaturen, as se opstunns mit Reekners utlevert warrt, "
+"hebbt normalerwies twee Extratasten un warrt 104-Tasten-Tastaturen nöömt. Dat "
+"is wohrschienlich de richtige Instellen, wenn Du nich nau weetst, vun welk Typ "
+"Dien Tastatuur is.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Tasttoornen"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Ünneroort"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Beteken"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Wenn dat binnen disse List mehr as een Toornen gifft, warrt binnen dat "
+"KDE-Paneel en Flagg wiest. Wenn Du dor op klickst, kannst Du de Toornen eenfach "
+"wesseln. De böverste Toornen warrt de Standard."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Tofögen >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Wegdoon"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Dit is de List vun de op Dien Systeem verföögboren Tasttoornen. Du kannst en "
+"Toornen tofögen, wenn Du op den \"Tofögen\"-Knoop klickst."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Disse Befehl warrt utföhrt, wenn Du na de utsöchte Toornen wesselst. Dat is "
+"goot, wenn Du Fehlers bi't Wesseln söchst, oder wenn Du de Toornen ahn KDE "
+"wesseln wullt."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Latiensche Toornen tofögen"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Versöök dat mit disse Optschoon, wenn en Reeg Tastkombinatschonen, de sik op "
+"latiensche Tasten stütt, nich mehr funkscheneert, na dat Du op disse Toornen "
+"wesselt hest."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Beteken:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Toornen-Ünneroort:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Ünneroort vun de utsöchte Toornen utsöken. Ünneroorden warrt "
+"normalerwies bruukt, wenn dat verscheden Tasttoornen för de sülve Spraak gifft. "
+"Ukrainsch t.B. kunn veer Ünneroorden hebben: normaal, Windows (as in MS "
+"Windows), Schriefmaschien un phoneetsch (elk ukrainsch Bookstaav liggt op en "
+"lieken latienschen).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Optschonen för't Wesseln"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Regeln för't Wesseln"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Regel \"Programm\" oder \"Finster\" utsöchst, warrt de niege Toornen "
+"bloots för dat aktuelle Programm oder Finster anwendt."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globaal"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Programm"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Flagg för't Land wiesen"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Wiest de Flagg as Achtergrund för den Naam vun de Toornen"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Krinkwesseln"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Krinkwesseln anmaken"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr as twee Toornen utsöcht un dit anmaakt hest, warrt bi't Wesseln "
+"vun de Toornen över de Tastkombinatschoon oder dat Kxkb-Lüttbild bloots "
+"twischen de lesten poor Toornen wesselt. Du kannst de Tall vun Toornen, "
+"twischen de wesselt warrn schall, nerrn angeven. Över en Rechtklick op dat "
+"Kxkb-Lüttbild kannst Du man jümmers noch all Toornen utsöken."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Tall vun Toornen för't Krinkwesseln:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Ok enkel Toornen wiesen"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb-Optschonen"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&XKb-Optschonen anmaken"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Optschonen för de Xkb-Verwiedern angeven, ansteed vun oder blang "
+"de Angaven binnen de X11-Instellendatei."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Ole Instellen wedder herstellen"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock bi't Hoochfohren vun KDE anmaken"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, wat NumLock na dat "
+"Hoochfohren vun KDE an- oder utmaakt is."
+"<p>Du kannst fastleggen, dat NumLock an- oder utmaakt wesen schall, oder ok, "
+"dat KDE den Tostand nich ännert.</p>"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "U&tmaken"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Nich ännern"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Anmaken"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Tastwedderhalen"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "Tö&övtiet:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, na welk Tiet en "
+"daaldrückt Tast mehr Tekens utgifft. Mit de Wedderhalen giffst Du an, wo vele "
+"Tekens per Sekunn utgeven warrt."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "Wedde&rhalen:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, wo vele Tekens per "
+"Sekunn en daaldrückt Tast utgifft."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Tastw&edderhalen anmaken"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, gifft en daalhollen Tast dat sülve Teken jümmers wedder ut. "
+"Wenn Du t.B. de Tabtast daalhöllst, hett dat dat sülve Resultaat, as wenn Du de "
+"Tabtast wedder un wedder drück harrst. Wenn Du en Tast daalhöllst, warrt dat "
+"Teken jümmers wedder utgeven, bet Du ehr looslettst."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, dat Dien Reekner "
+"jümmers en lütt Klang utgeven schall, wenn Du en Tast drückst. Dat kann denn "
+"goot wesen, wenn Du keen mechaansche Tasten bruukst oder dat Klicken vun Dien "
+"Tasten böös liesen is."
+"<p>Mit den Schuver un dör Klicken op de Pielen kannst Du fastleggen, wo luut de "
+"Klang is. 0% maakt den Klang ut.</p>"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Tastdruck-&Luutstärk:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatuur"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..d09422ec040
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# Translation of kcmlocale.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionaalinstellen"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"En ännert Spraak warrt bloots op nieg start Programmen anwendt.\n"
+"Wenn Du de Spraak vun all Programmen ännern wullt, muttst Du Di toeerst "
+"afmellen."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Spraakinstellen warrt anwendt"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Land / Regioon un Spraak</h1>\n"
+"<p>Hier kannst Du de Spraak un Tiet- un Talleninstellen för Dien Regioon\n"
+"fastleggen. Tomehrst is dat wull noog, dat Land uttosöken, binnen dat Du\n"
+"leevst. KDE söcht t.B. automaatsch \"Düütsch\" as Spraak ut, wenn Du\n"
+"\"Düütschland\" op de List utsöchst, ok warrt dat Tiet- un Tallenformaat\n"
+"passen för Düütschland instellt (24 Stünnen, Komma as Dezimaalteken).</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Bispelen"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Rebeet"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Tallen"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Geld"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "T&iet && Datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "A&nner"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Land oder Regioon:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Spraken:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Spraak tofögen"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Spraak wegdoon"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Annerswat"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Dat is Dien Wahnoort. KDE warrt de Standardinstellen för dit Land bruken."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Föögt de List en Spraak to. Wenn De Spraak dor al binnen is, warrt se "
+"verschufft."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Dit maakt de markeerte Spraak vun de List weg."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE-Programmen warrt in de eerste verföögbore Spraak vun de List wiest.\n"
+"Wenn dor keen vun verföögbor is, warrt US-Engelsch bruukt."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Dien Land oder Dien Regioon utsöken, de Instellen för Spraak, "
+"Tallen usw. warrt denn automaatsch op de tohören Weerten sett."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Spraken instellen, de KDE bruken schall. Wenn de eerste "
+"Spraak vun de List nich verföögbor is, warrt de twete bruukt, usw. Wenn bloots "
+"US-Engelsch verföögbor is, sünd wull keen Översetten installeert. Du schullst "
+"Översetten för vele Spraken dor kriegen könen, woneem Du KDE kregen hest."
+"<p>Beacht bitte, dat en poor Programmen villicht noch nich in Dien Spraken "
+"översett wöörn, se warrt denn automaatsch US-Engelsch bruken.</p>"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Tallen:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Geld:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Datum (kort):"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiet:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "So warrt Tallen dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "So warrt Geldweerten dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "So warrt dat Datum dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "So warrt dat Datum kort dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "So warrt de Tiet dorstellt."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Dezimaalteken:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Trennteken för &Dusend:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Positivteken:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Negativteken:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Tallen fastleggen (för de mehrsten Länner "
+"is dat Punkt oder Komma)."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för Geldweerten binnen de "
+"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Trennteken för normale Tallen för Dusend fastleggen."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för Geldweerten binnen de "
+"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Text fastleggen, de positive Tallen vöranstellt warrt. De "
+"mehrsten Lüüd laat dit Feld leddig."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Text fastleggen, de negative Tallen vöranstellt warrt. Dat "
+"schull nich leddig blieven, anners kannst Du positive un negative Tallen nich "
+"uteneen hollen. Normalerwies is dat en Minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Geldsymbool:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Dezimaalteken:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Trennteken för Dusend:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Nakommasteden:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiv"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Geldsymbool vöranstellen"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Vörtekenoort:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "In Klemmen"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Vör Bedrag"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Achter Bedrag"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Vör Geldsymbool"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Achter Geldsymbool"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Dien normaal Geldsymbool ingeven, t.B. $ oder DM."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Euro-Symbool € villicht op Dien Systeem nich "
+"verföögbor is, wat vun Dien Distributschoon afhangt.</p>"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Geldweerten fastleggen."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för normaal Tallen binnen de "
+"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Trennteken för Dusend in Geldweerten fastleggen.\n"
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för normaal Tallen binnen de "
+"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Tall vun Nakommasteden för Geldweerten fastleggen. För meist "
+"all Lüüd is 2 de richtige Weert."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all positive Geldweerten vöranstellt "
+"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht "
+"rechts vun den Weert)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all negative Geldweerten vöranstellt "
+"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht "
+"rechts vun den Weert)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, woneem dat Positivteken steiht. Dat gellt bloots för "
+"Geldweerten."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, woneem dat Negativteken steiht. Dat gellt bloots för "
+"Geldweerten."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "sS"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PS"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pS"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SEKSEK"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "JJJJ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "JJ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "KORTMAAND"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MAAND"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "KORTWEKENDAG"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEKENDAG"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalennersysteem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Tiet-Formaat:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datum-Formaat:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kort Datum-Formaat:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Eerst Wekendag:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Böögten Maandnaam bruken"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"SS:MM:SEKSEK\n"
+"SS:MM\n"
+"sS:MM:SEKSEK\n"
+"sS:MM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEKENDAG, dD. MAAND JJJJ\n"
+"WEKENDAG, DD. MAAND JJJJ\n"
+"KORTWEKENDAG., dD. KORTMAAND. `JJ\n"
+"KORTWEKENDAG., DD. KORTMAAND. `JJ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD.MM.JJ\n"
+"DD.MM.JJJJ\n"
+"dD.mM.JJ\n"
+"dD.MM.JJJJ\n"
+"JJJJ-MM-DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriaansch"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrääsch"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun Tietangaven bruukt. De "
+"Platzholler bedüüdt:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 24 Stünnen (00-23)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>sS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 24 Stünnen (0-23)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 12 Stünnen (01-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 12 Stünnen (1-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>De Minuten as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SEKSEK</b></td>"
+"<td>De Sekunnen as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>\"am\" (ante meridiem, Vörmiddag) oder \"pm\" (post meridiem, Namiddag), "
+"hangt vun den Weert af. Middag is \"pm\", Merrnnacht is \"am\".</td></tr>"
+"</table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>JJJJ</b></td>"
+"<td>Dat Johr mit veer Steden</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>JJ</b></td>"
+"<td>Dat Johr mit twee Steden, ahn Johrhunnert (00-99)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>De Maand as Tall mit twee Steden (01-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>De Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTMAAND</b></td>"
+"<td>De eerst dree Bookstaven vun den Maandnaam</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MAAND</b></td>"
+"<td>De hele Maandnaam</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit twee Steden (01-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTWEKENDAG</b></td>"
+"<td>De eerst twee Bookstaven vun den Wekendag</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEKENDAG</b></td>"
+"<td>De hele Naam vun den Wekendag</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven bruukt. De "
+"Platzholler bedüüdt:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven bruukt, t.B. "
+"för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk Wekendag as de eerste vun de "
+"Week behannelt warrn schall.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon leggt fast, wat besünnere Formen vun Maandnaams in "
+"Datumangaven bruukt warrn schöölt.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Papeerformaat:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Meetsysteem:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metersch"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Engelsch"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f5b44fd37d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Translation of kcmmedia.po to Low Saxon
+# translation of kcmmedia.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:55+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Narichten"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Spiekermedien"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för Spiekermedien"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Hülp bi't Opstellen"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "Disse Text fehlt noch, deit mi Leed!"
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Dit Systeem ünnerstütt keen HAL"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Dit Systeem ünnerstütt dat Affragen vun CDs nich."
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "All MIME-Typen"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "HAL bruken"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Ünnerstütten för de HAL (Hardware Abstraction Layer) "
+"anmaken wullt (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "CD-Affraag anmaken"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Aktiveert dat Affragen vun CDs."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Medien-Programmen na't Inhangen automaatsch starten"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Programmen na dat Inhangen vun Reedschappen vun alleen "
+"starten."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Medientypen:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Hier is de List vun verföögbor Medientypen, de beluert warrn köönt. Du kannst "
+"de verföögboren Akschonen ingrenzen, wenn Du en Medientyp utsöchst. Wenn Du all "
+"Akschonen sehn wullt, klick op \"All MIME-Typen\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Klick hier, wenn Du en Akschoon tofögen wullt."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de utsöchte Akschoon wegdoon wullt (nich jümmers mööglich)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de utsöchte Akschoon bewerken wullt (nich jümmers "
+"mööglich)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "As au&tom. Akschoon an-/utmaken"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wullt, dat disse Akschoon jümmers bi't Opdecken vun den "
+"utsöchten Mediumtyp utföhrt warrt (nich verföögbor, wenn \"All MIME-Typen\" "
+"markeert is)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Dit is de List vun verföögbor Akschonen. Du kannst se mit de Knööp rechts "
+"bewerken."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Deenst bewerken"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Verföögbor &Medientypen:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "&Wies Deenst för:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..7623b2737ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# Translation of kcmnic.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 01:45+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-Adress"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Nettmask"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Tostand"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "MAC-Adress"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Tokoppelt"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Afkoppelt"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Rundroop"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Reekner to Reekner"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cc012bfa57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmnotify.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 01:56+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Systeem-Narichten</h1>Mit KDE hest Du vele Optschonen, wodennig Dien Acht "
+"op en Reeg Begeefnissen trocken warrt. Du kannst de Naricht op disse Oorden "
+"kriegen:"
+"<ul>"
+"<li>As in't Programm angeven</li>"
+"<li>Mit en Piep oder en anner Klang</li>"
+"<li>Över en Dialoog mit mehr Informatschonen</li>"
+"<li>Dör dat Opteken vun dat Begeefnis in en Logbookdatei, ahn anner höör- oder "
+"sichtbore Tekens</li></ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Begeefnisborn:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för Systeemnarichten"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Orginaalümsetten"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Afspeler-Instellen"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Klangafspeler-Instellen</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Kee&n Kläng"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Extern Afspeler br&uken"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Luutstärk:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Dat &KDE-Klangsysteem bruken"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "Afs&peler:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..33e7d6122bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmperformance.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>KDE-Leisten</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, de de Leisten vun "
+"KDE verbetern köönt."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-Leisten</h1> Hier kannst Du en Reeg Optschonen instellen, de de "
+"Leisten vun Konqueror verbetern köönt. Dor höört Optschonen för dat Bruken vun "
+"al lopen Finstern un dat Vörladen vun Utgaven to."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Maakt dat Minnern vun den Spiekerbruuk ut, Nettkieker-Akschonen hangt denn nich "
+"vun anner Nettkieker-Akschonen af."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav "
+"vun Konqueror för dat Plegen vun Dateien geven; wo vele Finstern Du dor för "
+"bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt minn Ressourcen."
+"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Dateipleegfinstern op "
+"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav "
+"vun Konqueror geven; wo vele Finstern Du bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt "
+"minn Ressourcen."
+"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Konqueror-Finstern op "
+"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Bi en Weert grötter as Null blifft Utgaven vun Konqueror binnen den Spieker, ok "
+"na dat all ehr Finstern tomaakt wöörn, man nich mehr as hier angeven."
+"<p>Wenn en niege Utgaav opropen warrt, warrt ansteed disse vörlaadt Utgaven "
+"bruukt, wat bannig wat gauer geiht. De Nadeel is, dat de vörlaadt Utgaven wat "
+"Spieker bruukt.</p>"
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Utgaav vun Konqueror na dat Hoochfohren vun KDE "
+"vörlaadt."
+"<p>Dat eerst Konqueror-Finster geiht denn gauer op, man KDE bruukt wat länger "
+"för't Hoochfohren (Man, Du kannst in disse Tiet al wat doon, so dat Du dor "
+"villicht gor nich üm wies warrst). </p>"
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDE versöken, jümmers en vörlaadt Utgaav vun Konqueror "
+"praat to hebben. Dat warrt jümmers een Utgaav in'n Achtergrund laden, wenn dor "
+"keen verföögbor is, so dat nieg Finstern jümmers gau opgaht."
+"<p><b>Wohrschoen:</b> Dat kann mennigmaal dorto föhren, dat de \"föhlte\" "
+"Leisten sogor leger is.</p>"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minn Spieker bruken"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nienich"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Bloots för &Dateipleeg (anraadt)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Jümmers (mit Acht bruken)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Vörladen"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Maximaaltall vun vörlaadt &Utgaven:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "En Utgaav na KDE-Start vörladen"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Versöken, jümmers een Utgaav praat to hebben"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Systeem-Instellen"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Keen Prööv vun de &Systeem-Instellen bi't Starten"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>WOHRSCHOEN:</b> Disse Optschoon kann in rore Fäll to en Reeg Problemen "
+"föhren. Bruuk de \"Wat is dat\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du mehr weten "
+"wullt."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bi't Hoochfohren pröövt KDE de Systeem-Instellen (MIME-Typen, installeerte "
+"Programmen, usw.), un frischt den Twischenspieker för de System-Instellen "
+"(System Configuration Cache, KSyCoCa) op, wenn sik siet den leste Loop wat "
+"ännert hett.</p> "
+"<p>Mit disse Optschoon warrt de Prööv later maakt, KDE mutt denn nich bi't "
+"Hoochfohren all Ornern mit Instellendateien dörkieken, wat dat Starten gauer "
+"maakt. Man wenn sik dor wat daan hett, un de Ännern warrt bruukt, ehr nieg "
+"pröövt warrt, köönt dor en Reeg Problemen bi rutkamen (Programmen fehlt in't "
+"K-Menü, Fehlermellen över MIME-Typen, de nich dor sünd, usw.).</p>"
+"<p>De Systeem-Instellen warrt tomehrst dör dat Installeren oder Wegdoon vun "
+"Programmen ännert. Dat is also anraadt, de Optschoon bi't Installeren oder "
+"Wegdoon vun Programmen en Tiet lang uttomaken.</p>"
+"<p>Vun dat Bruken vun disse Optschoon warrt afraadt. De KDE-Afstörtenpleger "
+"warrt keen Fehlerspoor för den Fehlerbericht maken, wenn se anmaakt is (Du "
+"muttst den Afstört denn mit de utmaakte Optschoon nochmaal utlösen, oder den "
+"Schriever-Bedrief för den Afstörtenpleger anmaken).</p>"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4f01b6a70c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:10+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Druckerpleeg as normaal Bruker\n"
+"En Reeg Pleegakschonen bruukt Systeemplegerrechten. Bruuk den Knoop\n"
+"\"Systeempleegbedrief\" nerrn, wenn Du dit Moduul mit Systeemplegerrechten\n"
+"starten wullt."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE-Druckerpleeg"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Druckers</h1> De KDE-Druckerpleger is en Deel vun KDEPrint, dat en "
+"Böversiet för dat Druck-Deelsysteem vun Dien Bedriefsysteem is. Ok wenn he en "
+"Reeg egen Funkschonen hett, bruukt he disse Deelsystemen liekers. Besünners de "
+"Drucker-Opgavenregen, de Filtern un de Pleegopgaven (Druckers tofögen oder "
+"ännern, Togrieprechten plegen usw.) sünd Saak vun dat Druck-Deelsysteem."
+"<br/> Welk Druckfunkschonen vun KDEPrint ünnerstütt warrt, hangt also to'n "
+"gröttsten Deel vun Dien Druck-Deelsysteem af. För best Resultaten mit modeern "
+"Druckers raadt de Druck-Koppel vun KDE to en Drucksysteem, dat op CUPS opbuut."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..b853cbbe5bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of kcmsamba.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:34+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Exporten"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Importen"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logbook"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistik"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen <em>"
+"smbstatus</em> un <em>showmount</em>. Smbstatus bericht över inricht "
+"Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen "
+"dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder "
+"LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte Druckers "
+"un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon vun MS "
+"Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd."
+"<p> Showmount is en Deel vun dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File "
+"System\" (=Nettwark-Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun "
+"Ornern över en Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun <em>"
+"showmont -a localhost</em> bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in "
+"/usr/sbin, bitte prööv wat sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.</p>"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Deenst"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Togrepen vun"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Apen Dateien"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Inhangt op"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de op "
+"Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- oder "
+"NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de Striep "
+"\"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte Ressource "
+"inhangt is."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Logbookdatei för Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Opmaakte Verbinnen wiesen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Tomaakte Verbinnen wiesen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Opmaakte Dateien wiesen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Tomaakte Dateien wiesen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. Bitte "
+"prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. Du kannst "
+"de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn dat noot "
+"deit."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner wiest "
+"kriegen wullt."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Begeefnissen sehn wullt, wenn Verbinnen na Dien "
+"Reekner tomaakt warrt."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du sehn wullt, welk Dateien Brukers vun anner Reekners op "
+"Dien Maschien opmaakt hebbt. Beacht bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich "
+"in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop "
+"lett sik mit dit Moduul nich ännern)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de vun "
+"en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht bitte, "
+"dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop "
+"nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven wiest) "
+"warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Tiet"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Begeefnis"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Deenst/Datei"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Reekner/Bruker"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. Beacht "
+"bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop "
+"vun Samba nich tominnst 2 is. "
+"<p> As bi vele annere Listen in KDE kannst Du ok hier op den Strieptitel "
+"klicken, wenn de List na dat Feld sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal "
+"klickst, warrt twischen op- un daalwarts ümschalt.</p>"
+"<p>Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen\"-Knoop. De Logbookdatei "
+"vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt.</p>"
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "Verbinnen opbuut"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "Verbinnen tomaakt"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " Datei opmaakt"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " Datei tomaakt"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Verbinnen: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Dateitogrepen: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Begeefnis: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Deenst/Datei:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Reekner/Bruker:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Resultaten wegdoon"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Verwiedert Deenstinformatschonen wiesen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Verwiedert Reeknerinformatschonen wiesen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Drepers"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinnen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Dateitogriep"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Verbinnen: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Dateitogrepen: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "Datei opmaakt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..672e4825034
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Low Saxon
+# translation of kcmscreensaver.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:03+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Giff de Prioriteet an, mit de de Pausschirm löppt. En högere Prioriteet "
+"bedüüdt, dat de Pausschirm gauer löppt, man anner Programmen löppt denn wat "
+"langsamer, wielt he an't Lopen is."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven links "
+"steiht"
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven rechts "
+"steiht"
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn links "
+"steiht"
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn rechts "
+"steiht"
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Spröken un Biller"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Verdreihen"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Flegen Dingen"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fraktalen"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Apparaten & Simulatschonen"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Deepde-Illuschonen"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Anner"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL-Schirmen"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Gaue Bewegen"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Besöök in't Plattland"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Pausschirm-Prioriteet"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Schirmecken-Akschonen"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Baven links:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Keen Akschoon"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Pausschirm anmaken"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Pausschirm verhöden"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Baven rechts:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Nerrn links:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Nerrn rechts:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Pausschirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du Pausschirmen anmaken un instellen. "
+"Du kannst Pausschirmen ok denn anmaken, wenn Du Stroomspoorfunkschonen för Dien "
+"Schirm anmaakt hest."
+"<p>Blang dat Vergnögen un dat de Schirm vör Inbrennen schuult warrt, kann en "
+"Pausschirm ok den Schirm afsluten, wenn Du den Reekner maal en beten alleen "
+"lettst. Wenn de Pausschirm den Törn afsluten schall, muttst Du de Optschoon "
+"\"Passwoort deit noot\" anmaken; wenn Du dat nich deist, kannst Du den Schirm "
+"liekers över de \"Schirm afsluten\"-Akschoon vun den Schriefdisch afsluten.</p>"
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pausschirm"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Söök den Pausschirm ut."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Inrichten..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "De Optschonen vun den Pausschirm instellen (wenn vörhannen)"
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Utproberen"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Wiest en Heelschirm-Vöransicht vun den Pausschirm"
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "A&utomaatsch starten"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Den Pausschirm automaatsch starten, wenn de Bruker en Tiet lang nix deit."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Na:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "De Tiet, na de de Pausschirm start, wenn de Bruker nix deit."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Passwoort deit noot för't Stoppen"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Verhöödt den Bruuk ahn Verlööf, för dat Stoppen vun den Pausschirm mutt en "
+"Passwoort ingeven warrn."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"De Tiet na dat Starten vun den Pausschirm, na de en Passwoort för't Stoppen "
+"bruukt warrn mutt."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Söök de Tiet ut, na de de Schirm afslaten warrt"
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "En Vöransicht vun den utsöchten Pausschirm"
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Verwiedert &Optschonen"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Pausschirmen"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "An't Laden..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..82fcc03ddfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Keen Verbinnen na den Smartkoort-Deenst</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Möögliche Oorsaken"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) De KDE-Dämoon \"kded\" löppt nich. Du kannst em nieg starten, wenn Du den "
+"Befehl \"kdeinit\" utföhrst. Denn start dat Kuntrullzentrum nochmaal un kiek, "
+"wat de Fehler weg is.\n"
+"\n"
+"2) Villicht ünnerstütt Dien KDE-Bibliotheken keen Smartkoorten. Denn muttst Du "
+"\"libpcsclite\" installeren un dat Paket \"kdelibs\" nieg kompileren."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Smartkoort-Ünnerstütten &anmaken"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Automaatsch na Smartkoorten &kieken"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Dit schullst Du normalerwies anmaken, KDE kann denn automaatsch dat Insteken "
+"vun Koorten oder Tokoppeln vun Leesreedschappen faststellen."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Koortenp&leger automaatsch starten, wenn dat keen Anspröök op de insteken Koort "
+"gifft."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Smartkoort instickst, kann KDE automaatsch en Pleegwarktüüch "
+"opropen, wenn keen anner Programm de Koort bruukt."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "Kla&ng bi't Insteken oder Rutnehmen vun Koorten"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Leesreedschappen"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Leesreedschap"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Ünnertyp"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Ünner-Ünnertyp"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite instellen"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Wenn Du niege Leesreedschappen tofögen wullt, muttst Du de Datei "
+"/etc/readers.conf bewerken un pcscd nieg starten."
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Smartkoorten"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Moduul wesseln..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "KCardChooser lett sik nich starten"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Keen Koort insteken"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten utmaakt"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Keen Leesreedschap funnen. Kiek wat \"pcscd\" löppt."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Keen ATR oder keen Koort insteken"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Pleegt vun: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Keen Moduul pleegt disse Koort"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>Smartkoort</h1> Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för "
+"Smartkoorten instellen. Smartkoorten köönt för en Reeg Opgaven bruukt warrn, "
+"t.B. dat Sekern vun SSL-Zertifikaten oder dat Anmellen op den Reekner."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..87cb17ba1e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Törnpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den Törnpleger instellen. Dat "
+"bargt t.B. Optschonen för dat Nafragen bi't Afmellen ut KDE, för dat "
+"Wedderherstellen vun den lesten Törn bi't Anmellen un wat de Reekner na't "
+"Afmellen automaatsch daalfohrt warrn schall."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Törnpleger"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Nafragen bi't &Afmellen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig "
+"afmellen wullt."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "&Optschonen för't Utmaken wiesen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Bi't Anmellen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Lesten Törn wedderherstellen:</b> Sekert all lopen Programmen un stellt "
+"se bi den nakamen KDE-Start wedder her.</li>\n"
+"<li><b>Vun Hand sekerten Törn wedderherstellen:</b> De Törn kann jümmers mit de "
+"\"Törn sekern\"-Optschoon vun't K-Menü sekert warrn. De bi't Sekern aktiven "
+"Programmen warrt bi den nakamen KDE-Start wedderherstellt.</li>\n"
+"\n"
+"<li><b>Mit leddig Törn starten:</b> Nix sekern. Bi den nakamen KDE-Start blifft "
+"de Schriefdisch leddig.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "&Lesten Törn wedderherstellen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Vun &Hand sekerten Törn wedderherstellen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Mit leddig &Törn starten"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Standardinstellen för dat Daalfohren"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wat bi't Afmellen standardwies passeren schall. Dat "
+"funkscheneert bloots, wenn Du Di över KDM anmeldt hest."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "Dissen Törn &beennen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Reekner &utmaken"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Reekner &nieg starten"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Vun Törns &utslaten Programmen:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en List vun Programmen angeven, optrennt mit Kommas, de nich in "
+"Törns sekert warrn schöölt. Disse Programmen warrt bi't Wedderherstellen vun "
+"Törns nich nieg start. En Bispeel: \"xterm,xconsole\""
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba5fc7584da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Instellen för den Klookschriever"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Klookschriever</h1>"
+"<p>Mit dit Moduul kannst Du dat Schriefwies-Pröövsysteem vun KDE instellen. Du "
+"kannst fastleggen,"
+"<ul>"
+"<li> welk Programm för dat Pröven bruukt warrt</li>"
+"<li> welk Oorden vun Schrieffehlers opdeckt warrt</li>"
+"<li> welk Wöörbook standardwies bruukt warrt</li></ul>"
+"<br>Dat Schriefwies-Pröövsysteem vun KDE (KSpell) ünnerstütt twee faken bruukte "
+"Pröövprogrammen, ASpell un ISpell, so dat Du se sülven Wöörböker för KDE- un "
+"anner Programmen bruken kannst.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..192324e960d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,447 @@
+# Translation of kcmstyle.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stil</h1>Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de graafsche Böversiet "
+"instellen, as t.B. den Stil un de Effekten vun Bedeenelementen."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE-Stilmoduul"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Bedeenelementen-Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Lüttbiller op Knööp wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "K&noopinformatschonen wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Menüs mit &Aflöösgrepen wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Graafsche Effekten anmaken"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatschoon"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effekt för &Utsöökfeller:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Inblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effekt för Kn&oopinformatschoon:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Dörsichtig wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effekt för &Menüs:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Programmevene"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Aflöösgrepen för Menü&s:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menü&schadden"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Infarven"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Överblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender-Överblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Dörsichtig Menüs dorstellen mit:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "De&ckstärk vun Menüs:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Knööp ünner Muus &markeren"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Dö&rsichtig Warktüüchbalkens bi't Verschuven"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Text&positschoon:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Bloots Lüttbiller"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Bloots Text"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text blang dat Lüttbild"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text nerrn dat Lüttbild"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effekten"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Warktüüchbalkens"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Bi't Laden vun den Instellendialoog vun dissen Stil geev dat en Fehler."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Dialoog lett sik nich laden"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Een oder mehr vun Dien utsöchten Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel "
+"de utsöchte Stil se nich ünnerstütt, se blievt utmaakt."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Dörsichtig Menüs sünd nich verföögbor.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menüschadden sünd nich verföögbor."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beschrieven: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp wiest "
+"warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en Muster "
+"anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den helen "
+"Schriefdisch antowennen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen anmaken. "
+"Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t.B. "
+"Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Utsöökfeller bruken</p>\n"
+"<b>Animatschoon: </b>Effekten bruken"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Knoopinformatschonen bruken</p>\n"
+"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n"
+"<b>Inblennen: </b>Knoopinformatschonen mit \"Alpha-Blending\" inblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n"
+"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n"
+"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>"
+"Dörsichtig maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken "
+"(bloots bi KDE-Stilen)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden wiest. "
+"Opstunns kann disse Effekt bloots för KDE-Stilen anmaakt warrn."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n"
+"<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat "
+"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten ahn "
+"Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne Schirmen "
+"liekers gauer wesen.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de Deckstärk för Menüs fastleggen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene "
+"Qt-Programmen nich verföögbor sünd."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, ännert Knööp ehr Klöör, wenn Du den Muuswieser över se hen "
+"beweegst."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Warktüüchbalkens wielt dat Verschuven dörsichtig."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest KDE Informatschonen för dat Element vun de "
+"Warktüüchliest, över dat de Muuswieser steiht."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best "
+"Instellen för siete Oplösen.</p>"
+"<p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</p>"
+"<p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De "
+"Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> "
+"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild "
+"wiest."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp "
+"wiesen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op "
+"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du de "
+"sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Dialoogsiet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knööpkoppel"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Radioknoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Krüüzfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Utsöökfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Dialoogsiet 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..05aff92add7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# Translation of kcmtaskbar.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Programmlist wiesen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Akschonenmenü wiesen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Programm aktiveren"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Programmfinster na vörn halen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Programmfinster na achtern stellen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Programm minimeren"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Na dissen Schriefdisch"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Programm tomaken"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Wenn Programmbalken vull"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Jümmers"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Smuck"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klass'sch"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "För Transparenz"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Programmbalken</h1> Hier kannst Du den Programmbalken instellen, t.B. wat "
+"he all Programmen wiesen schall, oder bloots de vun den aktuellen Schriefdisch. "
+"Du kannst ok fastleggen, wat de Knoop för de Finsterlist wiest warrt."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Programmbalken"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT-Ümwanneln"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Dör de Finstern gahn"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Programmbalken"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Finstern na Schrief&disch ornen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Finstern vun all &Schriefdischen wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> "
+"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "&Knoop för de Finsterlist wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Knoop binnen den Programmbalken wiest, mit den Du en "
+"Menü för all Finstern wiesen laten kannst."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so "
+"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen den Koppel wiest. "
+"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot "
+"wesen.\n"
+"\n"
+"Du kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>Nienich</strong>"
+", <strong>Jümmers</strong>, oder bloots, <strong>Wenn de Programmbalken vull "
+"is</strong>, tosamenfaten schall.\n"
+"\n"
+"Standardwies faat de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Lieke Finstern &tosamenfaten:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Bloots &minimeerte Finstern wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeerte Finstern wiesen "
+"schall.\n"
+"\n"
+"Disse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Programm-&Lüttbiller wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken "
+"wiest warrn schöölt.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Finstern vun &all Schirmen wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt <b>bloots</b> Finstern wiest, de op den sülven "
+"Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Utsehn:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Egen Klören bruken"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Textklöör för &nich aktiv Programm:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Te&xtklöör för aktiv Programm:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "&Alfabeetsch na Programmnaam sorteren"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "L&inke Knoop:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Midd&elknoop:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Rechte Knoop:"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+E"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..afc820c917d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# Translation of kcmusb.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 14:03+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>USB-Reedschappen</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Reedschappen ankieken, de "
+"Dien USB-Bus(sen) tokoppelt sünd."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB-Reedschappen"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Reedschap"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "USB-Kieker vun KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Maker:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Reegnummer:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Klass</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ünnerklass</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB-Verschoon</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Leverant-Kennen</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Produkt-Kennen</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Revischoon</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Gauhiet</i></td><td>%1 MBit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Kanaals</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Stroombruuk</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Stroombruuk</i></td><td>egen Stroomborn</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Tokoppelt Reedschapknütten</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Maximaal Paketgrött</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Bandbreed</i></td><td>%1 vun %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Interruptanfragen</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isokroon Anfragen</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Een oder mehr USB-Controller lett sik nich opmaken. Prööv bitte, wat Du redig "
+"Leesverlööf för all USB-Controllers hest, de hier wesen schullen."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-Befehlen"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM-Nettwark"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstrakt (Modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Klang"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Tweerichten"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Ünnerklass vun't \"Boot-Inteface\""
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bült (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI-Stüern"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Kommunikatschoon"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Stüerreedschap"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Stüern/Bült"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Stüer/Bült/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Direktkoppeln"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet-Nettwark"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskett"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Reeknerstütt Driever"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Knütt"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Minschen-Koppelreedschap"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Koppelsteed"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatuur"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Bargenspieker"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muus"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Mehrkanaal"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Keen Ünnerklass"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Keen Stroomöverdregen"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Drucker"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Stroomöverdregen"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Dörsichtig"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Eenrichten"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "ISDN (V.120 V.24)"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Leverantegen"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Leverantegen Klass"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Leverantegen Protokoll"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Leverantegen Ünnerklass"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Leverantegen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d8d3e11634
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmview1394.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:54+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Nau"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Gau"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Leverant"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "IEEE1394-Bus torüchsetten"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Op de rechte Siet kannst Du Informatschonen över Dien IEEE1394-Instellen sehn."
+"<br>Dat bedüüdt de Striepen:"
+"<br><b>Naam</b>: Port- oder Knüttnaam, de Tall kann mit elk Torüchsetten "
+"wesseln"
+"<br><b>GUID</b>: De 64-Bit GUID (Globaal eensoortet Beteken)"
+"<br><b>Lokaal</b>: Gifft an, wat de Knütt en IEEE1394-Port vun Dien Reekner is"
+"<br><b>IRM</b>: Gifft an, wat de Knütt IRM ünnerstütt (Isochronous Resource "
+"Manager)"
+"<br><b>CRM</b>: Gifft an, wat de Knütt Cycle-Master ünnerstütt"
+"<br><b>ISO</b>: Gifft an, wat de Knütt tietlieke (isochrone) Överdregen "
+"ünnerstütt"
+"<br><b>BM</b>: Gifft an, wat de Knütt en Bus-Manager ünnerstütt"
+"<br><b>PM</b>: Gifft an, wat de Knütt Power Management ünnerstütt"
+"<br><b>Nau</b>: Gifft an, wo nau de Krinkklock vun den Knütt is (gellt vun 0 to "
+"100)"
+"<br><b>Gau</b>: Gifft an, wo gau de Knütt is"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Port %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Knütt %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Nich fardig"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1d87be3ae9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:56+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Mehrschirmen-Instellen för KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Mehr as een Schirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du KDE för den Bedrief mit "
+"mehr Schirmen instellen."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Schirm %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Schirm, op den de Muuswieser is"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dit Moduul is bloots för dat Instellen vun Systemen mit een enkelten "
+"Schriefdisch, de sik över mehr as een Schirm utdehnt. As dat lett is dat bi Di "
+"aver nich so.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Diene Instellen warrt bloots för nieg starte Programmen anwendt."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE för mehr as een Schirm"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X-Koordinaat"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y-Koordinaat"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Mehr as een Schirm ünnerstütten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Virtuelle Schriefdischen op mehr as een Schirm ünnerstütten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Finsterwedderstand op mehr as een Schirm ünnerstütten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Finsterplatzeren op mehr as een Schirm ünnerstütten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Finstermaximeren op mehr as een Schirm ünnerstütten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Heelschirm-Bedrief för mehr as een Schirm ünnerstütten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&All Schirmen künnig maken"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Nich pleegte Finstern wiesen op:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "KDE-Startschirm wiesen op:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f2147392de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of kcontrol.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:02+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE-Kuntrullzentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Hier kannst Du Dien KDE instellen."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Willkamen to dat \"KDE-Kuntrullzentrum\", een zentrale Oort, üm Dien "
+"Schriefdisch intostellen. Söök en Indrag vun de List linkerhand ut, üm dat "
+"Moduul för de Instellen to laden."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE-Infozentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Informatschonen över dat Systeem un de Schriefdischümgeven ankieken"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Willkamen to dat \"KDE-Infozentrum\", een zentrale Oort för Informatschonen "
+"över dien Reekner."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Bruuk dat \"Söken\"-Feld, wenn Du nich seker büst, woneem Du na en bestimmt "
+"Instellen kieken schallst."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE-Verschoon:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Reeknernaam:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Systeem:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Verschoon:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Maschien:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>An't Laden...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
+"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat niege Moduul start warrt, oder wegsmieten?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
+"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat Kuntrullzentrum tomaakt warrt, oder "
+"wegsmieten?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ännern nich sekert"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bruuk de \"Wat is dat?\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du Hülp för enkelte "
+"Optschonen bruukst.</p>"
+"<p>Du kannst ok dat hele <a href=\"%1\">Handbook</a> lesen.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE-Infozentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp."
+"<br>"
+"<br>Du kannst aver dat <a href=\"kinfocenter/index.html\">"
+"Infozentrum-Handbook</a> lesen."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE-Kuntrullzentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp."
+"<br>"
+"<br> Du kannst aver dat <a href=\"kcontrol/index.html\">"
+"Kuntrullzentrum-Handbook</a> lesen."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Du bruukst Systeemplegerrechten för dit Kuntrullmoduul.</big>"
+"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\" nerrn."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Dat Kuntrullzentrum vun KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2002, De Schrieverslüüd vun't KDE-Kuntrullzentrum"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Dat KDE-Infozentrum"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>An't Laden...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Instellenkoppel %1. För't Opmaken klicken."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Disse Boom wiest all verföögbore Kuntrullmodulen. Klick op een dor vun, wenn Du "
+"mehr Informatschonen kriegen wullt."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Dat aktuelle Kuntrullmoduul."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Ännern in dit Moduul köönt bloots mit Systeemplegerrechten vörnahmen "
+"warrn.</b>"
+"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du Instellen binnen dit "
+"Moduul ännern wullt."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Dit Moduul bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för Ännern för dat hele "
+"Systeem. Dorüm muttst Du dat Passwoort för \"root\", den Systeempleger, "
+"angeven, wenn Du hier Instellen ännern wullt. Wenn Du dat Passwoort nich "
+"angiffst, warrst Du dat Moduul nich bruken könen."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "S&ysteempleegbedrief"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Bedrief"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Lüttbildgrött"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Slötelwöör:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultaten:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Söök leddig maken"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Söken:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Lüttbildansicht"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Boomansicht"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Lütt"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groot"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Bannig groot"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Vertell wat över dit Moduul"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Fehler berichten..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Fehlerbericht över dat Moduul %1 sennen..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Vertell wat över %1"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..d74cdf5cf45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Translation of kdcop.po to Low Saxon
+# translation of kdcop.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "M&ehr"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Torüchgeven Datentyp:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Programm"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Utföhren"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Spraakbedrief"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP-Kieker"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Keen Parameters funnen."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Funkschoon %1 opropen"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop "
+"fehlsloog."
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Typ %1 nich bekannt."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Keen Weerten torüchgeven"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")."
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..21636c0af27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:43+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Fehlersöök-Instellen"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Fehlersöök-Rebeet:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Narichten-Opduker"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Konsool"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Systeemlogbook"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Utgaav na:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dateinaam:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Böös Fehler"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Bi böös Fehlers afbreken"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&All utwählen"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Utwahl &torüchnehmen"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Helen Dialoog ansteed vun de Standardlist wiesen"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "En Dialoog för dat Instellen vun de Fehlersöök-Utgaav"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff186bd46bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kdepasswd.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Dat Passwoort vun dissen Bruker ännern"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Ännert en UNIX-Passwoort."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Bloots de Systeempleger kann Passwöör vun anner Brukers ännern."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Passwoort ännern"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Giff dat aktuelle Passwoort in:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Kommunikatschoon mit \"passwd\" fehlslaan."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Dat Programm \"passwd\" lett sik nich finnen."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Passwoort gellt nich. Bitte nochmaal versöken."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Intern Fehler: \"PasswdProcess::checkCurrent\" geev en verbaden Weert torüch."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Giff dat niege Passwoort in:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Giff dat niege Passwoort för den Bruker <b>%1</b> in:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Dien Passwoort hett mehr as 8 Tekens, wat op en Reeg Systemen en Problem wesen "
+"mag. Du kannst dat Passwoort na 8 Tekens afsnieden, oder dat so laten, as dat "
+"is."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Dat Passwoort hett mehr as 8 Tekens, wat op en Reeg Systemen en Problem wesen "
+"mag. Du kannst dat Passwoort na 8 Tekens afsnieden, oder dat so laten, as dat "
+"is."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Passwoort to lang"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Afsnieden"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Bruken as dat is"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Dien Passwoort wöör ännert."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Dien Passwoort wöör nich ännert."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..82369bc9876
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Konqueror-Plugin för de Druckerpleeg"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Druckerpleeg-Warktüüchliest"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ded7220672
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-01 01:58+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "F&axsysteem:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "B&efehl:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Fax-&Server (wenn vörhannen):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "&Fax/Modem-Reedschap:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Standard-Modemkoppelsteed"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Seriell Koppelsteed Nr.%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Anner"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Ingaavdateien na PostScript ümwanneln"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Fax warrt na %1 sendt. (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Warrt na Fax dör %1 sendt."
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Fax warrt na %1 sendt..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "%1 warrt övergahn..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "%1 warrt filtert..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Fax-Logbook"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Fax-Logbook"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Logbook vun't KDEPrint-Faxwarktüüch"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Hooch (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Siet (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Oplösen:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Papeergrött:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Sellschap:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "N&ummer:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Internatschonaal Prefix \"+\" utwesseln mit:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "En lütt Faxwarktüüch, to bruken mit \"kdeprint\"."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Telefoonnummer, na de faxt warrn schall"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Fax fuurts sennen"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Na't Sennen tomaken"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Datei, de faxt warrn schall (de Dateilist toföögt)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Filter-Parameters"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-Typ:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Filter tofögen"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Filter bewerken"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Filter wegdoon"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Filter na baven"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Filter na nerrn"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Leddige Parameters."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Persöönlich"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Persöönliche Instellen"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Siet inrichten"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Siet inrichten"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Faxsysteem utsöken"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtern"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Filtern instellen"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Indrääg:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Adressbook &bewerken"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Keen Faxnummer binnen Dien Adressbook funnen."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "&Dateien:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Firma"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Faxnummer tofögen"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Faxnummer ut dat Adressbook tofögen"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Faxnummer wegdoon"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&Plaan:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Fuurts"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "To de angeven Tiet"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "&Titelsiet sennen"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&Bedröppt:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Warrt verarbeidt..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Nix to doon"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Na Fax sennen"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Datei &tofögen..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Datei &wegdoon"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "Fax &sennen"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Af&breken"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "A&dressbook"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Logbook ank&ieken"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Datei anki&eken"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Nieg Faxadressaat..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Keen Datei för't Faxen."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Keen Faxnummer angeven."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "De Faxperzess lett sik nich starten."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "De Faxperzess lett sik nich anhollen."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "%1 lett sik nich halen."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr ""
+"Fax-Fehler: Kiek bitte binnen dat Fax-Logbook, wenn Du mehr Informatschonen "
+"bruukst."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Markmalen för Faxadressaat ingeven"
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Nummer:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&aam:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Firma:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Faxnummer gellt nich."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..e486ebf039d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1120 @@
+# Translation of kdesktop.po to Low Saxon
+# translation of kdesktop.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automaatsch Afmellen</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de "
+"Muus oder drück en Tast.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Bruker wesseln..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Opsluten"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"De Törn lett sik nich opsluten, wiel dat Systeem för de Identiteetprööv\n"
+"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n"
+"afscheten."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Du wullt en anner Schriefdischtörn opmaken, ansteed na den aktuellen torüch to "
+"gahn. "
+"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellenschirm wiest. "
+"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast; F%1 is normalerwies för den "
+"eersten Törn, F%2 för den tweten usw. Mit STRG, ALT un de tohören "
+"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen "
+"binnen dat KDE-Paneel un de Schriefdischmenüs."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Niegen Törn &starten"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal &fragen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Wiedermaken"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Niegen Törn starten"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för "
+"instellt."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Verdwingen, dat de Törn afslaten warrt"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Bloots Pausschirm starten"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Bloots den leddigen Pausschirm bruken"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-Slott"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Törnslott för KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "As eerste Achtergrundklöör instellen"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "As twete Achtergrundklöör instellen"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "Na den Schriefdisch &sekern..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "As &Achtergrundbild fastleggen"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Bitte nerrn en Naam för dat Bild ingeven:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "bild.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Propper Afmellen weer nich mööglich.\n"
+"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun "
+"Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn "
+"warrt denn nich sekert."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 is en Datei, man KDE bruukt en Orner mit den Naam. Schall de Datei na "
+"%2.orig ümnöömt un de Orner opstellt warrn?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nich ümnömen"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"De Orner %1 lett sik nich opstellen. Bitte prööv Dien Verlöven oder änner de "
+"Instellen vun den Schriefdisch so, dat he en anner Padd bruukt."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Ü&mnömen"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Na de &Affalltünn verschuven"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Befehl utföhren..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Schriefdisch instellen..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Schriefdischmenü utmaken"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Finstern anornen"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Finstern treppwies anornen"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Na Naam (op Groot-/Lüttschrieven achten)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is liek)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Na Grött"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Na Typ"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Na Datum"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Toeerst de Ornern"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Waagrecht anornen"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Pielliek anornen"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "An't Gadder anornen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Fastnageln"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Schriefdisch opfrischen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Törn afsluten"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\" afmellen..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Niegen Törn starten"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Lüttbiller anornen"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Lüttbiller utrichten"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Schriefdischmenü anmaken"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Finstern"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bruker wesseln"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Törns"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. "
+"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. "
+"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den "
+"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du "
+"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen "
+"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Wohrscho - Nieg Törn"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "De KDE-Schriefdisch"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Bruuk dit, wenn de Schriefdisch redig en Finster is"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Överhaalt"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Bitte tööv dor op, dat \"kded\" de Datenbank fardigmaakt hett"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Befehl utföhren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Opgavenpleger wiesen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Finsterlist wiesen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmellen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag afmellen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag utmaken"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag nieg starten"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Optschonen >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Start"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Den Bruker <b>%1</b> gifft dat op dit Systeem nich.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Dat gifft Di nich.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Du dörvst dissen Befehl nich utföhren."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"De angeven Befehl lett sik nich utföhren."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Den angeven Befehl gifft dat nich."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Optschonen <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Wenn en Echttiet-Programm löppt, mag dat riskant warrn. Dat kann wull angahn, "
+"dat dat Programm wat verkehrt maakt un dat hele Systeem hangen blifft.\n"
+"Wullt Du redig wiedermaken?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Wohrscho - Befehl utföhren"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "As &Echttiet-Programm utföhren"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Mit Echttiet-&Planen utföhren"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn schall. De "
+"Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen wiedermaken dörv. "
+"Dat gifft twee Planers:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet recht "
+"twischen de Perzessen op.</li>\n"
+"<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat nich "
+"den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den Perzesser nich "
+"wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du dissen Planer bruken "
+"wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruker&naam:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Giff hier dat Passwoort för den baven angeven Bruker in."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&woort:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "In Befehlsfinster u&tföhren"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du starten wullt, en Programm för "
+"Textbedrief is. Dat Programm löppt denn binnen en Befehlsfinster."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteet:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Prioriteet för den Befehl instellen. Links is siet un rechts "
+"is hooch. De Standardweert is in de Merrn. Wenn Du en Prioriteet höger as de "
+"Standardprioriteet instellen wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort "
+"ingeven."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Mit &anner Prioriteet lopen laten"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Wenn Du dat Programm mit en anner Prioriteet utföhren wullt, muttst Du disse "
+"Optschoon aktiveren. Mit en högere Prioriteet kriggt dat Programm vun't Systeem "
+"mehr Perzessertiet todeelt."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "As anner Br&uker utföhren"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. "
+"Elkeen Perzess hett een Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten "
+"för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat Passwoort "
+"vun den annern Bruker."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Du kannst en Befehl oder en Adress ingeven, de Du opmaken wullt. Dat kann en "
+"URL vun wiet weg wesen, as \"www.kde.org\", oder ok en lokale URL as "
+"\"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun dat Programm in, dat Du bruken oder de URL, de Du opropen "
+"wullt"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Instellen för all Schriefdischen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schriefdischen "
+"anwennen wullt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Instellen för all Schirmen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schirmen anwennen "
+"wullt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Verscheden Achtergrünn för Schirmen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn elk Schirm in Xinerama-Bedrief enkel teekt warrn schall."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Grött vun den Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen "
+"wullt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker KDE för dat Twischenspiekern vun "
+"Achtergrünn bruken dörv. Wenn Du verscheden Achtergrünn för Dien Schriefdischen "
+"hest, kann dat Twischenspiekern dat Wesseln weker maken, man dat bruukt denn "
+"mehr Spieker."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Lüttbiller op Schriefdisch wiesen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Maak dit ut, wenn Du keen Lüttbiller op den Schriefdisch hebben wullt. Ahn "
+"Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien "
+"mehr na den Schriefdisch trecken."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten "
+"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit "
+"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al "
+"löppt, maak dat ut."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Lüttbiller automaatsch anornen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn "
+"schöölt, wenn Du se verschuffst."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Toeerst de Ornern"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Muusrad över Schriefdischachtergrund wesselt Schriefdisch"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Du kannst twischen de Schriefdischen wesseln, wenn Du dat Muusrad över den "
+"Schriefdischachtergrund bruukst."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalprogramm"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Leggt fast, welk Terminalprogramm bruukt warrt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Akschoon linke Muusknoop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Du kannst fastleggen, wat en Linksklick mit Dien Wiesreedschap op den "
+"Schriefdisch utlööst."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Akschoon Middel-Muusknoop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Du kannst fastleggen, wat en Middelklick mit Dien Wiesreedschap op den "
+"Schriefdisch utlööst."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Akschoon rechte Muusknoop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Du kannst fastleggen, wat en Rechtsklick mit Dien Wiesreedschap op den "
+"Schriefdisch utlööst."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Hööft-Verschoonnummer vun KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Ünner-Verschoonnummer vun KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Freegaav-Verschoonnummer vun KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Normaal Klöör för Lüttbildtext"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Achtergrundklöör för Lüttbildtext"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Textschadden anmaken"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit "
+"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören "
+"sünd."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Versteken Dateien wiesen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de "
+"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt "
+"nich sichtbor.</p>\n"
+"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de "
+"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de "
+"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du "
+"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Richt för't Utrichten"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller pielliek utricht, anners waagrecht."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Anornen na"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Leggt fast, na welk Daten de Lüttbiller anornt warrt. Mööglich is: \"Na Naam "
+"(op Groot-/Lüttschrieven achten)\"=0, \"Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is "
+"liek)\"=1, \"Na Grött\"=2, \"Na Typ\"=3, \"Na Datum\"=4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Ornern in de sorteerte List baven stahn schöölt, anners "
+"staht se mang de Dateien."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller nich verschaven warrn schöölt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Utslaten Reedschaptypen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "De Reedschaptypen, de Du nich op den Schriefdisch wiest hebben wullt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "De Menübalken vun dat aktuelle Programm (MacOS-Stil)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen "
+"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de "
+"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit "
+"Bedregen vun MacOS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Schriefdisch-Menübalken"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm "
+"wiest."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Pausschirm anmaken"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Lett den Pausschirm to."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Pausschirm-Tietgrenz"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Leggt de Tall vun Sekunnen fast, na de de Pausschirm start warrt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Pausschirm utsetten, wenn de Stroomkuntrull anfangt"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Normalerwies sett de Pausschirm ut, wenn de Stroomspoorfunkschoon vun\n"
+"den Schirm dat Leid kriggt, dor gifft dat jo denn man so un so nix mehr to "
+"kieken.\n"
+"Man dat gifft ok Pausschirmen, de wat utreekt, wat Een later noch bruken will "
+"-\n"
+"denn is dat Utsetten nich so goot."
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Pausschirm wielt Vörföhren / TV utmaken"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn de Pausschirm utmaakt wesen schall, wielt Du TV oder Filmen ankiekst."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5eaa622ec0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Translation of kdesu.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:09+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Befehl, de utföhrt warrn schall"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Befehl ünner disse UID utföhren, wenn <file> sik nich schrieven lett"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Gifft de Teel-UID an"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Passwoort nich wohren"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Den Dämoon anhollen (smitt all Passwöör weg)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Utgaav na't Terminal anmaken (Passwöör nich wohren)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Prioriteet fastleggen: 0<= Weert <= 100, 0 is sietst"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Echttietplanen bruken"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "De Befehl schall en vörhannen DCOP-Server bruken"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "\"Övergahn\"-Knoop nich wiesen"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Lüttbild för Passwoort-Dialoog angeven"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Den Befehl nich wiesen, de in den Dialoog utföhrt warrn schall"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Föhrt en Programm mit verwiederte Rechten ut."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Leeg Prioriteet: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Keen Befehl utsöcht."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"\"su\" hett en Fehler torüchgeven.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "Echttiet: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteet:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "As %1 utföhren"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"De Akschoon bruukt Systeempleger-Rechten. Bitte giff em sien Passwoort nerrn "
+"in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken "
+"wullt."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"De Akschoon bruukt mehr Rechten. Bitte giff dat Passwoort för \"%1\" nerrn in, "
+"oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken "
+"wullt."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Över&gahn"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Kommunikatschoon mit \"su\" fehlslaan."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"De Befehle \"su\" lett sik nich finnen.\n"
+"Bitte prööv, wat Dien PATH-Variable richtig instellt is."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Du dörvst \"su\" nich bruken.\n"
+"Op en Reeg Systemen muttst Du in en besünner Koppel wesen (faken: wheel), wenn "
+"Du \"su\" bruken wullt."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Intern Fehler: Leeg Utgaav vun \"SuProcess::checkInstall()\""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..d07c5f2a610
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kdesud.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 00:54+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "su-Dämoon vun KDE"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Vun kdesu bruukt Dämoon"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..cbaefe7e5f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# Translation of kdialog.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Fraag mit Jo- un Nee-Knoop"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Fraag mit Jo-, Nee- un Afbreken-Knoop"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Wohrschoen mit Jo- un Nee-Knoop"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Wohrschoen mit Wiedermaken- un Afbreken-Knoop"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Wohrschoen mit Jo-, Nee- un Afbreken-Knoop"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "\"Deit mi Leed\"-Naricht"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Fehlermellen"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Naricht"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Ingaav-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Passwoort-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Textfeld-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Textingaav-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Utsöökfeld"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Menüdialoog"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Ankrüüzlist"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Radiolist"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Passiv Opduker"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "\"Datei opmaken\"-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "\"Datei sekern\"-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "\"Orner utsöken\"-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "\"Gah na Adress\"-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "\"Na Adress sekern\"-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "\"Lüttbild utsöken\"-Dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Vörankamenbalken-Dialoog, gifft een DCOP-Referenz för de Kommunikatschoon "
+"torüch"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Dialoogtitel"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Vörinstellt Indrag för Utsöökfeld un Menü"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Optschonen \"--getopenurl\" un \"--getopenfilename\" dörvt mehr as een Datei "
+"torüchgeven"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Listindrääg op enkelte Regen torüchgeven (för de Optschonen \"--checklist\" un "
+"Datei opmaken mit \"--multiple\")"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Gifft de \"WinID\" vör elkeen Dialoog ut"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Maakt den Dialoog temporeer för dat X-Programm, dat vun \"WinID\" angeven warrt"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Instellendatei un Optschoonnaam, üm den \"nich nochmaal wiesen/fragen\"-Status "
+"to sekern"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumenten - hangt vun de Hööftoptschoon af"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog kann bruukt warrn, üm smucke Dialogen vun Konsool-Skripten wiesen to "
+"laten"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: Datei lett sik nich opmaken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..7616f2b66d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+# Translation of kdmconfig.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di "
+"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en "
+"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in "
+"\"kdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Grööttext:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun KDM. Hier kannst Du t.B. en "
+"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen."
+"<p>KDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>"
+"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>"
+"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>"
+"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>"
+"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>"
+"<li>%m -> De Reeknertyp</li>"
+"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Logo-Rebeet:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "K&een"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Klock &wiesen"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Logo w&iesen"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest "
+"warrt."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för KDM fastleggen wullt. Du kannst ok en "
+"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Positschoon:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in "
+"Perzent)."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<Standard>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun KDM bruukt warrt."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Klöö&rschema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun KDM bruukt "
+"warrt."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Keen Torüchmellen"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Een Steern"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Dree Steerns"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Torüchmellen:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Du kannst utsöken, wat KDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Regioon"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "S&praak:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de KDM bruken schall. Disse Instellen "
+"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen "
+"anwendt."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Fehler bi't Laden vun dat Bild:\n"
+"%1\n"
+"Dat warrt nich sekert."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Willkamen bi %s op %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Utsehn vun KDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger KDM "
+"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw."
+"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden "
+"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "A&llgemeen:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots "
+"nich för den Grööttext un de Fehlermellen."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "F&ehlermellen:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Grööttext:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift "
+"an de Kanten glattstreken."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Utmaken tolaten"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokaal:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Elkeen"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Bloots Systeempleger"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Keeneen"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Vun anner Reekner:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit KDM utmaken dörv. Du kannst "
+"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten "
+"sünd:"
+"<ul>"
+"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li>"
+"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> KDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de "
+"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>"
+"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehlen"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Reekner u&tmaken:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Nieg starten:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Systeemstartpleger:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken"
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Brukernummern (U&IDs)"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun KDM un dissen Dialoog "
+"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de "
+"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. "
+"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Lütter as:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Grötter as:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Brukers"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "List wiesen"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn "
+"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autom. kompletteren"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se "
+"ingeven warrt."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Ümdreiht Utwahl"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op "
+"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten "
+"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten "
+"nich."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Brukers sor&teren"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se "
+"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Utwählte Brukers"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. "
+"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers "
+"binnen den Koppel."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Versteken Brukers"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert "
+"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all "
+"Brukers binnen den Koppel."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Born för't Brukerbild"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, woneem KDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" "
+"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn "
+"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat KDM den Bruker sien "
+"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, "
+"woneem KDM toeerst kiekt."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Systeem"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Systeem, Bruker"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Bruker, Systeem"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Brukerbiller"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört"
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klick hier oder treck en Bild her"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick "
+"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen "
+"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Torüchsetten"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn KDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Bild as Standardbild sekern?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Bild utsöken"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!"
+"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen "
+"in KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "B&ruker:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "keen"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Töö&vtiet:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok "
+"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Jümmers"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun KDM "
+"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch "
+"anmeldt."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Tör&n afsluten"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn "
+"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn "
+"schall."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Bruker vörweg utsöken"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "K&eeneen"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Ver&leden"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn "
+"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker "
+"bruukt warrt."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "An&geven"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn "
+"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "B&ruker:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst "
+"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche "
+"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Passwoortfel&d aktiveren"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat "
+"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en "
+"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, "
+"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över "
+"KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit "
+"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat "
+"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en "
+"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen "
+"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in KDE inbute bruukst, kann dat dat "
+"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n"
+"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den KDE-Anmellpleger "
+"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht "
+"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. "
+"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel "
+"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na "
+"dat Plegerpasswoort fraagt."
+"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de "
+"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet "
+"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers "
+"nich."
+"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de KDM för "
+"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall."
+"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen "
+"fastleggen."
+"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg "
+"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall."
+"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den "
+"Anmellschirm wiest warrt."
+"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch "
+"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, "
+"un anners mehr."
+"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit "
+"Acht."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Utsehn"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "S&chriftoort"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Achtergrund"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Ut&maken"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Brukers"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Kommood Anmellen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f998eeba5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Translation of kdmgreet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[richt kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: TTY-Anmellen\n"
+"%1: %n TTY-Anmellen"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Nich in Bruuk"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X-Anmellen op %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Smuck Schriefdisch-Achtergrund för \"kdm\""
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Naam vun de Instellendatei"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Lokaal anmellen"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP-Reeknermenü"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Reeknernaam"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Tostand"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Reekner:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Ö&vernehmen"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Opfrischen"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menü"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nich bekannt>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Nich bekannt Reekner %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Afsekert"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (verleden)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"De sekerte Törntyp \"%1\" gellt nich mehr.\n"
+"Bitte söök en niegen ut, anners warrt de Vörinstellen bruukt."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Wohrscho: Disse Törn is nich afsekert."
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Disse Schirm bruukt keen X-Identifikatschoon.\n"
+"Dat bedüüdt, dat elkeen sik em tokoppeln,\n"
+"Finstern opmaken un Dien Ingaven affangen kann."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Anmellen"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Törntyp"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Identiteetprööv-Metood"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Op anner &Reekner anmellen"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Dat Anmellen is fehlslaan."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Konsool lett sik nich opmaken"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Born för Konsool-Logbook lett sik nich opmaken ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Bruker &wesseln"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&X-Server nieg starten"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Verbinnen tomaken"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Op &Konsool anmellen"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Utmaken"
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Keen Plugin för dat Gröten laadt. Bitte prööv de Instellen."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Identiteetprööv för %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern, dat is to oolt."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern (Systeempleger-Anornen)"
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Du dörvst Di opstunns nich anmellen."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Tohuusorner nich verföögbor."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Opstunns sünd keen Anmellen tolaten.\n"
+"Versöök dat later nochmaal."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Dien Anmell-Konsool is nich in /etc/shells oplist."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Dat Anmellen as Systeempleger is nich tolaten."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Dien Togang is aflopen, bitte snack mit Dien Systeempleger."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Dat geev en sworen Fehler.\n"
+"Bitte kiek binnen de Logbookdatei(en) vun KDM na mehr\n"
+"Informatschonen oder snack mit Dien Systeempleger."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Dien Togang löppt morgen af.\n"
+"Dien Togang löppt in %n Daag af."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Dien Togang löppt vundaag af."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Dien Passwoort löppt morgen af.\n"
+"Dien Passwoort löppt in %n Daag af."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Dien Passwoort löppt vundaag af."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"De Bruker, vun den de Identiteet pröövt wöör (%1), is nich de nafraagte Bruker "
+"(%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Automaatsche Anmellen in 1 Sekunn...\n"
+"Automaatsche Anmellen in %n Sekunnen..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Wohrschoen: Grootschrieventast is aktiv"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Ännern fehlslaan"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Anmellen fehlslaan"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Dat Muster lett sik nich mit de Identiteetprööv-Metood \"%1\" bruken."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Identiteetprööv-Teken warrt ännert"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Systeempleger-Verlöven nödig."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Tietplaan..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Typ vun't Utmaken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Reekner utmaken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Reekner &nieg starten"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Tiet planen"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Start:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "T&ietgrenz:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "Na Tietafloop &dwingen"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "De angeven Starttiet gellt nich."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "De angeven Tietgrenz gellt nich."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Reekner utmaken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Reekner &nieg starten"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (dit hier)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Reekner utmaken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Na Konsool wesseln"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Reekner nieg starten"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Nakamen Systeemstart: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Aktive Törns afbreken:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun aktive Törns:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Plaant Utmaken afbreken:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun't Utmaken:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "ahn Enn"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Eegner: %1\n"
+"Typ: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Tietgrenz: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "Konsoolbruker"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "Kuntrull-Socket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "Reekner utmaken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "Reekner nieg starten"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nakamen Systeemstart: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Na Tietafloop: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "all Törns afbreken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "egen Törns afbreken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "Utmaken afbreken"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Spraak"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Törntyp"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afkoppeln"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Utsetten"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Nieg starten"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMPC-Menü"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Dien Grootschrieventast is aktiv."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "De Bruker %s warrt sik in %d Sekunnen anmellen"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Willkamen to %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Anmellen"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "De Musterdatei \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Musterdatei \"%1\" lett sik nich inlesen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..d90d041ef8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# translation of kfindpart.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 23:57+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Söken"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Dateien / Ornern söken"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "EnMiddelLangeText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Fardig."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Een Datei funnen\n"
+"%n Dateien funnen"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "An't Söken..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbraken."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Fehler."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Bitte giff bi \"Söök in\" en helen Padd an."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "De angeven Orner lett sik nich finnen."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Söök-Komponent"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "Naa&m:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Du kannst Platzholltekens (\"*\", \"?\") bruken, mit \";\" kannst Du Nööm "
+"trennen, wenn Du na mehr as een söken wullt."
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Söö&k in:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "&Ok binnen Ünnerornern"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Datei-Index bruken"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff den Naam vun de Datei in, na de Du söchst."
+"<br>Mehr Nööm mööt mit en Streekpunkt \";\" vun enanner aftrennt warrn."
+"<br>"
+"<br>Binnen den Dateinaam dörvt disse besünnere Tekens vörkamen:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> passt op elk enkel Teken</li>"
+"<li><b>*</b> passt op jichtenseen Tekenkeed, ok op en leddige.</li>"
+"<li><b>[...]</b> passt op elk Bookstaav binnen de Klemmen</li></ul>"
+"<br>Bispelen:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> findt all Dateien, de op \".kwd\" oder \".txt\" "
+"endt.</li>"
+"<li><b>Sch[ie]et</b> findt all Schiet un Scheet.</li>"
+"<li><b>Mo?n</b> findt allens, wat mit \"Mo\" anfangt, mit jichtenseen Teken "
+"wiedergeiht un op \"n\" ophöört.</li>"
+"<li><b>Mien Dokment.kwd</b> findt en Datei mit nau dissen Naam.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du en över <i>slocate</i> "
+"opstellten Datei-Index bruken, de Söök warrt denn gauer. Denk dor an, dat Du "
+"den Index af un an maal mit <i>updatedb</i> opfrischen schullst.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Söö&k na all nieg opstellte oder ännerte Dateien:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "t&wischen"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "wielt de &verleden"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "un"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "Minuten"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "Johren"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Grött:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Eegne&r:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Höört to &Koppel:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(keen)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Tominnst"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Tohööchst"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Liek"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Dateityp:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Bargt den Text:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn angeven, warrt bloots Dateien funnen, de dissen Text bargt. Beacht "
+"bitte, dat nich all Dateitypen vun de List baven ünnerstütt warrt. Bitte kiek "
+"binnen de Dokmentatschoon, welk Dateitypen ünnerstütt warrt.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "&Ok binere Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Reguleer Utdruck"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du binnen Dateien vun all Typen söken, ok binnen "
+"de, de normalerwies keen Text bargt (t.B. Programmen oder Biller).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&werken..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&för:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "&Metainfo-Afsnitten dörkieken:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "All Dateien un Ornern"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Ornern"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symboolsch Link"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Besünner Dateien (Sockets, Reedschapdateien, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Utföhrbor Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Utföhrbor Dateien mit SUID-Mark"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "All Bilddateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "All Videodateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "All Klangdateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "&Naam / Oort"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Inholt"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kiekt binnen de Kommentaren un Metainfos"
+"<br>Dit sünd Bispelen:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Söcht in Id3-Tag na en Titel oder Album</li>"
+"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Söcht Biller mit en geven Oplösen, "
+"Kommentar...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn angeven, bloots binnen dit Feld söken"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Kann Titel, Album usw. wesen</li>"
+"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Bloots in Oplösen, Klöördeepde usw. söken</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "De Tiet dörv nich körter as een Minuut wesen."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Dat Datum gellt nich."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Dat Tietrebeet gellt nich."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Keen Datum dörv in de Tokunft liggen."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "De Grött is to groot. Maximaalgrött fastleggen?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Fastleggen"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Nich fastleggen"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "lesen/schrieven"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "lesen"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "schrieven"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Keen Togriep"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "In Ünnerorner"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Verlöven"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Eerst passen Reeg"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Resultaten sekern as"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Resultaten laat sik nich sekern."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Resultatendatei vun KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Resultaten wöörn in Datei sekert\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Wullt Du de utsöchte Datei redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du de %n utsöchten Dateien redig wegdoon?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Opmaken"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Orner opmaken"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Opmaken mit..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Utsöchte Dateien"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Fehler bi't Bruken vun \"locate\""
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Datei-Söökprogramm vun KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Söökpadden"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, De Schrieverslüüd vun KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Opstellen vun de Böversiet un mehr Söökoptschonen"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Opstellen vun de Böversiet"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..449c9ae3788
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of kfmclient.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Konsool-Warktüüch vun KDE för dat Opmaken vun URLs"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Stummbedrief: keen Narichtenopdukers"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Verföögbor Befehlen wiesen"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Befehl (kiek bi --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumenten för Befehl"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n"
+" # Maakt en Finster op, dat \"URL\" wiest.\n"
+" # \"URL\" kann en relative Padd wesen,\n"
+" # oder en Dateinaam, as \".\" oder \"ünnerorner/\"\n"
+" # Wenn \"URL\" nich angeven is, warrt $HOME bruukt.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Wenn \"MIME-Typ\" angeven is, warrt dor de Komponent mit\n"
+" # fastleggt, de Konqueror bruken schall. Wenn Du t.B. för\n"
+" # en Nettsiet \"text/html\" angiffst, warrt de Siet gauer wiest.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n"
+" # Dat sülve as baven, man maakt en nieg Tab för \"URL\" binnen en\n"
+" # lopen Konqueror op, wenn mööglich op den aktuellen "
+"Schriefdisch.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile \"Profil\" [\"URL\"]\n"
+" # Maakt en Finster mit dat angeven Profil op.\n"
+" # \"Profil\" is en Datei in "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # \"URL\" warrt opmaakt, wenn angeven.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties \"URL\"\n"
+" # Maakt en Egenschappen-Menü op\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec [\"URL\" ['Binnen']]\n"
+" # Versöcht dat Utföhren vun \"URL\". \"URL\" kann en\n"
+" # normale URL wesen, denn warrt se opmaakt. Wenn\n"
+" # Du \"Binnen\" nich angiffts, warrt de Standardbinnen\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # bruukt. De URL kann ok en Dokment wesen,\n"
+" # oder en \"*.desktop\"-Datei angeven.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # So kannst Du t.B. en Reedschap inhangen,\n"
+" # wenn Du \"Mount default\" as Binnen för \n"
+" # \"cdrom.desktop\" angiffst.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move \"Born\" \"Teel\"\n"
+" # Beweegt de URL \"Born\" na \"Teel\".\n"
+" # \"Born\" dörv en List vun URLs wesen.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download [\"Born\"]\n"
+" # Kopeert de URL \"Born\" na en angeven Oort.\n"
+" # \"Born\" kann en List vun URLs wesen. Wenn keen\n"
+" # URL angeven is, warrt na en fraagt.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy \"Born\" \"Teel\"\n"
+" # Kopeert de URL \"Born\" na \"Teel\".\n"
+" # \"Born\" kann en List vun URLs wesen.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Ornt de Lüttbiller nieg op den Schriefdisch an.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Instellen vun Konqueror nieg inlesen.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Instellen vun kdesktop nieg inlesen.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Bispelen:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Hangt de CD-ROM in\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Maakt de Datei mit de Standardbinnen op.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Maakt de Datei mit Netscape op\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Maakt en nieg Finster mit de URL op\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Start emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Maakt den Inhang-Orner vun de CD-ROM op.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Maakt den aktuellen Orner op. Bannig kommood.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profil \"%1\" lett sik nich finnen\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntax-Fehler: Nich noog Argumenten\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntax-Fehler: To vele Argumenten\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "URL gellt nich, Daalladen is fehlslaan."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Syntax-Fehler: Befehl \"%1\" nich bekannt.\n"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae459840588
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# Translation of kfontinst.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:52+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE-Schrifteninstallatschoon"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Graafsche Böversiet för den In-/Utgaavdeenst fonts:/\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Schriever un Pleger"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Schriften tofögen..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Dit sünd Dien persöönliche Schriften.</b>"
+"<br>Wenn Du Schriftoorden för dat hele Systeem installeren oder ankieken wullt, "
+"klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\"."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Bitmap-Schriftoorden wiesen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Schriftoorden installeren</h1>"
+"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden "
+"installeren.</p>"
+"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in "
+"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un "
+"eenfach en Schriftoort na den Orner kopeerst.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Schriftoorden installeren</h1>"
+"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden "
+"installeren.</p>"
+"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in "
+"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un "
+"eenfach en Schriftoort na den richtigen Orner kopeerst - \"Persöönlich\" för "
+"Schriftoorden, de bloots för Di verföögbor sünd, oder \"Systeem\", wenn de "
+"Schriftoort för all Brukers verföögbor wesen schall.</p>"
+"<p><b>Beacht:</b> Du büst nich as Systeempleger anmeldt, all vun Di "
+"installeerte Schriftoorden warrt bloots för Di verföögbor. Wenn Du "
+"Schriftoorden för dat hele Systeem installeren wullt, klick op den Knoop "
+"\"Systeempleegbedrief\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Schriftoorden tofögen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Du hest nix för't Wegdoon utsöcht."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nix utsöcht"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wullt Du\n"
+" <b>%1</b> redig wegdoon?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Schriftoort wegdoon"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Wullt Du disse Schriftoort redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Schriftoorden redig wegdoon?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Schriftoorden wegdoon"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Dat gifft keen druckbore Schriften.\n"
+"Een kann bloots Nich-Bitmap-Schriftoorden drucken."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Drucken nich mööglich"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Een Schriftoort\n"
+"%n Schriftoorden"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 tosamen)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Een Familie\n"
+"%n Familien"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern "
+"verföögbor warrt."
+"<p>"
+"<p>(Ok dit Programm mutt nieg start warrn, wenn Du mit en nieg installeerte "
+"Schriftoort drucken wullt.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern "
+"verföögbor warrt."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Hett funkscheneert"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detailansicht"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Schriftbispelen drucken"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Utgaav:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "All Schriftoorden"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Utsöchte Schriftoorden"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Schriftgrött:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Waterfall"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Schriftoorden för öller X-Programmen inrichten"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Niegere Programmen bruukt dat \"FontConfig\"-Systeem för dat Halen vun "
+"Schriftoortlisten. Öller Programmen, as t.B. OpenOffice1.x, GIMP 1.x usw. "
+"bruukt dor de \"Core X-Fonts\"-Metood för.</p>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Dateien bi de Installatschoon opstellt, so "
+"dat disse öller Programmen de nieg installeerten Schriftoorden bruken köönt.</p>"
+"<p>Beacht bitte, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Schriftoorden för Ghostscript inrichten"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Bi't Drucken stellt de mehrsten Programmen en so nöömt PostScript-Dokment "
+"op. Dat warrt na dat Programm Ghostscript sendt, dat dit PostScript leest un "
+"denn de richtigen Befehlen na den Drucker schickt. Wenn Dien Programm de "
+"bruukten Schriftoorden nich in't PostScript inbett, mutt Ghostscript to weten "
+"kriegen, welk Schriftoorden installeert sünd un woneem se liggt.</p>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Instellendateien för Ghostscript "
+"opstellt.</p>"
+"<p>Bitte beacht, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>"
+"<p>Man de mehrsten Programmen bett de Schriftoorden in't PostScript in, ehr dat "
+"na Ghostscript sendt warrt, so dat disse Optschoon normalerwies utmaakt warrn "
+"kann.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Du hest en Optschoon aktiveert, de vördem utmaakt weer. Wullt Du de "
+"Instellendateien nu opfrischen? (Normalerwies warrt se bloots bi't Installeren "
+"oder Wegdoon vun Schriftoorden opfrischt.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Nich opfrischen"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Heel Naam"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Maker"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Stärk"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Negen"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Bitte giff \"%1\" oder \"%2\" an."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Schriftoorden köönt nich ümnöömt warrn, deit mi leed."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Dat Passwoort is leeg.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Wullt Du de Schriftoort in \"%1\" installeren (denn warrt se bloots för Di "
+"verföögbor), oder in \"%2\" (denn warrt se för all Brukers verföögbor - man Du "
+"muttst dat Systeempleger-Passwoort kennen)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Wo installeren"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Intern Fehler binnen fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier köönt bloots Schriftoorden installeert warrn.</p>"
+"<p>Wenn Du en Schriftenpaket (*%1) installeren wullt, pack dat ut un installeer "
+"de Schriftoorden enkel.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn "
+"Du ehr verschuven wullt, mööt all verschaven warrn. De annern Schriftoorden "
+"sünd:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wullt Du all disse Schriftoorden verschuven?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn "
+"Du ehr koperen wullt, mööt all kopeert warrn. De annern Schriftoorden sünd:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wullt Du all disse Schriftoorden koperen?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn "
+"Du ehr wegmaken wullt, mööt all wegmaakt warrn. De annern Schriftoorden "
+"sünd:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wullt Du all disse Schriftoorden wegmaken?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Du kannst \"%1\" oder \"%2\" nich ümnömen, verschuven, wegdoon oder koperen."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaÄäBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890€§ß"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "Fehler: De Schriftoortnaam lett sik nich faststellen."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 Pixel]\n"
+"%1 [%n Pixels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AÄBCDEFGHJKLMNOÖPQRSTUÜVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789ß,;.:-_#'+*^°<>!\"§$%&/()=?`~µ@€\\[]{}"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Keen Vöransicht verföögbor"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Schriftoort:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installeren..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Text ännern..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Woneem wullt Du \"%1\" (%2) installeren?\n"
+"\"%3\" - bloots för Di verföögbor, oder\n"
+"\"%4\" - verföögbor för all (bruukt Systeemplegerrechten)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 installeert."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "%1:%2 lett sik nich installeren."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Vöransicht-Tekenkeed"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Bitte en niege Tekenkeed ingeven:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Schriftoort för't Ankieken utsöken"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Adress (URL) för't Opmaken"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Schriftoordenkieker"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Eenfache Kieker för Schriftoorden"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4bf7caf01b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Aktuell &Passwoort:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nieg Passwoort:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Passwoort &wedderhalen:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Ingaavopföddern \"%1\" nich bekannt"
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Brukernaam + Passwoort (klass'sch)"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..a398d44ce4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domään:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domään:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Aktuell &Passwoort:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nieg Passwoort:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Passwoort &wedderhalen:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Ingaavopföddern \"%1\" nich bekannt"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..164941d0e01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# translation of khelpcenter.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 21:50+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Adress (URL) för't Wiesen"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE-Hülpzentrum"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, De Schrieverslüüd vun't KDE-Hülpzentrum"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Ünnerstütten för Info-Sieden"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Engelsch"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Schriftoort instellen"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Grötten"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimaal Schriftgrött:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Midd&elgrote Schrift:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardschriftoort:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Fast&brede Schriftoort:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Schriftoort S&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Schriftoort S&ans-serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Schriftoort Kurs&iev:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Schriftoort S&muck:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koderen"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Stan&dardkoderen:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Spraakkoderen bruken"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Schri&ftgrött topassen:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Na Thema"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabeetsch"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..fardig."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Begreeplist-Indrag kann nich wiest warrn: \"glossary.html.in\" lett sik nich "
+"opmaken!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Kiek ok bi: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE-Begrepen"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"De Vulltext-Söök bruukt de \"ht://dig\"-Söökmaschien för HTML, Du kannst ehr "
+"kriegen över de"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Tohuussiet vun \"ht://dig\""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programm-Öörd"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Giff de Adress (URL) vun dat CGI-Programm \"htsearch\" in"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Index-Programm:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Giff hier den Padd na Dien Index-Programm in."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig-Datenbank:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Giff den Padd na de Orner vun de htdig-Datenbank in"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Na Kategorie"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Indexorner wesseln"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexorner:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Söökindexen opstellen"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Logbook för Index-Opstellen:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Index-Opstellen beendt"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Details <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Details >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Söökindex opstellen"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Index opstellen"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Wenn binnen en Dokment söcht warrn schall, mutt dat dor en\n"
+"Söökindex för geven. De Statusstriep in de List nerrn wiest,\n"
+"wat dat al en Index för en Dokment gifft.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Du en Index opstellen wullt, krüüz dat Dokment an un\n"
+"klick op den \"Index opstellen\"-Knoop.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Söökrebeet"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich, de Index lett sik nich opstellen.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Fehlt"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokment \"%1\" (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Keen Dokmenttyp."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" gifft dat keen Söökmoduul."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" is keen Indexbefehl angeven."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Index-Opstellen fehlslaan"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Uföhren vun den Indexbefehl:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich starten."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Index opstellen för Dokment"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indexorner"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter-Indexmaker"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, De Schrieverslüüd vun KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Logbook för Söökfehlers"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Index warrt torechtmaakt"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Fardig"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Verleden Siet"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Geiht na de verleden Siet vun't Dokment"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nakamen Siet"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Geiht na de nakamen Siet vun't Dokment"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Inholtverteken"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Inholtverteken"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Torüch na't Inholtverteken"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Ver&leden Söökresultaat"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Söökindex opstellen..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Logbook för Söökfehlers wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Schriftoorden instellen..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Schrift grötter maken"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Schrift lütter maken"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Söken wegdoon"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Söökoptschonen"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Beg&reeplist"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Startsiet"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Söökprogramm lett sik nich starten."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Dat gifft noch keen Söökindex. Wullt Du em nu opstellen?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nich opstellen"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Padd na den Indexorner"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "De Padd na den Orner, binnen den de Sökindexen liggt"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Opstunns sichtbor Sietpaneeldialoog"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Fehler: Keen Dokmenttyp angeven"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Fehler: Keen Söökmoduul för Dokmenttyp \"%1\""
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Söökmoduul lett sik nich ut Datei \"%1\" torechtmaken"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Gellen Söökmoduul lett sik nich finnen"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Söökresultaten för \"%1\":"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Söökresultaten"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Söökbefehl \"%1\""
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Keen Söökbefehl oder Adress angeven"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "un"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metood:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Maximaaltall &Resultaten:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Rebeet utsöken:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Rebeet"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Söök&index opstellen..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Hülpzentrum"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Willkamen bi KDE, de K-Schriefdischümgeven"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Dat Team vun KDE begrööt Di to de brukerfründliche Oort, UNIX to bruken"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE is en mächtige graafsche Schriefdischümgeven för UNIX-Reekners. De\n"
+"Schriefdisch vereent eenfachen Bruuk, moderne Funkschonen un en Utsehn\n"
+"ahn Vergliek mit de technische Överleggenheit vun dat UNIX-Bedriefsysteem."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Wat is KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontakt mit dat KDE-Projekt opnehmen"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Dat KDE-Projekt ünnerstütten"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Bruukbore Links"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "KDE optimaal bruken"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "En gaue Inföhren för den Schriefdisch"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE-Brukerhandbook"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Faken stellte Fragen"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Grundprogrammen"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker - dat Kuntrullpaneel vun den Schriefdisch"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Dat KDE-Kuntrullzentrum"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "De Dateipleger un Nettkieker Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Linkadress koperen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6431719adb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# Translation of khotkeys.po to Low Saxon
+# translation of khotkeys.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Akschonenkoppel-&Naam:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Utmaken"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieg"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Opropen Befehl/URL:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&Programm op de Güntsiet:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "&Objekt op de Güntsiet:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Opropen &Funkschoon:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumenten:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Utproberen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "&KDCOP opropen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys-Dämoon utmaken"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Nieg Akschonen importeren..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Akschoon&naam:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "Akschoon&typ:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Muustekens:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Muustekens heel utmaken"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Muusknoop:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Tietgrenz för Muusteken (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Utslaten Finstern"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit dit Moduul kannst Du Ingaavakschonen instellen, as t.B. Muustekens, "
+"Tastkombinatschonen för't Utföhren vun Befehlen oder dat Opropen vun Programmen "
+"oder DCOP-Funkschonen.</p>\n"
+"<p><b>Beacht: </b>Wenn Du nich nau weetst, wat Du deist, muttst Du bi't Ännern "
+"vun Akschonen Acht geven. Villicht schullst Du neegst bloots Akschonen an- un "
+"utmaken un Utlösers ännern.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Tastatuuringaav:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Ingaav sennen na"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Gifft dat Finster an, dat Du de Tastatuuringaven tostüern wullt:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Akschoonfinster:</em> Dat Finster, binnen dat de utlösen Akschoon maakt "
+"warrt. Normalerwies is dat dat opstunns aktive Finster, man för Muustekens is "
+"dat dat Finster ünner den Muuswieser un för Finsterakschonen dat utlösen "
+"Finster.</li>\n"
+"<li><em>Aktiv Finster:</em> Dat opstunns aktive Finster.</li>\n"
+"<li><em>Besünner Finster:</em> All Finstern, op de de angeven Markmalen "
+"passt.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Akschoonfinster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktiv Finster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Besünner Finster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Finster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nieg Akschoon"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nieg &Koppel"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Akschoon wegdoon"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "&Globale Instellen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Utföhrt Menüindrag:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Afspelen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Opnehmen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Spraakakschoon utlösen wullt, muttst Du de nerrn instellte Tast "
+"(oder Tastkombinatschoon) drücken, den Befehl utspreken, un denn för't Beennen "
+"de sülve Tast(-kombinatschoon) nochmaal drücken."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Tastkombinatschoon:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Beacht:</b> Wenn de Spraakwedderkennen richtig un in Vullduplex-Bedrief "
+"lopen schall:\n"
+"Prööv wat de <i>Vullduplex</i>-Optschoon binnen de <i>Klangsysteem</i>"
+"-Instellen aktiveert is."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Utlösen wenn"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Finster opdukt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Finster verswinnt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Finster aktiv warrt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Finster passiv warrt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "Finster&titel:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "nich wichtig"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "bargt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "is"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Reguleer Utdruck passt dor op"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "bargt nich"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "is nich"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Reguleer Utdruck passt dor nich op"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "Finster&klass:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Finster&rull:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Automaatsch faststellen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Finstertypen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoog"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Dock"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys-Dämoon"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Befehl/URL: "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Menüindrag: "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP: "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Tastatuuringaav: "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Finster aktiv maken: "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktiv Finster: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Vörhannen Finster: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "nich"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "un"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "oder"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Disse \"Akschonen\"-Datei is al maal importeert worrn. Büst Du seker, wat Du "
+"ehr nochmaal importeren wullt?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Disse \"Akschonen\"-Datei bargt keen \"ImportID\"-Feld. Dat lett sik nich "
+"fastslaan, wat se al maal importeert wöör. Büst Du seker, wat Du ehr importeren "
+"wullt?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Disse Indrääg sünd mit den Menüeditor opstellt worrn."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Tastkombinatschoon: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Finsterakschoon:"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Muusteken: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Spraakutlöser: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Spraak"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Eenfach Finster: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Menüeditor-Indrääg"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Utmaken (Koppel is utmaakt)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Befehl/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-Menü-Indrag..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP-Oproop..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Tastatuuringaav..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Finster aktiv maken..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktiv Finster..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Vörhannen Finster..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"En Koppel is utsöcht.\n"
+"Wullt Du de niege Bedingen den helen Koppel tofögen?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Den Koppel tofögen"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Koppel övergahn"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Finster-Enkelheiten"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Utproberen"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "KDCOP lett sik nich opropen"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Tastkombinatschoon -> Befehl/URL (eenfach)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "K-Menü-Indrag (eenfach)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Tastkombinatschoon -> DCOP-Oproop (eenfach)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Tastkombinatschoon -> Tastatuuringaav (eenfach)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Muusteken -> Tastatuuringaav (eenfach)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Tastkombinatschoon -> Finster aktiv maken (eenfach)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Treck nerrn mit de Muus dat Teken, dat Du opstellen wullt. Drück bi't Trecken "
+"den linken Muusknoop daal, un laat em loos, wenn Du dor mit fardig büst.\n"
+"\n"
+"Du muttst dat Teken dree Maal maken. Na elk Dörgang ännert sik nerrn en Wieser, "
+"wenn dat Teken passt, so dat Du weetst, woneem Du binnen den Vörgang büst.\n"
+"\n"
+"Wenn dat Teken eenmaal nich passt, muttst Du wedder vun vörn anfangen. Wenn Du "
+"vun Di ut vun vörn anfangen wullt, kannst Du den Torüchsetten-Knoop nerrn "
+"bruken.\n"
+"\n"
+"Bitte maak hier dat Teken:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Diene Tekens sünd nich liek."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Du hest al all dree Tekens maakt. Klick op \"OK\", wenn Du dat sekern, oder op "
+"\"Torüchsetten\", wenn Du dat nochmaal maken wullt."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Knoop 2 (Merrn)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Knoop 3 (Rechts)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Knoop 4 (faken \"Rad hooch\")"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Knoop 5 (faken \"Rad daal\")"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Knoop 6 (wenn verföögbor)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Knoop 7 (wenn verföögbor)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Knoop 8 (wenn verföögbor)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Knoop 9 (wenn verföögbor)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nieg Akschoon"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nieg Akschonenkoppel"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Söök de Datei mit de Akschonen ut, de Du importeren wullt"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Dat Importeren ut de angeven Datei is fehlslaan. Wohrschienlich bargt disse "
+"Datei keen gellen Akschonen."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K-Menü - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeen Instellen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Muusteken-Instellen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Utlösers"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Muustekens"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Befehl-/URL-Instellen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Menüindrag-Instellen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Instellen för DCOP-Oprööp"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Tastatuuringaav-Instellen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Spraak-Instellen"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Tastatuur-Utlöser..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Muusteken-Utlöser..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Finster-Utlöser..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Spraak-Utlöser..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Tastkombinatschoon utsöken:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "An't Opnehmen..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Dat opnahmen Woort is bannig liek to dat mit den Beteker \"%1\", bitte nimm en "
+"anner Woort op."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"De Spraakinformatschonen laat sik nich vun't Rusen scheden.\n"
+"Wenn disse Mellen faken opdukt, bedüüdt dat wull, dat dor to veel Rusen in'n "
+"Achtergrund is, oder dat Dien Mikrofoon nich goot noog oder schaadhaftig is."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Giff en Kennen för den Klang in (t.B. dat Woort, wat Du seggst), un nimm em "
+"tweemaal op"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Disse Klangkennen gifft dat al.</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Een vun de Klangbetekers gellt nich</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Eenfach Finster..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..58c75732e7d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "Text &lesen"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "De Born lett sik nich lesen"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Du kannst bloots Nettsieden mit dit Moduul lesen,\n"
+"deit mi Leed."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Start vun KTTSD fehlslaan"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "De DCOP-Oproop \"supportsMarkup\" is fehlslaan."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "De DCOP-Oproop \"setText\" is fehlslaan."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "De DCOP-Oproop \"startText\" is fehlslaan."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff6fcb328e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# Translation of kicker.po to Low Saxon
+# translation of kicker.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Utsöken: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Schriefdisch wiesen"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Schriefdisch wiesen"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Programmen, Opgaven un Schriefdischtörns"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K-Menü"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Nich-KDE-Programm lett sik nich starten."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Fehler binnen Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmen"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1-Menü"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Greep för %1-Lüttprogramm"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Lüttprogramm \"%1\" lett sik nich laden. Kuntrulleer bitte Dien "
+"Installatschoon."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Paneel wiesen"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneel versteken"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Dat KDE-Paneel (kicker) kann dat Hööftpaneel nich laden, dat gifft en Problem "
+"mit Dien Installatschoon. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Swoor Fehler!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Startmenü utrullen"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Dat KDE-Paneel"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE-Paneel"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Dat KDE-Team"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kioskbedrief"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Lüttprogramm den Menübalken tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Lüttprogramm dat Paneel tofögen..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "&Programm den Menübalken tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "&Programm dat Paneel tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Vun Menübalken &wegmaken"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Ut Paneel &wegmaken"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Nieg &Paneel tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Pa&neel wegdoon"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Paneels &afsluten"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Paneels &opsluten"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "Paneel &instellen..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Lüttprogramm tofögen"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 toföögt"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "Menü \"%1\" &verschuven"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "Knoop \"%1\" &verschuven"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "\"%1\" &verschuven"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Menü \"%1\" &wegdoon"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Knoop \"%1\" &wegdoon"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "\"%1\" &wegdoon"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Fehler &mellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Vertell wat över %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "Knoop \"%1\" &instellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "\"%1\" &instellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menü vun't Lüttprogramm"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1-Menü"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Menüeditor"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Leestekens bewerken"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menü vun't Paneel"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Fixwieser instellen"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Knoop-Lüttbild:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Padd:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Orner utsöken"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "\"%1\" is keen gellen Orner."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Orner lett sik nich lesen"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Keen Verlööf för't Lesen vun den Orner"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "In Dateipleger opmaken"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "In'n Konsool opmaken"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "As &Dateipleger-Adress tofögen"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "As Fix&wieser tofögen"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Instellen för Nich-KDE-Programmen"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"De utsöchte Datei is nich utföhrbor.\n"
+"Wullt Du en annere Datei utsöken?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Nich utföhrbor"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Annere utsöken"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "All Programmen"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Fixwieser"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Befehl utföhren..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bruker wesseln"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Törn sekern"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Törn afsluten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Afmellen..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Niegen Törn starten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. "
+"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. "
+"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den "
+"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du "
+"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen "
+"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Wohrscho - Nieg Törn"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Niegen Törn starten"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Tohuusorner"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Wörtelorner"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Systeem &instellen"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Tolest bruukte Programmen"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Tomehrst bruukte Programmen"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Lüttprogramm"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&Programm"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (baven)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (rechts)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (nerrn)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (links)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (aflööst)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Keen Indrääg"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Dit Menü tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Nich-KDE-Programm tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Indrag den Schriefdisch tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Indrag dat Hööftpaneel tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Indrag bewerken"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "In \"Utföhren\"-Dialoog infögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Menü den Schriefdisch tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Menü dat Hööftpaneel tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menü bewerken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse Text warrt binnen de Lüttprogramm-Naams un -Beschrieven söcht.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Wiesen:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Lüttprogrammen"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Besünnere Knööp"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Söök hier ut, welk Oort vun Lüttprogrammen wiest warrt</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is de List vun Lüttprogrammen. Söök en ut un klick op <b>"
+"To Paneel tofögen</b>, wenn Du dat tofögen wullt.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&To Paneel tofögen"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun de utföhrbore Datei in, de mit den Knoop utföhrt warrn "
+"schall. Wenn se sik nich över Dien PATH-Variable finnen lett, muttst Du den "
+"helen Padd ingeven."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Befehlsreeg-A&rgumenten (optschonaal ):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Giff hier all Optschonen in, de na dat Programm wiedergeven warrn schöölt.\n"
+"\n"
+"<i>Bispeel</i>: För den Befehl \"rm -rf\" giffst Du hier \"-rf\" in."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Binnen en &Konsoolfinster lopen laten"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Programm en Befehl för de Befehlsreeg is un Du de "
+"Utgaven sehn wullt."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Utföhrbor Datei:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Giff hier den Naam för den Knoop in."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Knoop&titel:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat dat dit Paneel redig gifft oder nich. Dor warrt dat Problem mit "
+"ümgahn, dat KConfigXT eerst en Instellendatei schrifft, wenn dat tominnst een "
+"Nich-Standardindrag gifft."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "De Positschoon vun't Paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "De Utrichten vun't Paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Eerst Xinerama-Schirm"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Grött vun de Utblennknööp"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Utblennknoop links wiesen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Utblennknoop rechts wiesen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Paneel automaatsch utblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Automaatsch Utblennen anmaken"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Tiet, ehr automaatsch utblendt warrt"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Utlöösrebeet för't Inblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Achtergrund utblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Utblennen animeren"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Gauheit vun't animeerte Utblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Längde in Perzent"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Grött den Inholt topassen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Egen Grött"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bdaef51488
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Translation of kickermenu_kate.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Kate starten (ahn Argumenten)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nieg Kate-Törn"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nieg Törn, ahn Naam"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Törnlist nieg laden"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Törnnaam"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Giff bitte en Naam för den niegen Törn in"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"En Törn ahn Naam warrt nich automaatsch sekert. Wullt Du so en Törn opstellen?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Törn ahn Naam opstellen?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Du hest al en Törn mit den Naam \"%1\". Wullt Du dissen Törn opmaken?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Gifft Törn al"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..51a171d2ce3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_finger.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"perl\" lett sik op Dien Reekner nich finnen, bitte installeer "
+"dat."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"finger\" lett sik op Dien Reekner nich finnen, bitte installeer "
+"dat."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Dat Perl-Skript \"kio_finger.pl\" lett sik nich finnen."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr ""
+"De CSS-Datei \"kio_finger.css\" lett sik nich finnen. De Utgaav warrt wull nich "
+"so smuck wesen."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..4970696e3a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_fish.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:00+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "An't Tokoppeln..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Protokoll warrt torechtmaakt..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Lokaal Anmellen"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH-Anmellen"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Afkoppelt."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9257c5a780
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of kio_floppy.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Keen Togriep op Loopwark %1.\n"
+"Dat Loopwark hett noch to doon.\n"
+"Versöök dat bitte nochmaal, wenn dat nich mehr aktiv is."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Nich mööglich, na Datei \"%1\" to schrieven.\n"
+"Wohrschienlich is de Diskett in't Loopwark %2 vull."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Keen Togriep op %1.\n"
+"Wohrschienlich is keen Diskett in't Loopwark %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Keen Togriep op %1.\n"
+"Wohrschienlich is keen Diskett in't Loopwark %2, oder Du hest dor nich noog "
+"Verlöven för."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Keen Togriep op %1.\n"
+"Dat Loopwark %2 warrt nich ünnerstütt."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Keen Togriep op %1.\n"
+"Bitte prööv, wat de Diskett in't Loopwark %2 DOS-formateert is un de\n"
+"Verlöven vun de Reedschapdatei (t.B. /dev/fd0) richtig sett sünd (t.B. "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Keen Togriep op %1.\n"
+"Wohrschienlich is de Diskett in't Loopwark %2 nich DOS-formateert."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Keen Verlööf.\n"
+"Na %1 lett sik nich schrieven.\n"
+"Wohrschienlich is de Diskett in %2 schriefschuult."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"De Systeemstartsektor op %1 lett sik nich lesen.\n"
+"Wohrschienlich is dor gor keen Diskett in't Loopwark %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" lett sik nich starten.\n"
+"Bitte prööv, wat dat Paket \"mtools\" richtig op Dien Systeem installeert is."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcb7188b361
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_home.po to Low Saxon
+#
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokoll-Naam"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-Naam"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..749e26d72d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kio_ldap.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:36+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mehr Informatschonen: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"De LDAP-Server geev dissen Fehler torüch: %1 %2\n"
+"De LDAP-URL weer: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP-Anmellen"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Anmell-Informatschonen gellt nich"
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "LDAP-Protokollverschoon %1 lett sik nich fastleggen"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Gröttgrenz lett sik nich fastleggen."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Tietgrenz lett sik nich fastleggen."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr ""
+"SASL-Identiteetprööv is nich na den LDAP-In-/Utgaavdeenst inkompileert."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Fehler bi den LDIF-Inleser"
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "LDIF-Datei gellt nich, Reeg %1"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..06ad8bca93e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kio_mac.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Bedriefoort nich bekannt"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler mit \"hpcopy\" - bitte prööv, wat dat installeert is"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Keen Dateinaam funnen"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Dat geev en Fehler mit \"hpls\" - bitte prööv, wat dat installeert is"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Keen Dateinaam binnen de URL funnen"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"\"hpls\" wöör nich richtig beendt - prööv bitte, wat Du de "
+"\"hfsplus\"-Warktüüch installeert hest"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"\"hpmount\" wöör nich richtig beendt - bitte prööv, wat Du de "
+"\"hfsplus\"-Warktüüch installeert hest,\n"
+"wat Du Lees-Verlööf för de Partitschoon hest (ls -l /dev/hdxX)\n"
+"un wat Du de richtige Partitschoon angeven hest.\n"
+"Du kannst Partitschonen angeven, wenn Du t.B. \"?dev=/dev/hda2\" na de URL "
+"anhangst."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"\"hpcd\" wöör nich richtig beendt - bitte prööv, wat dat installeert is"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "\"hpls\"-Utgaav passt nich"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Maand-Utgaav vun \"hpls -l\" passt nich"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Dor lett sik keen gellen Datum vun \"hpls\" inlesen."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..05edd7a6fda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# Translation of kio_man.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:40+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"För \"%1\" lett sik keen Man-Siet finnen."
+"<br>"
+"<br>Prööv bitte, wat Du den Naam vun de Siet richtig schreven hest.\n"
+"Bitte acht ok op Groot- un Lüttschrieven."
+"<br>Wenn allens goot utsüht, muttst Du villicht Dien Söökpadd för Man-Sieden "
+"ännern. Dat kannst Du över de Ümgeven-Variable \"MANPATH\" maken, oder över en "
+"Instellendatei binnen den Orner /etc ."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Opmaken vun \"%1\" fehlslaan"
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man-Utgaav"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Fehler vun den Man-Sieden-Kieker vun KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Dat gifft mehr as een passen Man-Siet."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Beacht: Wenn Du en Man-Siet in Dien Spraak leest, kunnen dor Fehlers binnen "
+"wesen, oder se kunn al to oolt wesen. Wenn Du nich seker büst, kiek Di ok de "
+"engelsche Verschoon an."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Brukerbefehlen"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Systeem-Oprööp"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Ünnerroutinen"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl-Modulen"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Nettwark-Funkschonen"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Reedschappen"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformaten"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Spelen"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systeempleeg"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Lokaal Dokmentatschoon"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Man-Sieden-Index vun UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Afsnitt"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Index för Afsnitt %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Index warrt opstellt"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"sgml2roff\" lett sik op Dien Systeem nich finnen. Bitte "
+"installeer dat, wenn nödig, un pass den Söökpadd över de Ümgevenvariable "
+"\"PATH\" to, ehr Du KDE nieg startst."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..32c9ffedfc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# Translation of kio_media.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 01:11+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokoll-Naam"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-Naam"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "De KDE-Medienpleger löppt nich."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Dat gifft al en Medium mit dissen Naam."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Dat gifft dit Medium nich."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern Fehler"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Normale Inhangoptschonen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Bloots lesen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Dat Dateisysteem bloots leesbor inhangen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Still"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Dat Wesseln vun Dateiverlöven oder -brukers gifft keen Fehlers torüch, ok wenn "
+"dat welke gifft. Achtsom bruken!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Synkroon"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "All In-/Utgaven vun un na dat Dateisysteem warrt synkroon utföhrt."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Togrieptiet opfrischen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Bi elk Togriep de Togrieptiet vun den Dateiknütten opfrischen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Inhangoort:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Gifft den Orner an, ünner den dat Dateisysteem inhangt warrt. Beacht bitte, dat "
+"dat nich seker is, dat dat Systeem Dien Vörgaav ümsett. T.B. mutt de Orner "
+"ünner \"/media\" liggen - un dat gifft dat nich nödigwies."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Automaatsch inhangen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Dit Dateisysteem automaatsch inhangen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Inhangoptschonen för Dateisystemen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "In-/Utgaven nich twischenspiekern"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"All Daten jümmers direktemang na de HotPlug-Reedschappen utgeven, nich "
+"twischenspiekern"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "UTF-8 Tekensett"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF-8 is en 8-Bit-Koderen för de Unicode-Tekens un warrt vun de Konsool bruukt. "
+"Se kann ok för Dateisystemen seker bruukt warrn, mit disse Optschoon kannst Du "
+"dat anmaken."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "As Bruker inhangen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Dit Dateisysteem as Bruker inhangen, nich as Systeempleger"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Opteken:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Gifft de Oort vun't Opteken vun Dateidaten an. Metadaten warrt jümmers "
+"opteekt.</h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Daten</b></h3>\n"
+" All Daten warrt in't Logbook schreven, ehr se na dat "
+"Hööft-Dateisysteem utgeven warrt. Dit is de langsamste Bedriefoort mit de "
+"hööchste Datensekerheit.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ornt</b></h3>\n"
+" All Daten warrt direktemang na dat Hööft-Dateisysteem utgeven, ehr "
+"de Metadaten na't Logbook schreven warrt.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Torüchschrieven</b></h3>\n"
+" De Datenanornen warrt nich wohrt - Daten köönt na dat "
+"Hööft-Dateisysteem utgeven warrn, na dat de Metadaten na't Logbook schreven "
+"wöörn. De Lüüd seggt, dat dit de Bedriefoort mit den hööchsten Dörloop is. De "
+"interne Dateisysteem-Integriteet is seker, man dor köönt na en Afstört un dat "
+"Wedderherstellen na Logbook ole Daten binnen de Dateien opduken."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "All Daten"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Ornt"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Torüchschrieven"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Korte Naams:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Gifft dat Bedregen bi't Opstellen un Wiesen vun korte Dateinaams (8.3-Form) "
+"an. Lange Dateinaams warrt för't Wiesen jümmers vörtrocken.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lüttschrieven</b></h3>\n"
+"Korte Naams jümmers in Lüttschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots "
+"Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Korte Naams jümmers in Grootschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots "
+"Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven "
+"oder bloots Lüttbookstaven bruukt, as langen Naam sekern\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mischt</b></h3>\n"
+"Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven "
+"bargt, as langen Naam sekern"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Lüttschrieven"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mischt"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Dateisysteem: ISO9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Medium-Informatschonen"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Free"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Bruukt"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Tosamen"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Basis-URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Inhangt op"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Reedschapdatei"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Medium-Tosamenfaten"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Bruuk"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Balkengrafik"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Automaatsch Akschoon"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nix doon"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Nieg Finster opmaken"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Dat gifft dit Medium nich: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD-Opnehmer"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskett"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip-Diskett"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Wesselreedschap"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Feern Freegaav"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Fastplaat"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Nich begäng Loopwark"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Diskettenloopwark"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip-Loopwark"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Leeg Dateisysteem-Typ"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Keen Verlöven"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Reedschap is al inhangt"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Dat gifft ok noch Programmen, de disse Reedschap bruukt, se sünd nerrn oplist. "
+"Maak se bitte to oder änner ehr Arbeitorner, ehr Du dat Afhangen vun de "
+"Reedschap nochmaal versöchst."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Leider lett sik de Reedschap <b>%1</b> (%2) mit den Naam \"%3\", opstunns "
+"inhangt op <b>%4</b>, nich afhangen. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "De Befehl \"umount\" hett dissen Fehler torüchgeven:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Afhangen fehlslaan, wiel dat dissen Fehler geev:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Reedschap hett to doon:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Funkschoon bloots mit HAL verföögbor"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 lett sik nich finnen."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 is keen Medium, wat sik inhangen lett."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man de Schuuv lett sik nich opmaken."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man se lett sik nich rutfohren"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Angeven URL afhangen"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Angeven URL inhangen (Standard)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Angeven URL över kdeeject rutfohren"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Angeven URL afhangen un rutfohren (deit noot för en Reeg USB-Reedschappen)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/-URL för't Inhangen / Afhangen / Rutfohren / Utkoppeln"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Dateisysteem: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Inhangoort mutt ünner \"/media\" liggen"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Sekern vun de Ännern fehlslaan"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Inhangen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8f25ec56d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_nfs.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:31+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Dat geev en RPC-Fehler."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Keen Platz mehr na op de Reedschap."
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Bloots-Lesen-Dateisysteem"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Dateinaam to lang"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Över Fastplaat-Bruukgrenz gahn"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..9199da96664
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:33+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Besünner Befehl \"%1\" gellt nich"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eerste Narichtnummer lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eerste Narichtkennen lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Narichtkennen lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Disse Server ünnerstütt TLS nich"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Uthanneln vun TLS fehlslaan"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c525dfba31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Translation of kio_pop3.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <Dien Passwoort>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Servermellen: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "De Server hatt de Verbinnen afbraken."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Serverantwoort gellt nich:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Na Server sennen nich mööglich.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Anmellen över APOP fehlslaan. De Server \"%1\" ünnerstütt dat villicht nich, ok "
+"wenn he dat angifft, oder villicht is ok dat Passwoort leeg.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Anmellen över SASL (%1) fehlslaan. De Server ünnerstütt %2 villicht nich, oder "
+"villicht is ok dat Passwoort leeg.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Dien POP3-Server ünnerstütt SASL nich.\n"
+"Söök en anner Anmellmetood ut."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "De Identiteetprööv över SASL is nich na kio_pop3 inkompileert."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anmellen bi \"%1\" nich mööglich.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Anmellen bi \"%1\" nich mööglich. Villicht is dat Passwoort leeg.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "De Server hett de Verbinnen fuurts afbraken."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"De Server antert nich op de richtige Oort:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Dien POP3-Server ünnerstütt APOP nich.\n"
+"Bitte söök en anner Anmellmetood ut."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Dien POP3-Server gifft an, dat he TLS ünnerstütt, man dat Uthanneln is "
+"fehlslaan. Du kannst TLS in KDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Dien POP3-Server ünnerstütt TLS nich. Maak dat ut, wenn Du Di ahn Verslöteln "
+"tokoppeln wullt."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien POP3-Konto:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Nich verwacht Antwoort vun den POP3-Server."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..f932474ff3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kio_print.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:43+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Klassen"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Druckers"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Besünnere"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Keen Daten kregen (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Schaadhaftige / nich kumplette Daten oder Serverfehler (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Drucksysteem"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Druckerdriever"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Online-Datenbank vun Druckerdrievers"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "De Objekttyp för \"%1\" lett sik nich fastleggen."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "De Borntyp för \"%1\" lett sik nich fastleggen."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Drucker-Informatschoon för \"%1\" lett sik nich halen."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Egenschappen vun \"%1\""
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Allgemeen|Driever|Aktive Opgaven|Beendte Opgaven"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Allgemeen Egenschappen"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Nettwark"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Tostand"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Koppelsteed"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Driever"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Maker"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Drieverinformatschoon"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "De Klassinformatschoon för \"%1\" lett sik nich halen."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Inbett"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Allgemeen|Aktive Opgaven|Beendte Opgaven"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Liddmaten"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Vörutsetten"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Befehlegenschappen"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Utgaavdatei bruken"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Standardverwiedern"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Opgaven vun \"%1\""
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "All Opgaven"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Aktive Opgaven|Beendt Opgaven"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Eegner"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Drucker"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Driever för \"%1\""
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Keen Driever funnen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..af89c121c89
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_remote.po to Low Saxon
+#
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 20:57+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokoll-Naam"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-Naam"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Nettwarkorner tofögen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..1212de980dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kio_settings.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:01+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmen"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmen"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Instellenorner nich bekannt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c607047912
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kio_sftp.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:10+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner <b>%1:%2</b> warrt opbuut."
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP-Anmellen"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Tokoppeln fehlslaan."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP-Verschoon %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Protokollfehler"
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Verbinnen na %1 opstellt"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal"
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Dat geev en nich bekannten Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". Bitte "
+"nochmaal versöken."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Afkoppelt"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich bekannt."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Fehlerkode: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr ""
+"En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Bitte en Passwoort angeven"
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven"
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de Slötel "
+"vun den Reekner nich binnen de Datei mit bekannte Reekners steiht."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Föög den Slötel vun Hand de Datei mit bekannte Reekners to oder snack mit Dien "
+"Systeempleger."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien Systeempleger."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De Fingerafdruck "
+"vun den Reekner sien Slötel is:\n"
+"%2\n"
+"Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven "
+"laten, ehr Du Di tokoppelst.\n"
+"\n"
+"Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
+"\n"
+"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de Systeempleger "
+"hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll schullst Du den "
+"Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven laten. "
+"De Fingerafdruck is:\n"
+"%2\n"
+"Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen looswarrn "
+"wullt."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
+"\n"
+"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de Systeempleger "
+"hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll schullst Du den "
+"Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven laten, "
+"ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n"
+"%2\n"
+"Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..ade5e675361
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Translation of kio_smb.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:34+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven för <b>%1</b> in.</qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven in för:\n"
+"Server = %1\n"
+"Freegaav = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken fehl"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Opstellen vun den Kontext fehl"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken vun den Kontext fehl"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Dateityp nich bekannt, is keen Orner oder Datei."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Dat gifft keen Datei \"%1\""
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Dor lett sik keen Arbeitkoppel binnen Dien Nettwark finnen. De Oorsaak dorför "
+"kunn en aktiv Nettdiek wesen."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Keen Verbinnen na den Reekner för %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den Reekner, de %1 passt."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Freegaav lett sik op den angeven Server nich finnen"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Dateideskriptor nich bruukbor"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"De angeven Naam lett sik nich to en enkelten Server oplösen. Prööv bitte, wat "
+"dat Nettwark ahn all Naamkonflikten twischen Windows- un Unix-Naamoplösen "
+"inricht is."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"De Perzess \"libsmbclient\" meldt en Fehler, man gifft dat Problem nich an. Dat "
+"kann en echt Problem mit Dien Nettwark bedüden - oder ok en Problem mit "
+"libsmbclient.\n"
+"Wenn Du us hölpen wullt, maak mit \"tcpdump\" en Log för de "
+"Nettwark-Koppelsteed, wielt Du versöchst, in't Nettwark to stövern. (Beacht "
+"bitte, dat dit Log private Daten bargen kunn - wenn Du dat nich nau weetst, "
+"schullst Du dat nich apen maken. Wenn dor de Schrieverslüüd na fraagt, kannst "
+"Du se dat jümmers noch privaat toschicken.)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Nich bekannt Fehlerbedingen in stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Prööv, wat dat Samba-Paket richtig op Dien Systeem installeert is."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Inhangen vun Freegaav \"%1\" op Reekner \"%2\" dör Bruker \"%3\" fehlslaan.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Afhangen ut \"%1\" fehlslaan.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..48fa1407875
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# Translation of kio_smtp.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"De Server hett de EHLO- un HELO-Befehlen beed torüchwiest un gifft an, dat se "
+"nich bekannt oder nich inbuut sünd.\n"
+"Bitte snack mit den Systeempleger vun den Reekner."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Dien SMTP-Server ünnerstütt TLS nich. Maak TLS ut, wenn Du Di ahn Verslöteln "
+"tokoppeln wullt."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"De SMTP-Server gifft an, dat he TLS ünnerstütt, man dat Uthanneln is "
+"fehlslaan.\n"
+"Du kannst TLS in KDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Identiteetprööv-Ünnerstütten is nich na kio_smtp inkompileert."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dien SMTP-Server ünnerstütt %1 nich.\n"
+"Bitte söök en annere Anmellmetood ut.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Dien SMTP-Server ünnerstütt keen Identiteetprööv.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Identiteetprööv fehlslaan.\n"
+"Wohrschienlich is dat Passwoort leeg.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Daten ut Programm laat sik nich lesen."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De Narichtinholt wöör afwiest.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De Server hett antert:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "De Server hett antert: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Dit is en temporere Fehler. Versöök dat man later nochmaal."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Dat Programm hett en Anfraag sendt, de nich gellt."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "De Afsennadress fehlt."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "\"SMTPProtocol::smtp_open\" fehlslaan (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Dien Server ünnerstütt dat Sennen vun 8Bit-Narichten nich.\n"
+"Bitte bruuk \"base64\" oder \"quoted-printable\" as Koderen."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "SMTP-Antwoort (%1) gellt nich."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De Server hett dat Tokoppeln afwiest.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien SMTP-Konto:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De Server nimmt keen leddige Afsennadress an.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"De Server nimmt de Afsennadress \"%1\" nich an.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat Sennen vun de Naricht is fehlslaan, wiel disse Adressaten vun den Server "
+"afwiest wöörn:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat Sennen vun den Narichtinholt is fehlslaan.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Nich affungen Fehler. Schick bitte en Fehlerbericht in."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..408a6acf1f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_system.po to Low Saxon
+#
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 23:35+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokoll-Naam"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-Naam"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..790fca98ab3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_tar.po to Low Saxon
+#
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De Datei lett sik nich opmaken. Wohrschienlich warrt dat Formaat nich "
+"ünnerstütt.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat Archiv lett sik nich opmaken. Villicht warrt dat Formaat nich ünnerstütt.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..a57cbd30d9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:40+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Keen MIME-Typ angeven."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Keen oder nich gellen Grött angeven."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Keen Plugin angeven."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "ThumbCreator %1 lett sik nich laden"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Vöransicht för \"%1\" lett sik nich opstellen"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Opstellen vun Vöransicht fehlslaan"
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Bild lett sik nich schrieven."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Anfögen an Afsnitt %1 vun den deelten Spieker fehlslaan"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Bild is to groot för den Afsnitt vun den deelten Spieker"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..31ced9c38db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Affalltünn leddig maken"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "En wegsmeten Datei op ehr Orginaaloort wedderherstellen"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Hülpprogramm för de KDE-Affalltünn\n"
+"Beacht: Wenn Du Dateien na den Affall verschuven wullt, bruuk nich \"ktrash\", "
+"man \"kfmclient move 'URL' trash:/\"."
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokoll-Naam"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-Naam"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "URL \"%1\" gellt nich"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Den Orner \"%1\" gifft dat nich mehr, disse Datei kann also nich op ehr "
+"Orginaaloort wedderherstellt warrn. Du kannst den Orner nieg opstellen un de "
+"Wedderherstellen-Funkschoon nochmaal bruken, oder den Indrag na jichtenseen "
+"annern Oort trecken, woneem he denn wedderherstellt warrt."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Disse Datei is al binnen de Affalltünn."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Orginaalpadd"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Datum vun't Wegdoon"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..907a5e1d577
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kjobviewer.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:47+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "All Druckers"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Dat gifft keen Standarddrucker. Start mit \"--all\", wenn Du all Druckers "
+"wiesen wullt."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Druckfehler"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "De Drucker, för den Opgaven anfraagt sünd"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Opgavenkieker bi't Hoochfohren wiesen"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Opgaven för all Druckers wiesen"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "En Kieker för Druckopgaven"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Opgaven"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Filter"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..f04415d24ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of klipper.po to
+# translation of klipper.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&kschonen"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globaal T&astkombinatschonen"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Mennigmaal hett markeert Text Freetekens an't Enn. Dat kann to Fehlers föhren, "
+"wenn de Text as URL in'n Nettkieker inföögt warrt. Wenn disse Optschoon "
+"aktiveert is, warrt all Freetekens vörn un achtern vun den markeerten Text "
+"wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi ännert."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Twischenaflaag nich leddig maakt. "
+"Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt warrt."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Markeren ö&vergahn"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht "
+"opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat gifft twee verscheden Twischenaflaag-Puffers: "
+"<br>"
+"<br>De <b>Twischenaflaag</b> warrt füllt, wenn wat markeert un denn Strg+C "
+"drückt oder op \"Koperen\" in en Warktüüch- oder Menübalken klickt warrt."
+"<br>"
+"<br>En <b>Markeren</b> is direktemang verföögbor, na dat Text markeert worrn "
+"is. Se kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn."
+"<br>"
+"<br>Du kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in KDE 1.x un "
+"2.x arbeidt."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Markeren-Puffer bloots füllt, wenn "
+"wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen\" in en "
+"Warktüüchbalken klickt warrt."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" Indrag\n"
+" Indrääg"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Reguleer Utdruck (kiek op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Akschoon &tofögen"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Akschoon &wegdoon"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klick op den Striep vun en markeerten Indrag, wenn Du dat ännern wullt. Ansteed "
+"vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl insett."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Verwiedert..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Befehl tofögen"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Befehl wegdoon"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<Nieg Befehl>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<Nieg Akschoon>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Verwiedert Instellen"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit disse Optschoon kannst du Finstern angeven, binnen de Klipper keen "
+"\"Akschonen\" opropen schall. In en Konsool kannst Du"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> bruken, wenn Du de WM_CLASS vun "
+"en Finster rutfinnen wullt. Achteran klick op dat Finster, dat Du ünnersöken "
+"wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du hier angeven "
+"muttst.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Twischenaflaag"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<keen Övereenstimmen>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mehr"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Klipper &instellen..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-Lüttbild "
+"rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Schall Klipper automaatsch starten,\n"
+"wenn Du di anmeldst ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper automaatsch starten?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nich starten"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Akschonen tolaten"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Akschonen sünd tolaten"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidreger"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Kode richten un verbetern"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Akschonen för: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Dit Popup utmaken"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Inholden b&ewerken..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Inholden bewerken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a946a38c920
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Du hest sachts den enkel Menübalken nich anmaakt; maak em binnen dat "
+"Kuntrullmoduul \"Bedregen\" för den Schriefdisch an."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0d05583459
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kmenuedit.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers bruken, för se warrt de "
+"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n"
+"%f - en enkel Dateinaam\n"
+"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale "
+"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n"
+"%u - en enkel URL\n"
+"%U - en List vun URLs\n"
+"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n"
+"%D - en List vun Ornern\n"
+"%i - dat Lüttbild\n"
+"%m - dat Mini-Lüttbild\n"
+"%c - de Finstertitel"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Start&animatschoon anmaken"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "B&efehl:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "A&rbeidorner:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "In Term&inal lopen"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Terminal&optschonen:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "As anner Br&uker utföhren"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Brukernaa&m:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Aktuell Tastkombinats&choon:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al för dat Opropen "
+"vun <b>%2</b> bruukt."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al bruukt."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Verleden Pleger"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nieg Ünnermenü..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nieg &Indrag..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nieg Tr&enner"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Du hest Ännern an't Kuntrullzentrum vörnahmen.\n"
+"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Kuntrullzentrum-Ännern sekern?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Du hest Ännern an't Menü vörnahmen.\n"
+"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Menü-Ännern sekern?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE-Menüeditor"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Vörweg utsöcht Ünnermenü"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Vörweg utsöcht Menüindrag"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE-Menüeditor"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Na \"%1\" lett sik nich schrieven"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Versteken]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nieg Ünnermenü"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Naam vun dat Ünnermenü:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nieg Indrag"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Naam vun den Indrag:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Menüännern laat sik nich sekern, de Grund is dit Problem:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3653e2ecba8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# Translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon
+# translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-16 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "Ümscha&lter starten"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Schriefdisch \"%1\" ü&mnömen"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Ümschalter-Utsehn"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automaatsch"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Regen"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "S&triepen"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Finstervöransichten"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Finsterlüttbiller"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Beteken"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Schriefdischn&ummer"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Schriefdischn&aam"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Keen Beteken"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "S&muck"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Dörsichtig"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "Schrief&disch-Achtergrund"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Ümscha&lter-Optschonen"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "Schriefdischen &instellen..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"un en anner\n"
+"un %n annere"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"Een Finster:\n"
+"%n Finstern:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Betekentyp för Schriefdischen"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Eenfach"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Dörsichtig"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Direkt"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Achtergrundtyp för Schriefdischen"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Tall vun Regen mit Schriefdisch-Vöransichten"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Schriefdisch-Vöransichten wiesen?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Finsterlüttbiller binnen Vöransichten wiesen?"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..92957cf0a52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Translation of knetattach.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Nettwark-Hölper vun KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Hööftautor un Pleger"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Hölper för Nettwarkornern"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Nettwarkorner tofögen"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Leste Verbinnen:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Nett-Orner (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Sekere Konsool (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "&Microsoft® Windows® Nettloopwark"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick op "
+"den Nakamen-Knoop."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Nettwarkorner-Informatschoon"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Giff en Naam för disse(n) <i>%1</i> in, de Serveradress, de Port un den "
+"Ornerpadd, un klick op den Nakamen-Knoop."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Br&uker:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Se&rver:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Orner:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "&Lüttbild för dissen Nettwarkorner opstellen"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Verslöteln bruken"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Sekern && T&okoppeln"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un den "
+"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un den "
+"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den "
+"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den "
+"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un "
+"versöök dat nochmaal."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "T&okoppeln"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c1a17d0f66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2900 @@
+# Translation of konqueror.po to Low Saxon
+# translation of konqueror.po to
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:00+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Dokment"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra-Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Adressbalken"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Leestekenbalken"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah na"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Ornern in niege Finstern opmaken"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en nieg Finster opmaken, wenn Du en Orner "
+"opmaakst, anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster "
+"wiest."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Tohuusorner"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du "
+"op den Knoop \\\"Startsiet\\\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, "
+"de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Datei-Informatschonen wiesen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen "
+"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Vöransicht binnen Datei-Informatschoon wiesen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen "
+"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Lüttbiller direktemang ümnömen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "\"Wegdoon\"-Menüindrääg wiesen (ümgeiht de Affalltünn)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" binnen de Menüs un "
+"Rechtsklickmenüs vun den Schriefdisch un den Dateipleger hebben wullt. Du "
+"kannst Dateien ok wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de "
+"Affalltünn verschuven\" klickst."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardschriftoort"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Bi't Wegdoon vun Dateien nafragen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Bi't Verschuven na de Affalltünn nafragen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei na "
+"Dien Affall-Orner verschuffst, vun wo Du ehr licht wedder torüchhalen kannst."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei "
+"wegdeist."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Utwahl"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Lüttbildgrött"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&orteren"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Lüttbildansichtbalken"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Lüttbildansicht-Extrabalken"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Lüttbildgrött"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för Mehrstriepen-Ansicht"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Orner"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Leesteken"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details wiesen"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för utföhrliche Listenansicht"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för Informatschoons-Listansicht"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för Boomansicht"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Grenzen"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLs w&egdoon na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Gröttste Tall vu&n Adressen:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Egen Schriftoorden för"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Adressen nieger as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Schriftoort utsöken..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Adressen öller as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Utföhrliche Knoopinformatschonen"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Wiest de Tall vun Besöök un de Daag vun den eersten un vun den lesten Besöök, "
+"tohoop mit de URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "To&rüchsetten"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Verwiedern"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbalken"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler.\n"
+"De Diagnoos is:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Nettkieker, Dateipleger, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, De Schrieverslüüd vun Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"Schriever (Rahmenwark, Komponenten, JavaScript, In-/Utgaavbibliotheek) un "
+"Pleger"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "Schriever (Rahmenwark, Komponenten)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "Schriever (Rahmenwark)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "Schriever (Listansichten)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "Schriever (Listansichten, In-/Utgaavbibliotheek)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek, Rahmenwark för "
+"Torüchschreedtests)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "Schriever (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "Schriever (Java-Lüttprogrammen un anner inbett Saken)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Java-Lüttprogrammen)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"Schriever (Ünnerstütten för Sekerheitpleger Java 2\n"
+" un anner grötter Verbetern för de Lüttprogramm-Ünnerstütten)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Netscape-Plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "Schriever (SSL, Netscape-Plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek, Ünnerstütten för Identiteetprööv)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "Grafiken/Lüttbiller"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Autor vun kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "Schriever (Rahmenwark för Sietpaneel)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "Schriever (verscheden Saken)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "Schriever (Warvenfilter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Wenn Du dissen Kasten binnen tominnst twee Ansichten aktiveerst, warrt disse "
+"Ansichten koppelt. Wenn Du den Orner in een vun de koppelten Ansichten "
+"wesselst, warrt de annern Ansichten automaatsch opfrischt. Dat kannst Du goot "
+"bruken mit verscheden Ansichttypen, t.B. en Ornerboom mit en Lüttbild- oder "
+"utföhrliche Ansicht."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Ansicht tomaken"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Töövt"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Vöransicht in %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Vöransicht in"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 wiesen"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 versteken"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Ahn Standardfinster starten"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Vörladen för laater Bruuk"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil för't Opmaken"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Verföögbor Profilen oplisten"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"MIME-Typ, den Du för disse URL bruken wullt (t.B. text/html oder "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"För URLs, de op Dateien wiest, warrt de Orner opmaakt un de Datei utwählt, man "
+"de Datei sülven warrt nich opmaakt"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Adress för't Opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Leeg URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokoll nich ünnerstütt\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"As dat lett gifft dat en Instellenfehler. Du hest Konqueror na \"%1\" toornt, "
+"man he kann mit dissen Dateityp nich ümgahn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Adress opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"De Söök-Komponent kann nich opstellt warrn, prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Afbraken."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Niegladen vun de Siet warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Ännern wegsmieten ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Ännern &wegsmieten"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel wiesen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "En lopen Vörgeschicht-Plugin för dat Sietpaneel lett sik nich finnen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Aflösen vun dat Paneel warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Ansicht bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun de Ansicht warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Paneel tomaken warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Wullt Du redig all anner Paneels tomaken?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Nafraag: Anner Paneels tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "&Anner Paneels tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun anner Paneels warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Niegladen vun all Paneels warrt disse Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Keen Verlööf, na %1 to schrieven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Teel ingeven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> gellt nich</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 koperen na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 verschuven na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Dateityp &bewerken..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nieg Finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Finster ver&dubbeln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "&Linkadress sennen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Datei sennen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Terminal opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Adress &opmaken..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Datei &söken..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "index.html br&uken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "De aktuelle Adress fastnageln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Ansicht to&koppeln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Vörgeschicht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Startsiet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ysteem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Programmen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Spiekermedien"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Nettwarkornern"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Instellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Affalltünn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Tomehrst besöcht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Dat Ansichtprofil &sekern..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Ansichttyp för elk &Orner sekern"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Orner-Egenschappen wegdoon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Verwiedern instellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Schriefwies-Prööv instellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Finster &pielliek delen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Finster &waagrecht delen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nieg Paneel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel ver&dubbeln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel aflösen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Aktive Ansicht &tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Nakamen Paneel aktiveren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Verleden Paneel aktiveren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Paneel %1 aktiveren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Paneel na links verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Paneel na rechts verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Fehlersöök-Informatschonen utgeven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Ansichtprofilen &instellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "&Ansichtprofil laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "All Paneels &nieg laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Anhollen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Üm&nömen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Na de Affalltünn &verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animeert Logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Adress: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Adressbalken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"Adressbalken"
+"<p>Giff En Nettadress in, oder en Woort, dat Du söchst.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Adressbalken leddig maken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Adressbalken leddig maken"
+"<p>All dat wegdoon, wat binnen den Adressbalken steiht.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Disse Adress de Leestekens tofögen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Inföhren för Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Gah na"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Gah na<p>Laadt de Siet, de Du in den Adressbalken ingeven hest.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Een Orner na baven"
+"<p>Wenn de aktuelle Adress t.B. \"file:/home/%1\" is, denn bringt Di en Klick "
+"op dissen Knoop na \"file:/home\".</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Een Orner na baven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet."
+"<p>Wenn Du en anner Startsiet instellen wullt, kiek in't <b>"
+"KDE-Kuntrullzentrum</b> ünner <b>Dateipleger</b>/<b>Bedregen</b>.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Dat aktuelle Dokment nieg laden"
+"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken "
+"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Dat aktuelle Dokment nieg laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden"
+"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken "
+"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Dat Laden vun't Dokment afbreken"
+"<p>All Överdregen warrt anhollen un Konqueror wiest dat, wat vun den Inholt al "
+"ankamen is.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Dat Laden vun't Dokment afbreken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Utsöcht Text oder Elementen utknippen un na de Twischenaflaag verschuven"
+"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> "
+"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen"
+"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> "
+"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Den vördem knippten oder kopeerten Twischenaflaaginholt infögen"
+"<p>Dat funkscheneert ok mit Inholt, de binnen anner KDE-Programmen utknippt "
+"oder kopeert wöör.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Den Twischenaflaaginholt infögen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Dat aktuell wieste Dokment drucken"
+"<p>En nieg Dialoog dukt op, binnen den Du en Reeg Optschonen fastleggen kannst, "
+"t.B. de Tall vun Kopien oder den Drucker, den Du bruken wullt.</p>"
+"<p>Binnen dissen Dialoog kannst Du ok besünner KDE-Druckdeensten opropen, t.B. "
+"dat Opstellen vun en PDF-Datei ut dat aktuelle Dokment.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Dat aktuelle Dokment drucken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "De Datei \"index.html\" opmaken, wenn ehr dat binnen en Orner gifft."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"In en fastnagelt Ansicht kannst Du den Orner nich wesseln. Bruuk dat tosamen "
+"mit \"Ansicht tokoppeln\", wenn Du vele Dateien ut een Orner ankieken wullt."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Koppelt de Ansicht en anner Ansicht to. Een koppelte Ansicht kummt na, wenn Du "
+"in en anner koppelt Ansicht den Orner wesselst."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Orner in Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "In'n nieg Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "In'n nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Dateien koperen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Dateien &verschuven..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Orner opstellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Ansichtprofil \"%1\" &sekern..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Binnen dit &Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Dokment binnen dit Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "In'n nieg &Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Dokment in'n nieg Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "In'n &nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Dokment in'n nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Mit %1 opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Ansich&t"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat redig tomaken?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Nafraag"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Siet bargt Ännern, de du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor. En niege Indrag "
+"kann nich toföögt warrn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Nett-Sietpaneel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Niege Nett-Verwiedern \"%1\" Dien Sietpaneel tofögen?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nich tofögen"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profilpleeg"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "P&rofil ümnömen"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Profil weg&doon"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilnaam:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "&Adressen in't Profil sekern"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "&Finstergrött in't Profil sekern"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Disse Balken bargt de List vun aktuell apen Paneels. En Klick op en Paneel "
+"maakt dat aktiv. Du kannst instellen, wat op de linke Siet ansteed vun dat "
+"Sietlüttbild en Knoop för't Tomaken wiest warrn schall. Du kannst ok mit "
+"Tastkombinatschonen twischen de Paneels wesseln. De Text op de dat Paneel wiest "
+"den Titel vun de Nettsiet, de opstunns dor binnen wiest warrt; wenn he to lang "
+"is, warrt de hele Titel wiest, wenn Du mit de Muus dor op wiest."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Paneel &nieg laden"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Paneel ver&dubbeln"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Paneel &aflösen"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Anner Paneels"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Paneel &tomaken"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Du wullt en Siet ankieken, de mit Hülp vun Formulordaten opstellt wöör; disse "
+"Daten sünd mit de POST-Metood sendt worrn. Wenn Du de Daten nochmaal sennst, "
+"warrt allens, wat dat Formulor maakt hett, nochmaal daan. Dat kunn t.B. en "
+"Söök, man ok en Koop wesen."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Nochmaal sennen"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen.\n"
+"Dat Laden vun en Ansichtprofil warrt se all tomaken."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Ansichtprofil laden"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Versteken &Dateien wiesen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Versteken Dateien wiesen/versteken"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ornerlüttbiller na Inholt"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Vöransichten anmaken"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Vöransichten utmaken"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klangdateien"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Na Naam (Grootschrieven scheedt)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Na Naam (Grootschrieven is liek)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Na Grött"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Na Typ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Na Datum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Ornern toeerst"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Daalwarts"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "U&twählen..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Utwahl opheven..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Heel Utwahl opheven"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Utwahl ü&mdreihen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Dateien oder Ornern över en Muster utwählen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Utwahl för Dateien oder Ornern över en Muster opheven"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Wählt all Indrääg ut"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Heevt de Utwahl för all utwählte Indrääg op."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Dreiht de Utwahl vun Indrääg üm"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Dateien utwählen:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Utwahl för Dateien opheven:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Du kannst keen Elementen in en Orner afleggen, för den Du keen Schriefverlööf "
+"hest."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Ankieken &as"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Togrepen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Verlöven"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Eegner"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Koppel"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Adress"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Änner&tiet wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Änner&tiet versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "&Dateityp wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "&Dateityp versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "MIME-Typ wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "MIME-Typ versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "To&grieptiet wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "To&grieptiet versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "&Opstelltiet wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "&Opstelltiet versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "&Linkteel wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "&Linkteel versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Dateigrött wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Dateigrött versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Eegner wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Eegner versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Koppel wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Koppel versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Verlöven wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Verlöven versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Adress wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Sorteren (Grootschrieven is liek)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Datei bruken wullt, muttst Du ehr toeerst ut'n Affall halen."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Afstörten"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Netscape-Leestekens in Konqueror wiesen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Adr&ess ännern"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&Kommentar ännern"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "&Lüttbild ännern..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Sietlüttbild opfrischen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nieg Orner..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nieg Leesteken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Trennlien infögen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Alfabeetsch sorteren"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Op &Warktüüchbalken wiesen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Op &Warktüüchbalken versteken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&All Ornern opmaken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "All Ornern &tosamenfoolden"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "In Konqueror &opmaken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Tostand &pröven"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Tostand pröven: &All"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Pröven afbreken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "All a&fstört Törns as Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&KDE2/KDE3-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "As &IE-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Indrääg knippen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nieg Orner:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Alfabeetsch sorteren"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Indrääg wegdoon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Lüttbild"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Toeerst ankeken:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Tolest ankeken:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Tall vun Besöken:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Trennlien infögen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Orner opstellen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "%1 koperen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Leesteken opstellen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 Ännern"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 verschuven"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "As Leestekenbalken fastleggen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 op Leestekenbalken"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Wiesen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Versteken"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Indrääg koperen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Indrääg verschuven"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mien Leestekens"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Keen Sietlüttbild funnen"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Sietlüttbild warrt opfrischt..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokaal Datei"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1-Leestekens importeren"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1-Leestekens"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"As niegen Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Import vun %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "As nieg Orner"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Orner för anner Leestekens"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Leestekens tosamenföhren"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Importeert Leestekens vun anner Makers na de Leestekens vun den Bruker"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Elementen afleggen"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Leesteken"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Tostand"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Orner"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leddig Orner"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Mozilla-Formaat importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Internet Explorer-Formaat importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Opera-Formaat importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Mozilla-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in druckbor HTML-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Internet Explorer-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Opera-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Bi de angeven Steed in de Leestekendatei opmaken"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Beschriften för den Bruker fastleggen, t.B. \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "All Nettkieker-Funkschonen versteken"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Datei, de bewerkt warrn schall"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Dat Programm %1 löppt opstunns al. Wullt Du dat redig nochmaal opmaken oder in "
+"dat wiederarbeiden, wat al apen is?\n"
+"Wohrschoen: Dubbelt apen Ansichten köönt nich ännert warrn."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Nochmaal starten"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "In't sülve wiedermaken"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Leesteken-Editor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Leesteken-Editor för Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-Schrievers"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Eerst Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Du kannst bloots een --export-Optschoon angeven."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Prööv löppt..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Fehler "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Fixsöök torüchsetten"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Fixsöök torüchsetten</b>"
+"<br>Sett de Fixsöök torüch, denn warrt all Leestekens wedder wiest."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Sö&ken:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror is Dien Nettkieker, Dateipleger un Ankieker för all Oorden vun "
+"Dokmenten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Startpünkt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inföhren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Markmalen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Dien persöönliche Dateien"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Spiekermedien"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Fastplaten un Wesselmedien"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Nettwarkornern"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Deelt Dateien un Ornern"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Affall ankieken un wedderherstellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Installeert Programmen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Schriefdisch instellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Hier kummt: En Inföhren för Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "In't Nett söken"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror maakt dat Arbeiden mit un Plegen vun Dien Dateien eenfach. Du kannst "
+"lokale un Nettwarkornern dörkieken un dor verwiederte Funkschonen bi bruken, as "
+"dat Sietpaneel un Dateivöransichten."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror is ok en vulle Nettkieker, de eenfach to bruken is, mit den Du dat "
+"Internet kennenlehren kannst. Giff de Adress vun en Nettsiet, de Du besöken "
+"wullt (t.B. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
+"), na den Adressbalken in un drück de Ingaavtast, oder söök en Indrag vun dat "
+"Leestekenmenü ut."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Wenn Du torüch na de verleden Nettsiet wullt, klick op den Torüch-Knoop <img "
+"width='16' height='16' SRC=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Wenn Du gau na Dien Startsiet gahn wullt, klick op den Tohuusknoop <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"/>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr över Konqueror weten wullt, klick <a href=\"%1\">hier</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Instell-Tipp:</em> Wenn Du wullt, dat de Nettkieker Konqueror gauer start, "
+"kannst Du disse Inföhren dör klicken an <a href=\"%1\">disse Steed</a> "
+"utmaken. Du kannst ehr wedder anmaken, wenn Du ünner Hülp op \"Inföhren för "
+"Konqueror\" un denn ünner Instellen op \"Ansichtprofil 'Nettkieken' sekern\" "
+"klickst."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Hier kummt: Tipps &amp; Tricks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror is so schreven, dat Internetstandards bruukt un ünnerstütt warrt. Dat "
+"Teel is en vulle Inbuu vun Standards vun Organisatschonen as W3 un OASIS. Ok "
+"warrt anner Funkschonen ünnerstütt, de dat bloots as <i>de facto</i>"
+"-Standard in't Internet gifft. Blang disse Ünnerstütten för t.B. "
+"Sietlüttbiller, Nett-Söökwöör oder <a href=\"%1\">XBEL Leestekens</a> "
+"bargt Konqueror ok disse Funkschonen:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Nettkieken"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Ünnerstütt Standards"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Wat noch bruukt warrt*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"Op dat <a href=\"%1\">DOM</a> (Level 1, to'n Deel Level 2) opbuut <a "
+"href=\"%2\"> HTML 4.01</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "inbuut"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, to'n Deel CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (üm un bi liek to JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript is för't hele Systeem utmaakt. Du kannst dat <A HREF=\"%1\">hier</A> "
+"anmaken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript is för't hele Systeem anmaakt. Du kannst dat <a href=\"%1\">hier</a> "
+"instellen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Ünnerstütten vun seker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM, kompatibel to JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> oder <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Du kannst Java <A HREF=\"%1\">hier</A> för't hele Systeem anmaken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> för Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(för't Ankieken vun <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, usw.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Laag vun seker Sockets - SSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) för sekere Kommunikatschoon bet to 168 Bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Twee-Richten-Ünnerstütten för 16Bit-Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automaatsch Infögen för Formuloren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "A L L G E M E E N"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkschoon"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Bildformaten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Överdregen-Protokollen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (mit gzip/bzip2-Komprimeren)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "un <A HREF=\"%1\">bannig mehr...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Adress-Kompletteren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Vun Hand"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Opfooldmenü"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Kort-) Automatik"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Torüch na de Startpünkt</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tipps &amp; Tricks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Bruuk Nett-Söökwöör un Söökafkörten! Wenn Du \"gg: KDE\" ingiffst, kiekt de "
+"Nettkieker mit Google na dat Woort \"KDE\". Dat gifft bannig vele Söökafkörten, "
+"de Dien Leven wat beter maakt un Di de Arbeit afnehmt. Dat best is, dat Du ok "
+"<A HREF=\"%1\">Dien egen</A> Söökafkörten opstellen kannst!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Bruuk den \"Grötter maken\"-Knoop <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> "
+"op den Warktüüchbalken, wenn Du de Tekens op de Nettsiet wat grötter maken "
+"wullt."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Du wullt en niege Adress in den Adressbalken ingeven, man dor steiht al wat "
+"binnen. Wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken klickst, warrt dat wegdaan."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Du wullt op Dien Schriefdisch en Link na de aktuelle Siet opstellen. Treck de "
+"\"Adress\"-Beschriften, de links vun den Adressbalken steiht, op Dien "
+"Schriefdisch un laat ehr fallen. Denn söök \"Link\" ut."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"/> \"Heelschirm-Bedrief\" kannst Du ok in "
+"dat Finstermenü finnen. Dat is bannig goot för \"Klöön\"-Törns."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Deel un regeer!\") - wenn Du dat Finster in twee "
+"Ansichten opdeelst (t.B. Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> "
+"Finster pielliek delen), kannst Du Konqueror so utsehn laten, wo Du dat wullt. "
+"Du kannst ok en poor Bispeel-Ansichtprofilen (t.B. Midnight Commander) laden "
+"oder sülven niege opstellen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Bruuk de Funkschoon <a href=\"%1\">Nettkieker-Kennen ännern</a>"
+", wenn en Nettsiet seggt, dat Du en anner Nettkieker bruken schallst (un nich "
+"vergeten, den Webmaster to seggen, dat dat so nich geiht!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Mit de <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> Vörgeschicht in't Sietpaneel "
+"sühst Du de Nettsieden, op de Du jüst wesen büst."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Dien Internetverbinnen warrt gauer, wenn Du en <A HREF=\"%1\">Proxy</A> "
+"as Twischenspieker bruukst."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Brukers mit veel Künn freut sik över de Konsole, de se na Konqueror inbetten "
+"köönt (Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> "
+"Terminal-Emulator wiesen)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Över <A HREF=\"%1\">DCOP</A> kannst Du Konqueror heel un deel mit en Skript "
+"stüern."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"/>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Hier kummt: Markmalen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Installeert Plugins"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Beschrieven</td><td>Datei</td><td>Typen</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installeert"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschrieven</td><td>Ennen</td><td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Schall de Inföhren för dat Profil \"Nettkieken\" utmaakt warrn?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Gauer starten?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "So laten"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Tekensett för feernen Reekner utsöken"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Ingaav deit noot:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Konsool-Befehl utföhren..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"Dat Utföhren vun Konsoolbefehlen funkscheneert bloots in lokale Ornern."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Konsoolbefehl utföhren"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Konsoolbefehl in den aktuellen Orner utföhren:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Utgaav vun den Befehl: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Söök leddig maken"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Typ utsöken"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Typ utsöken:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Indrag wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Na &Naam"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Na &Datum"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Wullt Du redig de hele Vörgeschicht wegdoon?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Vörgeschicht wegdoon?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Tolest besöcht: %1"
+"<br>Toeerst besöcht: %2"
+"<br>Tall vun Besöken: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Vörgeschicht-Sietpaneel</h1> Hier kannst Du dat Vörgeschicht-Sietpaneel "
+"instellen."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" Minuut\n"
+" Minuten"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Intern Fehler. Överornt Element \"%1\" lett sik nich binnen den Boom finnen."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Niegen &Orner opstellen"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Orner wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Linkadress koperen"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den Leesteken-Orner\n"
+"\"%1\"\n"
+"wegdoon wullt?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du dat Leesteken\n"
+"\"%1\"\n"
+"wegdoon wullt?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Leesteken-Orner wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Leesteken-Egenschappen"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Niegen &Orner opstellen..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Link wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Niegen Orner opstellen"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Ornernaam ingeven:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Op Systeemstandard torüchsetten"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit deit all Dien Indrääg binnen dat Sietpaneel weg un stellt de "
+"Standard-Instellen wedder her."
+"<br><b>Dat kann nich torüchnahmen warrn.</b>"
+"<br>Wullt Du redig wiedermaken?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Tofögen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Mehr Ansichten"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Paneels links wiesen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Instellenknoop wiesen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Sietpaneel tomaken"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Dissen Indrag gifft dat al."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugin för dat Nett-Sietpaneel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Adress (URL) ingeven:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> gifft dat nich</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Wullt Du redig dat Paneel <b>%1</b> wegdoon?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Naam fastleggen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Giff den Naam in:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Du hest den Knoop för't Instellen vun't Sietpaneel versteken. Wenn Du em wedder "
+"sichtbor maken wullt, klick mit den rechten Muusknoop op jichtenseen Knoop "
+"vun't Sietpaneel un söök \"Instellenknoop wiesen\" ut."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Sietpaneel instellen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Naam fastleggen..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL fastleggen..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Lüttbild fastleggen..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Sietpaneel instellen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Tiet twischen twee Opfrischen fastleggen (0 maakt ut):"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Verwiedert Sietpaneel"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Leesteken tofögen"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Link &opmaken"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "&Automaatsch nieg laden anmaken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..df1f8213283
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1444 @@
+# Translation of konsole.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Grött: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Grött: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Opgaav an&hollen"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Opgaav &wiedermaken"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Perzess beennen"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Opgaav ünnerbreken"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "Opgaav &afbreken"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Opgaav &afscheten"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Brukersignaal &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Brukersignaal &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Signaal &sennen"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Paneelbalken"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Versteken"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Baven"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Rullbalken"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Links"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rechts"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Pingel"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Systeem&pingel"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Systeem&naricht"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Ogenpingel"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Keen"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Schrift &grötter maken"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Schrift &lütter maken"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "U&tsöken..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "Bitmap-Schriftoort &installeren..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Koderen"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tastatuur"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&Klöörmuster"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Grött"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Lütt)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Egen..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Vörgeschicht..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "As Standard &sekern"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Tipp för Vundaag"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Dat Enn vun de Utwahl setten"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "N&ieg Törn"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Instellen"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Törn &aflösen"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Törn üm&nömen..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Op &Bedrief luustern"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Nich mehr op &Bedrief luustern"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Op &Still luustern"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Nich mehr op &Still luustern"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "&Ingaav na all Törns sennen"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "&Paneelklöör utsöken..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Na Paneel wesseln"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Törn &tomaken"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Paneel-&Optschonen"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "T&ext && Lüttbiller"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Bloots &Text"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Bloots &Lüttbiller"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Dünaamsch versteken"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Automaatsch Paneelgrött ännern"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Klicken för niegen Standard-Törn\n"
+"Klicken un hollen för dat Törn-Menü"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Aktuellen Törn tomaken"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Utwahl infögen"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Terminal &leddig maken"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "To&rüchsetten && Terminal leddig maken"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "In de Vörgeschicht &söken..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "&Verleden söken"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Vörgeschicht sekern &as..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Vörgesc&hicht wegdoon"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "&All Vörgeschichten wegdoon"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Mit &ZModem hoochladen..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "&Menübalken versteken"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Törns s&ekern..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Schirm &drucken..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nieg Törn"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Menü anmaken"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Törns oplisten"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Törn na links &verschuven"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Törn na rechts v&erschuven"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Een Paneel na links gahn"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Een Paneel na rechts gahn"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Na Törn %1 wesseln"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Schrift grötter maken"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Schrift lütter maken"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Schrift in twee Richten an-/utmaken"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Du hest ok anner Törns opmaakt. Wenn Du wiedermaakst, warrt de annern "
+"dootmaakt.\n"
+"Wullt Du Konsole redig verlaten?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Redig verlaten?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Dat Programm binnen Konsole reageert nich op dat Tomaken. Wullt Du Konsole "
+"liekers tomaken?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Programm reageert nich"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Törns sekern"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Giff den Naam för den Törnsett an:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Wenn Du de Bitmap-Schriftoorden bruken wullt, de mit Konsole kaamt, mööt se "
+"installeert wesen. Na de Installatschoon muttst Du Konsole nieg starten. Wullt "
+"Du de nerrn oplist Schriftoorden binnen fonts:/Persöönlich installeren?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Bitmap-Schriftoorden installeren?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Installeren"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Nich installeren"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "%1 lett sik nich na fonts:/Persöönlich/ installeren"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du dat Menü wedder wiesen laten"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Du hest een oder mehr Strg+<Tast>-Kombinatschonen för't Stüern inricht. Disse "
+"Tastkombinatschonen warrt nu nich mehr na de Befehlsreeg oder Programmen dor "
+"binnen wiedergeven. Dat mag dat Resultaat hebben, dat wiss Funkschonen, de mit "
+"disse Kombinatschonen stüert warrt, nich mehr verföögbor sünd.\n"
+"\n"
+"Villicht wullt Du ansteed Strg+Alt+<Tast> oder Strg+Ümschalt+<Tast> "
+"as Kombinatschoon bruken?\n"
+"\n"
+"So as dat nu is, warrt disse Strg+<Tast>-Kombinatschonen nich mehr warken:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Tastkombinatschonen utsöken"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Nr. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Törnlist"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Büst Du seker, wat Du den aktuellen Törn tomaken wullt?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Nafraag för't Tomaken"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nieg "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nieg &Finster"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nieg Befehlsreeg bi dat Leesteken"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Befehlsreeg bi dat Leesteken"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen op %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Törn ümnömen"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Törnnaam:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Vörgeschicht instellen"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Anmaken"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Tall vun Regen: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "keen Grenz"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&keen Grenz"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dat is dat Enn vun de Vörgeschicht.\n"
+"Vun den Anfang wiedermaken?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Söken"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dat is de Start vun de Vörgeschicht.\n"
+"An dat Enn wiedermaken?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Vörgeschicht sekern"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Dat is keen lokale Datei.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam.\n"
+"Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Datei lett sik nich schrieven."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Vörgeschicht lett sik nich sekern."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>De aktuelle Törn överdreegt al Dateien mit ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Op dat Systeem lett sik keen ZModem-Programm finnen.\n"
+"<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Söök de Dateien för't Hoochladen ut"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Du hest probeert, mit ZModem Dateien to överdregen, man dat gifft keen "
+"ZModem Programm op dit Systeem.\n"
+"<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Du wullt Dateien mit ZModem överdregen.\n"
+"Bitte giff den Orner för't Sekern an:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Daalladen"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Dat Daalladen na den angeven Orner starten."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Grött instellen"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Tall vun Striepen:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Tall vun Regen:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "As &reguleer Utdruck"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "Vörgesc&hicht..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Rege&nafstand"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Blinken &Blinker"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "R&ahmen wiesen"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "R&ahmen versteken"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "&Woort-Verbinners..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "Konsole sien Instellen br&uken"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Terminalemulator tomaken"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Woort-Verbinners"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Disse Tekens, de keen Bookstaven oder Tallen sünd, liekers bi't Dubbeltklicken "
+"as Woortdeel behanneln:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - luustert op Reedschap %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Narichten wegdoon"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X-Terminal för KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Finsterklass instellen"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Anmell-Befehlsreeg starten"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Finstertitel instellen"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Den Terminaltyp na de Ümgeven-Variable\n"
+"\"TERM\" utsöken"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Konsole nich tomaken, wenn de Befehl sik beendt"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Regen nich in Vörgeschicht sekern"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Menübalken nich wiesen"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Paneelbalken nich wiesen"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Rahmen nich wiesen"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Rullbalken nich wiesen"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Xft (Kantstreken) nich bruken"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Probeerwies inbuut Ünnerstütten för Transparenz anmaken"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Terminalgrött in Striepen x Regen"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Terminalgrött is fastslaan"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Mit angeven Törntyp starten"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Verföögbor Törntypen oplisten"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Tasttoornen op \"name\" setten"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Verföögbor Tasttoornen oplisten"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Mit angeven Törnsett starten"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Verföögbor Törnsetten oplisten"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Schema op \"name\" setten oder \"file\" bruken"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Verföögbor Schemas oplisten"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Verwiedert DCOP-Qt-Funkschonen anmaken"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Den Arbeitorner na 'dir' ännern"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "\"command\" ansteed vun de Befehlsreeg utföhren"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumenten för \"command\""
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "Fehlerrichten un Verbetern"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "Fehlerrichten"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Ünnerstütten för Solaris un Arbeit an de Vörgeschicht"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "Gauer Start, Fehlerrichten"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "gediegen Markeren"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"Topassen na KParts\n"
+"Warktüüchbalken- un Törn-Naams"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Topassen na KParts\n"
+"Allgemeen Verbetern"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "Transparenz"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Hett gröttsten Deel vun main.C dör kvt bistüert\n"
+"Allgemeen Verbetern"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "Schema un Utwahl beter maakt"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Na SGI porteert"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Na FreeBSD porteert"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Dank an vele annere.\n"
+"Op de List baven staht bloots de Lüüd, de\n"
+"ik nich vergeten heff."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Du kannst -ls un -e nich tosamen bruken.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"verwacht --vt_sz <#Striepen>x<#Regen> t.B. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Bedrief för'n &Drucker (swatten Text, keen Achtergrund)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Pixel för Pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "&Koppdeel drucken"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ahn Titel]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole-Standard"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Swatt op hell Klöör"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Swatt op hell Geel"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Swatt op Witt"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Abalster"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Gröön op Swatt"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Gröne Dint"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Gröne Dint mit dörsichtig MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Hell Papeer"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papeer"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux-Klören"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Dörsichtig Konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Dörsichtig för MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Dörsichtig, düüster Achtergrund"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Dörsichtig, hell Achtergrund"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Witt op Swatt"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm-Klören"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Systeemklören"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM-Klören"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Linux-Konsool"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (oolt)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole kann keen PTY (Pseudo-Teletype) opmaken. Wohrschienlich liggt dat an en "
+"verkehrte Instellen vun de PTY-Reedschappen, Konsole bruukt dor Lees- un "
+"Schriefverlöven för."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Dat geev en sworen Fehler"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Törn \"%1\" is still"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Pingel in Törn \"%1\""
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Dor röögt sik wat in Törn \"%1\""
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Fardig>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Törn \"%1\" mit Status %2 verlaten."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten un afstört (mit core dump)."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Törn \"%1\" unvermodens verlaten."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem-Vörankamen"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat en Rechtsklick op en Paneel dat mööglich maakt, de Klöör vun den "
+"Paneeltext to ännern?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du de Klöör vun den Paneeltext mit de Tekenkeed \\e[28;KLÖÖRt ännern "
+"kannst (KLÖÖR: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat de Tekenkeed \\e[8;REEG;STRIEPt Konsole sien Grött ännert?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du en nieg Standardtörn starten kannst, wenn Du op den "
+"\"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken vun Konsole klickst?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat dat Drücken un Daalhollen vun den \"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken "
+"en Menü vun Törns wiest?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Drücken vun Strg+Alt+N en niegen Standardtörn start?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du dör de Konsole-Törns gahn kannst, wenn Du de Ümschalttast un een "
+"vun de\n"
+"Pieltasten (links, rechts) op eenmaal drückst?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du en Terminal as de Linux-Konsool kriegen kannst? \n"
+"<p>Du muttst bloots den Menübalken vun Konsole, den Paneelbalken un\n"
+"den Rullbalken utmaken. Denn söchst Du Linux-Schriftoort un -Klöörschema\n"
+"ut un maakst den Heelschirmbedrief an. Villicht wullt Du denn ok noch dat\n"
+"automaatsche Versteken vun't KDE-Paneel anmaken.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du den Naam vun den Konsole-Törn ännern kannst, wenn Du mit den "
+"rechten\n"
+"Muusknoop klickst un \"Törnnaam ännern\" utsöchst? Achteran kannst Du dat\n"
+"op den Paneelbalken sehn. Denn geiht dat beter, na den richtigen Törn to "
+"wesseln.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du den Naam vun en Konsole-Törn mit en dubbelten Klick\n"
+"op sien Tab in den Paneelbalken ännern kannst?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du dat Menü mit Strg+Alt+M anmaken kannst?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du den Naam vun den aktuellen Konsole-Törn mit Strg+Alt+S ännern "
+"kannst?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du Dien persöönlichen Törntyp mit den Törneditor opstellen \n"
+"kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du Dien persöönliche Klöörschemas mit den Schemaeditor opstellen\n"
+"kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du en Tab bewegen kannst, wenn Du den Middelmuusknoop över em "
+"daalhöllst?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du de Tabs anners ornen kannst? Dat geiht mit \"Ansicht / Törn na\n"
+"links/rechts verschuven\", oder wenn Du de Ümschalt- un Strg-Tasten drückst\n"
+"un de rechte oder linke Pieltast bruukst.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du in de Vörgeschicht hele Sieden rullen kannst, un twoors dör\n"
+"Drücken vun de Ümschalt- un de \"Siet na baven\" oder \"Siet na nerrn\"-Tast ?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du in de Vörgeschicht Reeg för Reeg rullen kannst wenn \n"
+"Du de Ümschalt-Tast un de \"Na baven\"- oder \"Na nerrn\"-Pieltasten drückst?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du de Twischenaflaag infögen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast \n"
+"un de Infögen-Tast drückst?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du de X-Utwahl infögen kannst, wenn Du de Ümschalt- \n"
+"un de Strg-Tasten höllst un denn op de Infögen-Tast drückst?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat, wenn Du de Utwahl mit den Middel-Muusknoop infögen wullt \n"
+"un dorbi de Strg-Tast drückst, achter de Utwahl en niege Reeg anfungen warrt?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du den Tipp över de Grött vun dat Terminal bi \"Instellen / Konsole\n"
+"instellen...\" utmaken kannst?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Reegümbröök nich mit kopeert warrt, wenn Du bi dat Utwählen vun den "
+"Text de Strg-Tast drückst?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du ok piellieks Text utwählen kannst? Dat geiht, wenn \n"
+"Du de Strg- un Alt-Tasten drückst, wielt Du den Text markeerst.\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du, ok wenn en Programm den rechten Muusknoop bruukt,\n"
+"dat Rechtsklickmenü opmaken kannst, wenn Du dor de Ümschalt-Tast bi drückst?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du, ok wenn en Programm den linken Muusknoop bruukt,\n"
+"jümmers noch Text utwählen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast drückst?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du den aktuellen Orner as Finstertitel wiesen kannst?\n"
+"Wenn Du de Bash bruukst, föög »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« in "
+"Dien ~/.bashrc in.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du den aktuellen Orner as Törn-Naam wiesen kannst?\n"
+"Wenn Du de Bash bruukst, föög »PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« in Dien "
+"~/.bashrc in.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat, wenn du Dien Befehlsreeg so instellst, dat se den aktuellen Padd in "
+"de\n"
+"Prompt-Variable an Konsole wiedergifft, Konsole den Padd as Leesteken\n"
+"opnehmen kann ? För Bash geiht dat mit »export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"«\n"
+"in Dien ~/.bashrc. De Törnpleger markt sik dat, ok op anner Systemen as Linux.\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat, wenn Du dubbelt op en Woort klickst, dat hele Woort markeert warrt?\n"
+"<p>Wenn Du denn den Muusknoop na den tweten Klick nich looslettst, \n"
+"kannst Du ok noch mehr utwählen.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat, wenn Du dreemaal klickst, een heel Reeg utwählt warrt?\n"
+"<p>Wenn Du denn den Muusknoop noch wieder\n"
+"fasthöllst, kannst noch mehr Regen utwählen.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat, wenn Du en URL na Konsole \"Dregen un Droppen\" deist, Di en nieg "
+"Menü wiest warrt? Mit dit Menü kannst Du de angeven Datei na den aktuellen "
+"Arbeitorner koperen oder verschuven, oder de URL as Text infögen.\n"
+"<p>Dat funkscheneert mit elkeen Typ vun URL, den KDE ünnerstütt.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du mit \"Instellen / Tastkombinatschonen instellen...\" "
+"Tastkombinatschonen för Saken\n"
+"fastleggen kannst, de nich binnen dat Menü wiest warrt, as t.B. en Menü "
+"aktiveren, de Schriftoort wesseln\n"
+"oder Törns oplisten un wesseln?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat en Rechtsklick op den \"Nieg\"-Knoop an't linke Enn vun den "
+"Paneelbalken oder op en fre'e Steed dor op en Menü wiest, woneem Du en Reeg "
+"Taboptschonen instellen kannst?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Anhollen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bcebd620d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of kpager.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:43+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Verschuven vun Finstern tolaten"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Naam wiesen"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Nummer wiesen"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Achtergrund wiesen"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Finstern wiesen"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Finstertyp"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Eenfach"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Lüttbild"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Utsehn"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Klass'sch"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimeren"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximeren"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "N&a Schriefdisch"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&All Schriefdischen"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Ümschalter starten un Finster versteken"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Schriefdisch-Översicht"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Orginaalautor / Pleger"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Schriefdisch-Ümschalter"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0051a4a713
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE-Standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klass'sch"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klass'sch KDE-Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "De verleden Standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sünnschien"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "En faken bruukte Schriefdisch"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platin"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "De Platin-Stil"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Willkamen bi KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "De Hölper start sik sülven nieg"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "De Hölper start vör den KDE-Törn"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Schritt 1: Inföhren"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Hölper ö&vergahn"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
+"wullt?</p>"
+"<p>Disse Hölper maakt dat eenfach, den KDE-Schriefdisch na Dien Pläseer "
+"intorichten.</p>"
+"<p>Klick op <b>Afbreken</b>, wenn Du torüchgahn un dat Inrichten beennen "
+"wullt.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
+"wullt?</p>"
+"<p>Wenn jo, klick op <b>Beennen</b>, all Ännern warrt wegsmeten."
+"<br>Wenn nich, klick op <b>Afbreken</b>, denn geihst Du torüch un kannst de "
+"Inrichten beennen.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "All Ännern warrt wegsmeten"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>KDE-Standard</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Muus treckt Fokus na</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster maximeren</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Dubbelklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Markmalen"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Achtergrundbild"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Achtergrundbild för Paneel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Lüttbiller markeren"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Klangmuster"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Vöransichtbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Lüttbiller op Knööp"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animeert Utsöökfeller"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Vöransicht för Textdateien"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Menüs in-/utblennen"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Vöransicht för anner Dateien"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien "
+"KDE-Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien "
+"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat "
+"Schriefdischbedregen instellen.</p>\n"
+"<p>Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun KDE "
+"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op <b>"
+"Hölper övergahn</b>. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de "
+"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de "
+"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.</p>\n"
+"<p>Wenn Du Dien KDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op <b>"
+"Hölper övergahn</b> un denn op <b>Beennen</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Willkamen to KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Bitte söök Dien Land ut:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, "
+"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst "
+"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.</p>\n"
+"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, man "
+"för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to "
+"verbeterte Gauheit föhren."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Langsam Perzesser\n"
+"(weniger Effekten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Gau Perzesser\n"
+"(mehr Effekten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Details wiesen >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Systeembedregen</b>"
+"<br>\n"
+"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n"
+"ok verscheden. Du kannst KDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in KDE \"Tastatuurtekens\", de besünnere "
+"Tastatuurbedriefoorden anmaakt."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Tastatuurtekens anmaken"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Dat Enn</h3>\n"
+"<p>Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder "
+"opropen, wenn Du <b>Schriefdischinstellen-Hölper</b> in den <b>Instellen</b>"
+"-Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op <b>Kuntrullzentrum</b> "
+"klickst."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Du kannst dat KDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&KDE-Kuntrullzentrum starten"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de "
+"Elementen nerrn."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Dialoogsiet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Utsöökfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knööpkoppel"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Radioknoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Krüüzfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Dialoogsiet 2"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f226695586
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kprinter.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Interne Kopie vun de druckte Datei maken"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Drucker / Teel för't Drucken"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Titel / Naam för de Opgaav"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Tall vun Kopien"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Druckeroptschoon"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Opgaven-Utgaavtyp (GUI, Konsool, keen)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Drucksysteem (LPD, CUPS)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Drucken vun STDIN tolaten"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Den Druckdialoog nich wiesen (direktemang drucken)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Dateien för't Laden"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "En Druckwarktüüch för KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Druckinformatschoon"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Druckwohrschoen"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Druckfehler"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Druckinformatschoon"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Druckwohrschoen"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Druckfehler"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"En Datei is op de Befehlsreeg angeven, Drucken vun STDIN warrt utmaakt."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Wenn Du \"--nodialog\" angiffst, muttst Du tominnst een Datei angeven oder "
+"\"--stdin\" bruken."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "De angeven un de Standarddrucker laat sik nich finnen."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Akschoon afbraken."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "De Druckdialoog lett sik nich opstellen."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Mehr Dateien (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Nix to drucken."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin is leddig, keen Druckopgaav opstellt."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich koperen."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Fehler bi't Drucken vun de Dateien"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..817e74cfe2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of krandr.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dien X-Server ünnerstütt dat Ännern vun Grött un Utrichten vun de "
+"Dorstellen nich. Bitte installeer Verschoon 4.3 oder grötter. Du bruukst de "
+"Verwiedern \"X Resize And Rotate\" (RANDR) in Verschoon 1.1 oder grötter, wenn "
+"Du disse Funkschoon bruken wullt.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Instellen för den Schirm:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Schirm %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Du kannst den Schirm, vun den Du de Instellen ännern wullt, över disse Utwahl "
+"utsöken."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Schirmgrött:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Du kannst de Grött (Oplösen) vun Dien Schirm över disse Utwahl utsöken."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Bild-Wedderhalen:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Du kannst de Bild-Wedderhalen vun Dien Schirm över disse Utwahl utsöken."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Utrichten (in Graad, linksrüm)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Mit de Optschonen binnen dissen Afsnitt kannst Du de Utrichten vun Dien Schirm "
+"ännern."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Instellen bi KDE-Start anwennen"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Instellen för Grött un Utrichten bi den Start vun KDE "
+"bruukt."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Ännern vun de Startinstellen dör Systeemafsnitt-Lüttprogramm tolaten"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de vun dat Systeemafsnitt-Lüttprogramm fastleggten "
+"Optschonen sekert un bi elk KDE-Start anwendt. Anners gellt de Fastleggen "
+"bloots för den aktuellen Törn."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Schirmgrött & -utrichten ännern"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Bruukte X-Verwiedern nich verföögbor"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Dorstellen instellen..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Schirminstellen hett sik ännert"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Schirmgrött"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Bild-Wedderhalen"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Dorstellen instellen"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"1 Sekunn na:\n"
+"%n Sekunnen na:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Programm warrt bi den KDE-Start automaatsch start."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Ännern vun Grött un Utrichten"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Hett vele Fehlers richt"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Ännern vun de Schirminstellen beglöven"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Niege Instellen övernehmen"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "Op de &olen Weerten torüchsetten"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Du hest de Grött, Bild-Wedderhalen un Utrichten vun Dien Schirm ännert. Bitte "
+"giff an, wat Du de niegen Instellen övernehmen wullt. In 15 Sekunnen warrt de "
+"Schirm op de olen Weerten torüchsett."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Niege Instellen:\n"
+"Oplösen: %1 x %2\n"
+"Utrichten: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Niege Instellen:\n"
+"Oplösen: %1 x %2\n"
+"Utrichten: %3\n"
+"Wedderhalen: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Links (90°)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Ümdreihen (180°)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Rechts (270°)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Waagrecht spegeln"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Pielliek spegeln"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Utrichten nich bekannt"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "90° na links dreiht"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "180° na links dreiht"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "270° na links dreiht"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Waagrecht un pielliek spegelt"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "waagrecht un pielliek spegelt"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Waagrecht spegelt"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "waagrecht spegelt"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Pielliek spegelt"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "pielliek spegelt"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "Utrichten nich bekannt"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6f1edf0173
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of krdb.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 02:21+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# opstellt vun KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Wenn Du nich wullt, dat KDE Dien GTK-Instellen överschrifft, gah na\n"
+"# \"Utsehn & Muster\" -> \"Klören\" in't KDE-Kuntrullzentrum, un maak\n"
+"# \"Klören ok för Programmen bruken, de nich Deel vun KDE sünd\" ut.\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6a4237e17a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Translation of kreadconfig.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Bruuk <Datei> un nich de globalen Instellen"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Koppel, binnen de keken warrt"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Slötel, de söcht warrt"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Standardweert"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Typ vun de Variable"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Leest KConfig-Indrääg - för't Bruken in Konsoolskripten"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..73a3689b6e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# Translation of krunapplet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-23 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Befehl utföhren:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Utföhren"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Utföhren >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"Du muttst eerst en Befehl oder URL angeven, de utföhrt / opmaakt warrn schall."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Propper Afmellen weer nich mööglich.\n"
+"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun "
+"Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn "
+"warrt denn nich sekert."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Programmnaam oder Befehl <b>%1</b>\n"
+"lett sik nich finnen. Bitte giff den Befehl oder de URL\n"
+"richtig in un versöök dat nochmaal.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> lett sik nich utföhren.\n"
+"Bitte giff den Befehl oder de URL richtig in\n"
+"un versöök dat nochmaal.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..e24d8b83366
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kscreensaver.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Leddigen Pausschirm instellen"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Klöör:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Bruuk: %1 [-setup] [Argumenten]\n"
+"Start en tofälligen Pausschirm.\n"
+"All Argumenten warrt na den Pausschirm wiedergeven (bloots -setup nich)."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "En tofällig utsöchten KDE-Pausschirm starten"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Pausschirm instellen"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Binnen dat angeven X-Finster starten"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Binnen dat X-Wörtelfinster starten"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Tofällig utsöcht Pausschirm"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Instellen för dat tofällige Utsöken vun Pausschirmen"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "OpenGL-Pausschirmen bruken"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Ännern vun Schirminstellen dör Pausschirmen tolaten"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f34fa50b28b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Translation of ksmserver.po to Low Saxon
+# translation of ksmserver.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"De KDE-Törnpleger mit Verlaat, de ok dat X11R6-Törnpleeg-Standardprotokoll\n"
+"(\"XSMP\") snackt."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Stellt den sekerten Brukertörn wedder her (wenn verföögbor)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Start \"wm\", wenn keen anner Finsterpleger an\n"
+"den Törn Andeel hett. Standard is \"kwin\""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Ok Verbinnen mit anner Reekners tolaten"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "De KDE-Törnpleger"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Afmellen vun \"%1\" afbraken"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Törn vun \"%1\" beennen"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "Bloots Törn &beennen"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Reekner &utmaken"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Reekner &nieg starten"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (dit hier)"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..9605b795c5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of ksplash.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "KSplash in Pleeg-Bedriefoort starten"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "In Test-Bedriefoort starten"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Keen niegen Achtergrundperzess maken (forking)"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Muster övergahn"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "DCOP-Server nich starten"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Tall vun Schreed"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Startschirm vun KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 Autoren vun KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor un Pleger"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "De Perzess-Kommunikatschoon warrt inricht"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "De Systeemdeensten warrt torechtmaakt"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "De Reedschappen warrt torechtmaakt"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "De Finsterpleger warrt laadt"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "De Schriefdisch warrt laadt"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Dat Paneel warrt laadt"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "De leste Törn warrt wedderherstellt"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE löppt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..e29c2a983eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:41+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Utproberen"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Orner %1 un sien Inholt wegdoon?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Dat Muster \"%1\" lett sik nich wegdoon"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Muster lett sik nich laden)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Naam:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Beschrieven:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Verschoon:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Nettsiet:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "För dit Muster bruukst Du dat Plugin \"%1\", dat nich installeert is."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Instellendatei för dat Muster lett sik nich laden."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Keen Vöransicht verföögbor."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash-Musterdateien"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Muster tofögen"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "\"ksplashsimple\" lett sik nich starten."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "\"ksplash\" lett sik nich starten."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Installeerhölper för Mustern"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Musterpleger för KDE-Startschirmen"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Autoren vun KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Orginaalautor vun KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Autoren vun den KDE-Musterpleger"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Orginaalkode för den Installeerhölper"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Musterpleger för den Startschirm</h1> Mustern för den Startschirm ankieken "
+"un installeren."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..8425a82a3c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kstart.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Befehl"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n"
+"Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n"
+"utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt dör en Leerteken,\n"
+"oder bloots den rechten Deel).\n"
+"Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat eerste\n"
+"Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, keen Optschoon antogeven."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n"
+"Programmstart aktiv weer."
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Finster minimeren"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Finster maximeren"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Finster pielliek maximeren"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Finster waagrecht maximeren"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Heelschirm-Bedrief"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"De Finstertyp: Normaal: \"Normal\", Schriefdisch: \"Desktop \",\n"
+"andockt:\"Dock\", Warktüüch:\"Tool\", Menü:\"Menu\", Dialoog:\"Dialog\",\n"
+"Menü baven an Schirmkant:\"TopMenu\" oder Fastleggen:\"Override\""
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n"
+"Schriefdisch opdukt"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Finster nich in den Programmbalken opnehmen"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Finster nich in den Schriefdisch-Ümschalter opnehmen"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Finster in den Systeemafsnitt vun't Paneel opnehmen"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n"
+"Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n"
+"mit besünner Muster, usw."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Keen Befehl angeven"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8caae2777e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 02:18+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Rullbalken-Grepen markeren"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Vörankamenbalkens animeren"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..c00b9aa9c8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1724 @@
+# Translation of ksysguard.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-05 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Dat XML binnen de Datei \"%1\" gellt nich."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Definitschoon för en Arbeitblatt. De "
+"Dokmenttyp mutt \"KSysGuardWorkSheet\" wesen."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "De Arbeitblatt-Grött vun de Datei \"%1\" gellt nich."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "De Twischenaflaag bargt keen gellen Diagrammbeschrieven."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Tokoppeln na \"%1\" nich mööglich."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Diagrammtyp utsöken"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Signaal-Tiet-Diagramm"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimeter"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Balkengrafik"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "S&ensor-Logbook"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Naricht vun %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Tietgever instellen"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Opfrischtiet vun dat Arbeitblatt bruken"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Opfrischtiet:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "All Arbeitblatt-Diagrammen warrt jümmers na disse Tiet opfrischt."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Reekner tokoppeln"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Reekner:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Giff den Naam vun den Reekner in, den Du tokoppeln wullt."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Verbinnentyp:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Di över ssh (\"secure shell\") bi den annern Reekner "
+"anmellen wullt."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Di över rsh (\"remote shell\") bi den annern Reekner "
+"anmellen wullt."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Dämoon"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn op den Reekner, den Du tokoppeln wullt, en ksysguard-Dämoon "
+"löppt, de op Anfragen vun Clients töövt."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Egen Befehl"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ksysguard op den annern Reekner mit den nerrn ingeven "
+"Befehl starten wullt."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Giff de Nummer vun de Port in, achter de de ksysguard-Dämoon op Verbinnen "
+"luustert."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "t.B. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Giff den Befehl in, de den ksysguard-Dämoon op den annern Reekner start."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "t.B. ssh -l root anner.reekner.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Allgemeen Stil-Instellen"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Diagrammstil"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Eerste Vörgrund-Klöör"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Twete Vörgrund-Klöör"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Klöör för Alarms:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrund-Klöör:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Schriftgrött:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Sensorklören"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Klöör ännern..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Klöör %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Perzesserlast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Last bi't Nixdoon"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Systeemlast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Prioriseert Last"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Brukerlast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Spieker"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Physisch Spieker"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Utlager-Spieker"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Twischenspieker"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Pufferspieker"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Bruukt Spieker"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Programmspieker"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Free Spieker"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Tall vun Perzessen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Perzesstabell"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Fastplaat-Dörloop"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Last"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "All Togriepen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Lees-Togriepen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Schriev-Togriepen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Daten lesen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Daten schrieven"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Sieden rin"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Sieden rut"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Kontextwesseln"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Nettwark"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Koppelsteden"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Adressaat"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Överdreger"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Komprimeert Paketen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Utsünnert Paketen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehlers"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO-Överlööp"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Rahmenfehlers"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Paketen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Dreger"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Tosamenstööt"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "All tosamen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Verwiedert Stroomkuntrull"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Warms"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatuur"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Püüster"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Tostand"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Batterieladen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Batteriebruuk"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Resttiet"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interrupts"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Lastdörsnitt (1 Min.)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Lastdörsnitt (5 Min.)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Lastdörsnitt (15 Min.)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Klockfrequenz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Hardware-Sensoren"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Partitschonen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Bruukt"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Free"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Füllgraad"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Fastplaat %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Püüster %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatuur %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Tosamen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "Min."
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Heeltall-Weert"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Fleetkomma-Weert"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Verbinnen mit \"%1\" is afreten."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Tokoppeln na \"%1\" afwiest"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Reekner \"%1\" lett sik nich finnen"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tiet för Reekner \"%1\" aflopen"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Nettwarkfehler, Reekner \"%1\""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Dit is dat Arbeitrebeet, dat Diene Arbeitblääd bargen schall. Du muttst en nieg "
+"Arbeitblatt opstellen (Menü Datei -> Nieg), ehr Du Diagrammen hierhen trecken "
+"kannst."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Perzesstabell"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Blatt %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Dat Arbeitblatt \"%1\" bargt nich sekerte Daten.\n"
+"Wullt Du dat Arbeitblatt sekern?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Söök dat Arbeitblatt ut, dat Du laden wullt"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Du hest keen Arbeitblatt, dat sekert warrn kann."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Aktuell Arbeitblatt sekern as"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Dat gifft keen Arbeitblääd, de Du wegdoon kannst."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "De Datei \"ProcessTable.sgrd\" lett sik nich finnen."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Systeemwachter-Instellen"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Tall vun Diagrammen:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Proportschoon:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "löppt"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "slöppt"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "slöppt (op Fastplaat)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "anhollen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "pleegt Sieden"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "deiht nix"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Striep wegdoon"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Striep tofögen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Hülp för Striep"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Striep versteken"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Striep wiesen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "All Perzessen utsöken"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "All Perzessen afwählen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "All Ünnerperzessen utsöken"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "All Ünnerperzessen afwählen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Signaal sennen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Prioriteet ännern..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na den utsöchten Perzess sennen?\n"
+"Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na de %n utsöchten Perzessen sennen?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Sennen"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Balkengrafiken instellen"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Rebeet"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Giff hier den Titel vun dat Diagramm an"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Wiesrebeet"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Minimaalweert:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Giff hier den Minimaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 sünd, "
+"warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Maximaalweert:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Giff hier den Maximaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 sünd, "
+"warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarms"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm för Minimaalweert"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Alarm anmaken"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Den Alarm för den Minimaalweert anmaken"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Grenz nerrn:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm för Maximaalweert"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Den Alarm för den Maximaalweert anmaken"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Grenz baven:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Utsehn"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Klöör för normale Balkens:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Klöör güntsiets vun de Grenz:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Dit leggt de Schriftgrött för Beschriften nerrn vun de Balkens fast. De Balkens "
+"warrt automaatsch utblendt, wenn de Text to groot warrt, dorför is en lütte "
+"Schrift anraadt."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensoren"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Reekner"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriften"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Eenheit"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Tostand"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Beschriften ännern wullt."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Sensor wegdoon wullt."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Beschriften för Balkengrafik"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Nieg Beschriften ingeven:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Signaaldiagramm instellen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Grafikstil"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Eenfach Veelecken"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Orginaal - een Streek per Datenpunkt"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Skalas"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Pielliek Skala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Rebeet autom. faststellen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn sik dat Diagramm dünaamsch de wiesten Weerten topassen "
+"schall. Wenn Du dat nich aktiveerst, muttst Du dat Rebeet dör de Feller nerrn "
+"angeven."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Waagrecht Skala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "Pixels per Tieteenheit"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Gadder"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Lienen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Piellieke Lienen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du piellieke Lienen hebben wullt un dat Diagramm groot noog "
+"is."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Giff hier den Afstand twischen twee piellieke Lienen an."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Piellieke Lienen verschuven"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Waagrechte Lienen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du waagrechte Lienen hebben wullt un dat Diagramm groot noog "
+"is."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Tall:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Giff hier de Tall vun waagrechte Lienen an."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Beschriften"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, ween blang de waagrechten Lienen ehr Weert wiest warrn schall."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Böverbalken"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Titel- un Wiesbalken vun't Diagramm wiest warrn schall. "
+"Dat is wohrschienlich bloots goot för Lüttprogramm-Diagrammen. De Balken warrt "
+"bloots wiest, wenn dat Diagramm groot noog is."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Piellieke Lienen:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Waagrechte Lienen:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Achtergrund:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Klöör fastleggen..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Klöör för den Sensor in't Diagramm fastleggen "
+"wullt."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Sensor-Logbook"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "&Systeemwachter starten"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Diagramm wegdoon"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Opfrischtiet fastleggen..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "Opfrischen wiederm&aken"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Opfrischen &anhollen"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dit is en Sensordiagramm. Wenn Du en Sensordiagramm topassen wullt, "
+"rechtsklick dor op oder op den Rand, holl den Knoop nerrn un söök in't "
+"Opdukmenü <i>Egenschappen</i> ut. Wenn Du dat Diagramm vun dat Arbeitblatt "
+"wegmaken wullt, söök <i>Wegdoon</i> ut.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Logbook"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Tietgever"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Sensornaam"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Reeknernaam"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Logbookdatei"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "Se&nsor wegdoon"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "Sensor b&ewerken..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Logbook &tomaken"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Logbook s&chrieven"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Vörgrundklöör:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Multimeter instellen"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Listansicht instellen"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Prioriteet ännern"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Du büst dorbi, de Prioriteet vun den Perzess \"%1\"\n"
+"to ännern. Beacht bitte, dat bloots de Systeempleger\n"
+"de Prioriteetkenntall vun en Perzess daalsetten dörv.\n"
+"Lütter Tallen bedüüdt högere Prioriteet.\n"
+"\n"
+"Bitte giff de niege Prioriteetkenntall in:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Logbook instellen"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Hier Sensor hentrecken"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Dit is en leddig Feld vun dat Arbeitblatt. Treck en Sensor ut de Sensorutwahl "
+"hierhen, denn warrt hier en Diagramm vun de Sensorweerten över de Tiet wiest."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Bruker %"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Systeem %"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "Grött virt. Sp."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "Ress. virt. Sp."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Bruker"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "All Perzessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Systeemperzessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Brukerperzessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Egen Perzessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Boom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Opfrischen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Afscheten"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Lopen Perzessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Du muttst toeerst en Perzess utsöken."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Wullt Du den utsöchten Perzess redig afscheten?\n"
+"Wullt Du de %n utsöchten Perzessen redig afscheten?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Perzess afscheten"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Afscheten"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal fragen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Fehler bi't Afscheten vun den Perzess \"%1\"."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Nich noog Verlöven för't Afscheten vun den Perzess \"%1\"."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Den Perzess \"%1\" gifft dat al nich mehr."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Signaal gellt nich."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Fehler bi't Ännern vun de Prioriteet för Perzess \"%1\"."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Nich noog Verlöven för't Ännern vun de Prioriteet vun Perzess \"%1\"."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argument gellt nich."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Alarm anmaken"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "A&larm anmaken"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Een&heit wiesen"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn de Eenheit den Titel anhangt warrn schall."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Normaal Tallenklöör:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Tallenklöör bi Alarm:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Textklöör:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Gadderklöör:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Logbook instellen"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Schriftoort utsöken..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "Ä&nnern"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Spieker"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Arbeitblatt-Egenschappen"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Regen:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Striepen:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Giff de Tall vun Regen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Giff de Tall vun Striepen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Giff hier den Titel vun dat Arbeitblatt an"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Danzbalkens"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Dat KSysGuard-Lüttprogramm ünnerstütt dat Wiesen vun dissen Sensortyp nich. "
+"Bitte söök en annern ut."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Lüttprogramm-Definitschoon. Se mutt den "
+"Dokmenttyp \"KSysGuardApplet\" hebben."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Treck Sensoren ut KSysGuard in dit Feld."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Sensor-Utwahl"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Sensortyp"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt oder op't "
+"Paneel-Lüttprogramm."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Binnen de Sensor-Utwahl sünd de tokoppelten Reekners un ehr Sensoren oplist. "
+"Klick op Sensoren un treck se op leddige Arbeitblatt-Feller oder op dat "
+"Paneel-Lüttprogramm, denn wiest en nieg Diagramm de Weerten vun den Sensor. En "
+"Reeg Diagrammen köönt de Weerten vun mehr Sensoren dorstellen, treck eenfach "
+"anner Sensoren op dat Diagramm, wenn Du se tofögen wullt."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE-Systeemwachter"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE-Systeemwachter"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Perzessen"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Spieker: 88888888888 kB bruukt, 88888888888 kB free"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Utlager-Spieker: 888888888 kB bruukt, 888888888 kB free"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nieg Arbeitblatt..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Arbeitblatt importeren..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Tolest bruukt Arbeitblatt &importeren"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Arbeitblatt &wegdoon"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "Arbeitblatt &exporteren..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Reekner &tokoppeln..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Reekner a&fkoppeln"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Arbeitblatt-E&genschappen"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Standardblääd laden"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "&Stil instellen..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Wullt Du de Standardblääd redig wedderherstellen?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "All Arbeitblääd torüchsetten"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Torüchsetten"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 Perzess\n"
+"%n Perzessen"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Keen Utlager-Spieker verföögbor"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Utlager-Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Bloots Perzessen vun lokaal Reekner wiesen"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Optschonale Arbeitblääd laden"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 De Schrievers vun KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Ünnerstütten för Solaris\n"
+"Delen (mit Verlööf) afleddt vun dat sunos5-\n"
+"Moduul vun William LeFebvres \"top\"-Programm."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc765e75f6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-15 00:37+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Systeemafsnitt instellen"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Sichtbor Lüttbiller:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Versteken Lüttbiller:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Systeemafsnitt instellen..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..21c1d6dbda6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Translation of ksystraycmd.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Dat Muster \"%1\" passt op keen Finster, un keen Befehl is angeven.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: \"KShellProcess\" kann keen Konsool finnen."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Versteken"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Wedderherstellen"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Afdocken"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Befehl"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt\n"
+"Wenn Du keen angiffst, warrt dat Finster bruukt,\n"
+"dat toeerst opdukt - nich anraadt."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"De Finster-ID vun dat Teelfinster\n"
+"Gifft de ID för dat Finster an. Wenn se mit \"0x\" anfangt, warrt en "
+"Hexadezimaaltall annahmen."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Finster bi't Starten na Systeemafsnitt minimeren"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Mit dat Utföhren vun den Befehl töven, bet dat\n"
+"Finster wiest warrn schall"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr ""
+"Leggt de eerste Knoopinformatschoon för dat Systeemafsnitt-Lüttbild fast"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Lüttbild ok in Systeemafsnitt wiesen, wenn dat Programm\n"
+"beendt wöör. Ahn Effekt, wenn nich \"startonshow\" angeven is."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Nich dat Finsterlüttbild, man dat vun ksystraycmd för den Systeemafsnitt "
+"bruken\n"
+"(schull mit \"--icon\" för't Angeven vun't ksystraycmd-Lüttbild bruukt warrn)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Programm beennen, wenn dat Finster minimeert warrt.\n"
+"Keen Effekt, wenn nich \"startonshow\" angeven is, \"keeprunning\" is inslaten."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Verlöövt dat Inbetten vun all Programmen in den Systeemafsnitt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Keen Befehl oder Finster angeven"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea1dfb0f922
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of kthememanager.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 00:50+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nieg Muster"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE-Musterpleger"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Mit dit Kuntrullmoduul kannst Du KDE-Mustern installeren, wegdoon un opstellen."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Musterdateien"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Musterdatei utsöken"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Wullt Du dat Muster <b>%1</b> redig wegdoon?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Muster wegdoon"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Mien Muster"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Muster \"%1\" gifft dat al."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Dien Muster is in %1 opstellt worrn."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Muster opstellt"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun Dien Muster."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Muster nich opstellt"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "För dit Muster is keen Vöransicht verföögbor."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Autor: %1<br>Nettpostadress: %2<br>Verschoon: %3<br>Nettsiet: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Söök Dien KDE-Muster ut:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Niege Mustern halen..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Na de KDE-Nettsiet för Mustern gahn"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Muster &wegdoon"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "&Nieg Muster opstellen..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "Nieg Muster &installeren..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Muster"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Dien Muster topassen:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Den Schriefdischachtergrund topassen"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Klören topassen"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Knoopstil topassen"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Lüttbildmuster topassen"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Schriftmuster topassen"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pausschirm"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Pausschirm topassen"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "&Musternaam:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Nettpostadress:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "Nett&siet:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Verschoon:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..d96fa59fab1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1864 @@
+# Translation of ktip.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Tipps för KDE"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Tipps för KDE"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Över KDE gifft dat en heel Barg Informatschonen op de\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-Nettsieden</A>. För\n"
+"grötter Programmen gifft dat ok egen Nettsieden, so t.B. för\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> un\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
+"oder ok för KDE-Warktüüch as\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"dat ok ahn KDE vull bruukt warrn kann...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE is in vele Spraken översett worrn. Ännern kannst Du Land un Spraak\n"
+"in't Kuntrullzentrum över \"Regioon &amp; Behinnertenhülp\" -> "
+"\"Land/Regioon un Spraak\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>Op <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> gifft dat\n"
+"mehr Informatschonen över dat Översetten vun KDE un de Översetters.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst all Finstern op eenmaal minimeren un so an den Schriefdisch\n"
+"kamen, wenn Du op dat Schriefdisch-Lüttbild in't Paneel klickst.</p>\n"
+"<p>Wenn dat bi Di dat Lüttbild dor nich gifft, kannst Du dat tofögen, wenn Du "
+"op dat Paneel rechtsklickst un denn Lüttprogramm dat Paneel tofögen -> "
+"Besünnere Knööp -> Schriefdischwieser utsöchst.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wenn Du för en korte Tiet mehr Platz op den Schirm bruukst, kannst Du\n"
+"<strong>dat Paneel \"inrullen\"</strong>, wenn Du op een vun de Pielen an\n"
+"de Ennen vun't Paneel klickst. Dat Paneel kann ok automaatsch inrullt warrn,\n"
+"wenn Du dat so in't Kuntrullzentrum instellst (Schriefdisch-> "
+"Paneels, Versteken).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Binnen dat <a href=\"help:/kicker\">Kicker-Handbook</a> gifft dat mehr\n"
+"Informatschonen över Kicker, dat KDE-Paneel.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Dat Programm Klipper, dat standardwies start warrt un in den Systeemafsnitt\n"
+"(an't rechte Enn vun't Paneel) sitt, bargt en Reeg Textafsneed för't Afropen.\n"
+"Se köönt haalt oder ok (t.B. bi URLs) utföhrt warrn.</p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/klipper\">dat Klipper-Handbook</a> gifft dat mehr\n"
+"Informatschonen över dat Bruken vun Klipper.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"De Finsterlist, de Een över en Lüttbild in't Paneel opropen kann, gifft en\n"
+"gaue Översicht över all Finstern op all Schriefdischen. Du kannst de\n"
+"Finsterlist ok mit Alt+F5 opropen.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>De <b>\"Adress\"-Beschriften</b> vun Konqueror lett sik trecken.</p>\n"
+"<p>Dat bedüüdt, dat Du Links (t.B. op den Schriefdisch oder in't Paneel)\n"
+"eenfach opstellen kannst, wenn Du ehr dorhen treckst. Du kannst ehr\n"
+"ok över en Konsole-Finster oder en Ingaav-Feld looslaten, denn warrt dor\n"
+"de URL intippt (dat is ok mit Links un Dateien mööglich, de vun Konqueror\n"
+"wiest warrt).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>To den KDE-Druckpleger kannst Du op't Gaueste kamen, wenn\n"
+"Du <strong>\"print:/manager\"</strong> ingiffst. Dat kannst Du</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...in Konqueror sien <i>Adressfeld</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...oder in en <i>Befehl utföhren</i>-Dialoog,\n"
+" den Du mit <strong>Alt+F2</strong> opropen kannst.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Vun Kurt Pfeifle bidragen</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst op den Titelbalken vun jichtenseen Finster dubbelklicken,\n"
+"dat warrt denn \"oprullt\" - bloots de Titelbalken warrt noch wiest. Wenn\n"
+"Du en tweet maal op den Titelbalken dubbelklickst, warrt dat Finster\n"
+"wedder heel sichtbor."
+"<br>\n"
+"Kloor, dat Du dit Bedregen ok in't Kuntrullzentrum anners instellen kannst.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över dat Bedenen vun "
+"Finstern in KDE.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst de Finstern op en Schriefdisch dörgahn, wenn Du de\n"
+"Alt-Tast daalhöllst un de Tabtast oder Ümschalt+Tabtast drückst.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst Dien faken bruukte Programmen <b>Tastkombinatschonen</b> toornen.\n"
+"Maakt warrt dat mit den K-Menüeditor (K-Menü->Instellen->Menüeditor).\n"
+"Söök dat Programm ut (t.B. Konsole), denn klick op dat Bild blang \"Aktuell\n"
+"Tastkombinatschoon\". Giff de Kombinatschoon in (t.B. \"Strg+Alt+K\")\n"
+"<p>Dat weer dat al! Nu kannst Du Konsole jümmers mit Strg+Alt+K starten!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst de Tall vun Schriefdischen mit den Schuver \"Tall vun\n"
+"Schriefdischen\" in't Kuntrullzentrum angeven (Schriefdisch->Mehr as een).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Binnen <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över virtuelle "
+"Schriefdischen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Dat Projekt KDE wöör in'n Oktober 1996 gründt un is dat eerste Maal\n"
+"an'n 12. Juli 1998 mit de Verschoon 1.0 rutkamen.</p>\n"
+"<p>Du kannst dat <em>Projekt KDE ünnerstütten</em>. To doon gifft\n"
+"dat jümmers wat (Programmen schrieven, Muster un Biller maken,\n"
+"dokmenteren, Korrektuur lesen, översetten, usw.), ok Gaven vun\n"
+"Geld oder Saken sünd willkamen. Bitte schriev an\n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>"
+", wenn Du wat geven wullt, oder an\n"
+"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>"
+", wenn Du op en anner Oort wat\n"
+"bidregen wullt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>In KDE gifft dat en Reeg Tastkombinatschonen för de Finstergrött:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Üm en Finster to maximeren...</th>\t"
+"<th>Klick op den Maximeren-Knoop...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...op de Schirmgrött</td>\t\t"
+"<td>...mit den linken Muusknoop</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...op de Schirmhööchde</td>\t"
+"<td>...mit den Middel-Muusknoop</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...op de Schirmbreed</td>\t"
+"<td>...op den rechten Muusknoop</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du op den Stand blieven wullt, wat KDE un KDE-Verschonen angeiht,\n"
+"kiek jümmers maal even bi <A\n"
+"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> rin.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE sien nieg Druckwarktüüch, ünnerstütt\n"
+"verscheden Drucksystemen. Disse Systemen hebbt grote Verschelen\n"
+"in ehr Könen.</p>\n"
+"<p>Bi de ünnerstütt Systemen sünd:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, dat niege Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, drucken as dat in BSD normaal is;</li>\n"
+"<li>RLPR (\"printcap\" bewerken deit nich noot, ok normale\n"
+"Brukers köönt Nettwarkdruckers bruken);</li>\n"
+"<li>Dör externe Programmen drucken.</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger(II)</strong></p>\n"
+"<p>Nich all Drucksystemen hebbt dat lieke Könen\n"
+"för KDE to beden.</p>\n"
+"<p>De <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Druck-Koppel vun KDE</A>\n"
+"raadt Di, en Systeem to installeren, dat op\n"
+"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A> opbuut is.</p>\n"
+"<p>CUPS is eenfach to bruken, hett goot Könen, ünnerstütt vele\n"
+"Druckers un baseert op dat modeerne IPP (\"Internet Printing\n"
+"Protocol\").\n"
+" Sien Bruukborkeit hett sik al för Tohuus-Brukers\n"
+"un ok för grote Nettwarken wiest.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE is op en goot maakte C++-Basis opbuut. C++ is en Programmeerspraak,\n"
+"de för dat Opstellen vun Schriefdisch-Ümgeven goot to bruken is.\n"
+"Dat \"KDE object model\" verwiedert dat Könen vun C++ sogor noch. Kiek bi\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>,\n"
+"wenn Du mehr weten wullt.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst Konqueror för't <strong>Dörkieken vun tar-Archiven</strong> bruken,\n"
+"sogor för komprimeerte. Du kannst Dateien eenfach dor ruthalen, wenn Du\n"
+"ehr Lüttbild na en anner Steed treckst, t.B. na en anner Konqueror-Finster "
+"oder\n"
+"op den Schriefdisch.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst Dien Schriefdischen dörgahn, wenn Du Strg-Tast daalhöllst un\n"
+"de Tabtast oder Ümschalt+Tabtast drückst.</p>\n"
+"<p>Binnen <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informastchonen\n"
+"över dat Bruken vun mehr Schriefdischen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst <strong>kprinter</strong> ok alleen starten, vun elk XTerm- oder \n"
+"Konsole-Finster ut, oder ok mit den \"Befehl utföhren\"-Dialoog (warrt mit\n"
+"<i>Alt+F2</i> start). Dor binnen kannst Du en Datei för't Drucken utsöken.\n"
+"Du kannst so vele Dateien angeven, as Du wullt, ok vun verscheden Typen.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst jümmers <strong>kprinter</strong> op en anner\n"
+"Drucksysteem ümstellen, ahn nieg to starten (un Du bruukst dor ok\n"
+"keen Systeemplegerrechten för.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Lüüd, de ehr Klappreekners faken in verscheden Ümgeven bruukt,\n"
+"seht villicht in <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> en goot\n"
+"Andoon to CUPS (oder ehr Standard-Drucksysteem).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"KDE sien Hülpsysteem kann nich bloots KDE sien egen HTML-baseerte Hülpsieden,\n"
+"man ok man- un info-Sieden wiesen.</P>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över de Metoden,\n"
+"an Hülp to kamen.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Wenn Du mit den rechten Muusknoop op en Lüttbild in't Paneel klickst,\n"
+"warrt en Menü wiest, mit dat Du den Indrag bewegen oder wegmaken,\n"
+"oder ok en niegen Indrag tofögen kannst.</P>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr Informatschonen över dat\n"
+"Topassen vun Kicker.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Wenn en Warktüüchbalken nich so groot is, dat all Knööp wiest warrn köönt,\n"
+"klick op den lütten Piel an't rechte Enn vun den Balken, denn warrt de övrigen "
+"Knööp ok wiest.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Hest Du Bruuk för ümfaten Informatschonen över dat Drucken mit KDE?"
+"<br> </p>\n"
+"<p>Giff <strong>help:/kdeprint</strong> in't Adressfeld vun Konqueror in,\n"
+"denn kriggst Du dat\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"to sehn. </p> "
+"<p>Dit, un anner Saken (as en\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, en Reeg\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"en \"Tips&amp;Tricks\"-Afsnitt, de\n"
+"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint-Nettpostlist</a>),\n"
+"kannst Du op\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> finnen...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Op en KDE-Schriefdisch kannst Du ahn Problemen Programmen\n"
+"starten, de nich to KDE höört. Dat is sogor mööglich, se mit in't Menü\n"
+"to nehmen. Dat Programm \"KAppfinder\" söcht na bekannte Programmen\n"
+"un nimmt se in't Menü op.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst dat Paneel eenfach \"griepen\" un to en anner Kant vun den\n"
+"Schirm bewegen. Klick dor mit den linken Muusknoop op un treck dat dor hen, wor "
+"Du dat hebben wullt.</p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr Informatschonen över dat\n"
+"Topassen vun Kicker, dat KDE-Paneel.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wenn Du jüst maal en beten Tiet över hest, kannst Du Di maal den groten\n"
+"Koppel vun Spelen ankieken, de to KDE höört.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst dat <strong>Schriefdisch-Achtergrundbild gau ännern</strong>,\n"
+"wenn Du en Bild ut Konqueror to den Schriefdisch-Achtergrund treckst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst de Klöör vun den Schriefdisch-Achtergrund wesseln, wenn\n"
+"Du en Klöör ut den Klören-Wähler vun jichtenseen Programm to den\n"
+"Schriefdisch-Achtergrund treckst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"En gaue Metood, en Programm binnen dat Paneel to platzeren, is\n"
+"dor mit den rechten Muusknoop op to klicken un\n"
+"Programm dat Paneel tofögen -> WatOkJümmers to wählen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst dat Paneel mehr Lüttprogrammen tofögen, wenn Du\n"
+"Paneel-Menü->Lüttprogramm dat Paneel tofögen utwählst.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst dat Paneel en lütte Befehlsreeg tofögen, wenn Du\n"
+"Paneel-Menü->Lüttprogramm dat Paneel tofögen->Programm utföhren\n"
+"utwählst.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr Informatschonen\n"
+"över verföögbore Lüttprogrammen för't Paneel.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wullt Du weten, wo laat dat jüst bi Dien Frünnen\n"
+"oder Hannelspartners <b>rund de Welt</b> is?</p>\n"
+"<p>Klick eenfach mit den Middel-Muusknoop op de <b>Paneel-Klock</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>De <b>Paneel-Klock</b> kann de Tiet <b>eenfach</b>,\n"
+"<b>digitaal</b>, <b>analoog</b> oder ok <b>as man snackt</b>\n"
+"wiesen.</p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">dat Kicker-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr informatschonen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst jichtenseen <strong>Programm utföhren</strong>,\n"
+"wenn Du den Naam kennst.\n"
+"Eenfach <strong>Alt+F2</strong> drücken un den Naam in de Befehlsreeg\n"
+"ingeven, de denn opdukt."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst <strong>to jichtenseen URL gahn</strong>, wenn Du\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> drückst un ehr in de Befehlsreeg ingiffst,\n"
+"de denn opdukt.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du Konqueror bruukst un Du wullt en anner Adress\n"
+"in't Adressfeld ingeven, üm dor hentokamen, kannst Du dat Feld gau\n"
+"leddig maken, wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz dor op\n"
+"klickst (linkerhand vun't Adressfeld).</p>\n"
+"<p>Du kannst ok Strg+L drücken, denn warrt dat Adressfeld leddig\n"
+"maakt un de Blinker dor rinsett.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst <strong>man-Sieden</strong> wiesen, wenn Du en\n"
+"Dubbelkrüüz (#, \"Gadderteken\") un den Naam vun de Siet in\n"
+"jichtenseen Adressfeld ingiffst, t.B. in Konqueror oder de\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>-Befehlsreeg.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst <strong>info-Sieden</strong> wiesen, wenn Du twee\n"
+"Dubbelkrüzen (##, \"Gaddertekens\") un den Naam vun den Siet in\n"
+"jichtenseen Adressfeld ingiffst, t.B. in Konqueror oder de\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>-Befehlsreeg.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ok wenn Du nich an den Titelbalken kummst, kannst Du <strong>"
+"Finstern bewegen</strong>:\n"
+"Eenfach Alt drücken un mit den linken Muusknoop in't Finster klicken, denn\n"
+"kannst Du dat mit de Muus trecken.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Kloor, wat Du dit Bedregen ok in't Kuntrullzentrum ännern kannst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wullt Du de KDE-Druckkönen ok in anner Programmen bruken könen?</p>\n"
+"<p>Denn kannst Du <strong>kprinter</strong> as \"Druckbefehl\" bruken.\n"
+"Dat geiht mit Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+"Star Office, OpenOffice.org, jichtenseen GNOME-Programm un vele mehr...</p>\n"
+"<p>Kiek op <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>,\n"
+"wenn Du mehr weten wullt....\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst de <strong>Grött vun Finstern ännern</strong>, wenn Du\n"
+"Alt drückst, mit den rechten Muusknoop in't Finster klickst un de Muus\n"
+"beweegst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>PGP/GnuPG</strong> kann heel eenfach in KDE sien Nettpost-Programm\n"
+"KMail integreert warrn, wenn Du Diene Nettbreven ünnerschrieven un\n"
+"verslöteln wullt.</p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">dat KMail-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr Informatschonen\n"
+"över dat Inrichten vun Verslöteln.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"De Schrievers vun KDE sitt överall in de Welt, t.B. in Düütschland,\n"
+"Sweden, Frankriek, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentinien, sogor\n"
+"in Norwegen!</p>\n"
+"<p>\n"
+"Wenn Du weten wullt, woneem överall Schrievers vun KDE sitt, kiek maal op\n"
+"<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE sien CD-Afspeler KsCD bruukt de Internet-Datenbank freedb, üm Di\n"
+"Informatschonen över Titel un Spoor to levern.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Binnen <a href=\"help:/kscd\">dat KsCD-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr Informatschonen\n"
+"över KsCDs Funkschonen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Dat gifft Lüüd, de maakt mennige Konsolen op, bloots üm <em>een enkelten</em>\n"
+"Befehl intogeven.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Wenn Du bloots gau en Programm starten wullt, kannst Du\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> ingeven (Alt+F2 \"kword\") oder\n"
+"<li>Du kannst ok Konsole-Törns bruken (\"Nieg\" op den Warktüüchbalken),\n"
+"wenn Du de Textutgaven bruukst.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst de Klöör vun de Titelbalkens vun Finstern ännern, wenn Du\n"
+"op den Titelbalken vun dat Bispeel-Finster klickst, dat binnen dat\n"
+"Kuntrullzentrum in <em>Utsehn un Muster -> Klören</em> wiest warrt.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Dit funkscheneert ok för all anner verföögbore Klören.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (I)</strong></p>"
+"\n"
+"<p>Wullt Du KDE sien Könen bi't Drucken ok hebben, wenn Du vun de Befehlsreeg\n"
+"druckst?</p>\n"
+"<p>Wenn Du <strong>\"kprinter\"</strong> intippst, warrt de\n"
+"KDEPrint-Dialoog wiest. Söök den Drucker, de Optschonen\n"
+"un de Dateien ut (Du kannst för <em>een Druckopgaav</em>\n"
+"<em>mehr as een</em> Datei utsöken, un se köönt ok <em>verscheden\n"
+"Typen</em> hebben!).</p>\n"
+"<p>Dat geiht in Konsole, in jichtenseen X-Terminal un in de Befehlsreeg,\n"
+"de Du mit <em>Alt+F2</em> opropen kannst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (II)</strong></p>"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Du kannst de Datei(en) un den Drucker op de Befehlsreeg angeven:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+"Disse Befehl druckt 3 Dateien (ut 3 verscheden Ornern) över den Drucker "
+"\"infotec\" ut.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"De Verscheel twischen Finsterpleger-Stilen un de ooltbackschen Mustern is,\n"
+"dat Stilen ok de in't Kuntrullzentrum instellten Klören för Titelbalkens "
+"wiesen\n"
+"köönt, un se köönt ok noch anner Saken inbuut hebben.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Dat K in KDE steiht för nix. Dat is eenfach bloots de Bookstaav, de in't\n"
+"latiensche Alfabeet vör't L kummt, dat Linux bedüüdt. Dat is utwählt worrn,\n"
+"wiel KDE op vele Sorten UNIX löppt (un ok heel goot op FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du weten wullt, wannehr <b>de tokamen Verschoon</b> vun KDE\n"
+"rutkamen schall, kiek na den Rutgeven-Plaan op\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Wenn dat\n"
+"dor bloots en olen Plaan gifft, sünd wohrschienlich noch en Reeg\n"
+"Weken oder Maanden an Schriefarbeit na, ehr de tokamen Verschoon\n"
+"rutgeven warrt.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mit de <em>\"B II\"</em>-Finsterdekoratschoon beweegt sik de\n"
+"Titelbalkens vun sülven, so dat se jümmers sichtbor sünd! Du kannst\n"
+"de Dekoratschoon vun den Titelbalken instellen, wenn Du op em\n"
+"mit den rechten Muusknoop klickst un \"Finsterbedregen Instellen...\" "
+"utwählst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du de Standard-Metood vun't Kompletteren nich magst,\n"
+"t.B. in Konqueror, kannst Du op dat Ingaavfeld rechtsklicken un en\n"
+"anner Metood utsöken, as automaatsch oder per Hand. De\n"
+"Per-Hand-Kompletteren arbeidt liek as in en UNIX-Konsool. För't\n"
+"Opropen kannst Du Strg+E bruken.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du noch en Paneel bruukst, üm mehr Platz för Knööp un\n"
+"Lüttprogrammen to hebben, kannst Du mit den rechten Muusknoop op\n"
+"dat Paneel klicken un \"Nieg Paneel tofögen->Paneel\" anklicken.</p>"
+"<p>\n"
+"(Du kannst dor allens op afleggen, de Grött ännern un so wieder.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du Dien egen \"Tipp för Vundaag\" bidregen wullt, schick em\n"
+"bitte an <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+". Wi freut uns,\n"
+"den Tipp mit in de tokamen Verschoon to nehmen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wenn Du en Datei vun Konqueror oder vun den Schriefdisch na Konsole\n"
+"treckst, kannst Du utsöken, wat de Adress inföögt oder de Orner opmaakt\n"
+"warrn schall.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bruuk wat Du wullt, aver den helen Padd bruukst Du nich mehr intippen.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"In KMix kannst Du de Reedschappen för't Mischen versteken, wenn Du\n"
+"mit den rechten Muusknoop op een vun de Schuvers klickst un \"Versteken\"\n"
+"utwählst.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Kiek binnen <a href=\"help:/kmix\">dat KMix-Handbook</a> "
+"na mehr KMix-Tipps un -Tricks.</p><p align=\"right\"><em>"
+"Bidragen vun Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"In Konqueror kannst Du Dien egen \"Söökdeenst\" tofögen. Dat geiht\n"
+"över Instellen->Konqueror instellen->Söökafkörten. Klick op \"Nieg...\"\n"
+"un giff de nafraagten Informatschonen in de Feller in.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Mehr Henwiesen un Informatschonen dor över, wat mit Söökafkörten\n"
+"sünst noch mööglich is, staht binnen <a "
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">dat Konqueror-Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Michael Lachmann un Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Elkeen UNIX-Bruker hett en so nöömten Tohuusorner, binnen den em\n"
+"sien Dateien un persöönliche Instellen-Dateien liggt. Wenn Du binnen\n"
+"en Konsole-Finster arbeidst, kannst Du eenfach den Befehl <b>cd</b> ahn\n"
+"wieder Angaven bruken, üm dor gau hentokamen.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Villicht fraagst Du Di, worüm dat keen Dateien mit de Ennen <code>.exe</code>\n"
+"oder <code>.bat</code> op UNIX-Systemen gifft. De Grund is, dat Dateinaams\n"
+"op UNIX överhööft keen Ennen bruken. Utföhrbore Dateien warrt vun KDE in\n"
+"Konqueror as Tahnrööd wiest, in Konsole-Finstern sünd de Dateinaams infarvt\n"
+"(faken root, man dat kummt op de Instellen an).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wenn Du Dien Schriefdisch wat intressanter maken wullt, gifft dat\n"
+"hele Bargen vun Mustern op <a href=\"http://www.kde-look.org/\">"
+"www.kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Hest Du al wusst, dat Du den Middel-Muusknoop för't Infögen vun Text\n"
+"bruken kannst? Versöök dat maal: Markeer en beten Text mit den linken\n"
+"Muusknoop un klick an en anner Steed mit den Middel-Muusknoop. De\n"
+"utwählte Text warrt an de Steed vun den Klick inföögt. Dat geiht sogor\n"
+"twischen verscheden Programmen.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wullt Du mit \"Dregen un Droppen\" drucken könen?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Griep Di en Datei un laat ehr över de \"Dateien\"-Kort vun en\n"
+"apen <strong>kprinter</strong>-Dialoog wedder loos.</p>\n"
+"<p>Maak denn wieder as jümmers: Söök en Drucker ut, stell de\n"
+"Optschonen in usw. un klick op den \"Drucken\"-Knoop.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wenn Du en Afstand op den Schirm meten muttst, is dat Programm\n"
+"<em>kruler</em> en grote Hülp.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Wenn Du denn enkelte Pixels tellen wullt, kann Di villicht <em>kmag</em>\n"
+"hölpen (Man dat is nich Deel vun de Standard-Installatschoon, dat mutt extra\n"
+"installeert warrn. Villicht is dat mit Diene Distributschoon al verföögbor.)\n"
+"<em>kmag</em> arbeidt jüst as <em>xmag</em>, mit den lütten Verscheel,\n"
+"dat kmag direktemang arbeidt.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"In KDE warrt de Kläng vun den Klangserver <b>artsd</b> stüert.\n"
+"Du kannst den Klangserver binnen dat Kuntrullzentrum instellen,\n"
+"wenn du Kläng &amp; Multimedia -> Klangsysteem utsöchst.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Trantner</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"In KDE kannst Du Begeefnissen Kläng, Opdukfinstern un anner Saken towiesen. Dat "
+"kannst Du binnen\n"
+"dat Kuntrullzentrum ünner Kläng &amp; Multimedia -> Systeemnarichten doon.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"De mehrsten Klangprogrammen, de nich to KDE höört un nix vun den\n"
+"Klangserver weet, köönt mit dat Programm <b>artsdsp</b> utföhrt warrn.\n"
+"Wenn dat löppt, warrt Togriepen op de Audio-Reedschap na den <b>artsd</b>-\n"
+"Klangserver ümleddt.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Dat Formaat vun de Befehl is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>Programm</em> <em>Argumenten</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wenn Du en Lüttbild op't Paneel beweegst un dorbi <b>Ümschalt</b>\n"
+"daal höllst, kannst Du dormit anner Lüttbiller wegschuven.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"De In-/Utgaavmodulen vun KDE (\"kioslaves\") funkscheneert nich bloots\n"
+"in Konqueror: Du kannst t.B. Nettwark-URLs in jichtenseen KDE-Programm\n"
+"bruken. So kannst Du t.B. en URL as ftp://www.server.com/miendatei in den\n"
+"Opmaken-Dialoog vun Kate ingeven, Kate warrt de Datei denn opmaken un\n"
+"de Ännern wedder op den FTP-Server sekern, wenn Du op \"Sekern\" klickst.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst Konqueror för dat Togriepen op Dien Dateien op jichtenseen\n"
+"Server bruken, to den Du Togriep över ssh hest. Giff eenfach\n"
+"fish://<em>brukernaam</em>@<em>reeknernaam</em> in Konquerors Adressfeld in.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"\"fish://\"-URLs warrt redig vun all KDE-Programmen ünnerstütt - Versöök dat "
+"t.B. mit den Opmaken-Dialoog vun Kate.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"In KMail, dat KDE-Nettpostprogramm, is de Ünnerstütten för en Reeg\n"
+"faken bruukte Spam-Filterprogrammen al inbuut. Wenn Du dat automaatsch\n"
+"Utfiltern vun Spam in KMail anmaken wullt, richt Dien Spamfilter in as\n"
+"jümmers un söök in KMail Warktüüch -> Anti-Spam-Hölper ut.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Binnen <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">dat KMail-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr Informatschonen\n"
+"över dit Thema.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst en Finster na achtern stellen, wenn Du op mit den Middelknoop op den "
+"Titelbalken klickst.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE-Programmen bargt för vele Funkschonen en Korthülp (de\n"
+"\"Wat is dat?\"-Funkschoon). Klick eenfach op dat Fraagteken op\n"
+"den Titelbalken un denn op dat Element, för dat Du Hülp bruukst.\n"
+"(In en poor Mustern warrt de Knoop ok mit en lütt \"i\" un nich mit\n"
+"en Fraagteken wiest.)\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE hett en Reeg Metoden för dat Aktiveren vun Finstern: kiek maal in't\n"
+"Kuntrullzentrum ünner Schriefdisch -> Finsterbedregen. Wenn Du t.B. veel\n"
+"mit de Muus arbeidst, treckst Du villicht ok de \"Muus treckt Fokus na\"-\n"
+"Instellen vör.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror kann Nettsieden duerhaftig rop- oder daalrullen. Drück\n"
+"Ümschalt+Na baven oder Ümschalt+Na nerrn. Drück dat wedder,\n"
+"wenn dat Rullen gauer warrn schall, oder jichtenseen anner Tast,\n"
+"wenn Du dat anhollen wullt.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst Konquerors \"help:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, wenn Du\n"
+"gau un eenfach Hülp för en Programm hebben wullt: Giff <b>help:/<i>"
+"programmnaam</i></b>\n"
+"in't Adressfeld in. Wenn Du t.B. dat Handbook för KWrite ankieken wullt,\n"
+"giffst Du dor eenfach \"help:/kwrite\" in.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Dank dat <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"KSVG\">KSVG-Projekt</a> "
+"ünnerstütt KDE nu ok\n"
+"de Dateitypen för SVG-Biller (\"Scalable Vector Graphics\"). Du kannst\n"
+"disse Biller mit Konqueror ankieken un sogor as Schriefdischachtergrund\n"
+"bruken.</p>\n"
+"<p>Dat gifft ok en helen Barg vun <a "
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"KDELook SVG\">"
+"SVG-Achtergrundbiller</a> för Dien\n"
+"Schriefdisch op <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"KDELook\">"
+"kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mit Konqueror sien Söökafkörten kannst Du en Anfraag direktemang\n"
+"an en Söökmaschien schicken, ahn toeerst de Nettsiet to besöken.\n"
+"Wenn Du t.B. <b>gg:konqueror</b> in dat Adressfeld ingiffst un denn\n"
+"de Ingaavtast drückst, warrt mit Google na \"konqueror\" söcht.</p>\n"
+"<p>Wenn Du ok de annern Söökafkörten ankieken un villicht Dien egen\n"
+"opstellen wullt, söök in Konqueror Instellen -> Konqueror instellen ut, dat\n"
+"maakt den Instellen-Dialoog op, un klick denn eenfach op Söökafkörten.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE arbeidt jümmers an sien Behinnertenhülp, un mit de niege\n"
+"KTTS-Funkschoon (KDE Text-to-Spraak) kannst Du nu Texttekenkeden\n"
+"in höörbore Spraak ümwanneln.</p>\n"
+"<p>KTTS warrt jümmer verbetert, opstunns kann dat Kloortexten (hele oder\n"
+"Delen dorvun), Nettsieden in Konqueror, Text in de Twischenaflaag un vun\n"
+"de KDE-Benarichten (KNotify) vörlesen.</p>\n"
+"<p>Wenn Du dat KTTS-Systeem starten wullt, kannst Du KTTS in't KDE-Menü\n"
+"utsöken oder Alt+F2 drücken un denn <b>kttsmgr</b> ingeven. Binnen\n"
+"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD-Handbook\">dat KTTSD-Handbook</a>\n"
+"gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ok wenn KDE en bannig stevige Ümgeven is, köönt Programmen\n"
+"af un an liekers infreren oder afstörten, besünners wenn Du en Vöraf-\n"
+"Verschoon vun en Programm lopen lettst oder en Programm, dat vun en anner Maker "
+"is. För dissen Fall kannst Du Programmen to't Beennen dwingen.</p>\n"
+"<p>Wenn Du <b>Strg+Alt+Esc</b> drückst, dukt de Dodenkopp-Muuswieser\n"
+"op. Wenn Du dormit op en Finster klickst, warrt dat Programm automaatsch\n"
+"afscheten. Beacht bitte, dat dit en leeg Programmenn bedüüdt, villicht\n"
+"Daten verloren gaht un Partnerperzessen noch wiederlöppt. Dit schull bloots\n"
+"as de leste Utweg bruukt warrn.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail is dat Nettpostprogramm vun KDE, man hest Du al wusst, dat Du\n"
+"dat mit anner Programmen ünner een Dack tosamenkoppeln kannst?\n"
+"Kontact is en Pleger för Dien Informatschonen, un koppelt all sien Komponenten\n"
+"ahn Rieven tosamen.</p>\n"
+"<p>Anner Programmen, de mit Kontact tosamenkoppelt warrn köönt, sünd\n"
+"KAdressbook (för de Kontakten), KNotes (för Notizen), KNode (för de\n"
+"niegsten Narichten) un KOrganizer (en ümfaten Kalenner).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst mit dat Muusrad en Reeg Akschonen utföhren; hier sünd en poor, de "
+"Du villicht noch nich kennst:\n"
+"<ul>"
+"<li>Strg+Muusrad ännert in Konqueror de Schriftgrött vun Nettsieden,\n"
+"oder de Lüttbildgrött, wenn Konqueror as Dateipleger löppt.</li>\n"
+"<li>Ümschalt+Muusrad rullt gau in all KDE-Programmen.</li>\n"
+"<li>Muusrad över den Programmbalken vun't Paneel löppt dör de Finstern.</li>\n"
+"<li>Muusrad över den Schriefdisch-Ümschalter löppt dör de Schriefdischen.</li>"
+"</ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du in Konqueror F4 drückst, warrt en Terminal mit den aktuellen\n"
+"Oort opmaakt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ok wenn KDE de Programmen wedder herstellt, de bi't leste Afmellen\n"
+"lepen, kannst Du KDE anwiesen, fastleggte Programmen bi't Hoochfohren\n"
+"to starten. Kiek Di den <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">"
+"FAQ-Indrag</a> an, wenn Du mehr\n"
+"weten wullt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst Kontact, den Pleger för Dien Informatschonen, tosamenkoppeln\n"
+"mit Kopete, dat Kortnarichtenprogramm vun KDE. So kannst Du sehn, wat\n"
+"Dien Bekannten online sünd, oder se eenfach mit KMail antern. Binnen\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" "
+"title=\"Narichtenmodulen\">dat KDE-Brukerhandbook</a> "
+"gifft dat en Schritt-för-Schritt-Anleden.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du <b>kmail --composer</b> in en Konsoolfinster ingiffst,\n"
+"warrt bloots Kmails Nettbreef-Schriefansicht opmaakt. Du muttst also\n"
+"nich dat hele Programm opmaken, wenn Du bloots en Nettbreef\n"
+"schrieven wullt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Sik all Passwöör to marken kann wat vigeliensch wesen, un se op\n"
+"Papeer oder in en Textdatei optoschrieven is nich seker. KWallet is en\n"
+"Programm, dat all Dien Passwöör in stevig verslötelte Dateien sekert un\n"
+"pleegt. Dat Togriepen op de Passwöör löppt över een enkel\n"
+"Hööftpasswoort.</p>\n"
+"<p>Du kannst KWallet in't Kuntrullzentrum inrichten, söök eenfach\n"
+"Sekerheit &amp; Privaatrebeet -> KDE-Knipp ut. Binnen dat\n"
+"<a href=\"help:/kwallet\" title=\"KWallet\">KWallet-Handbook</a> "
+"gifft dat mehr Informatschonen\n"
+"över KWallet un wodennig dat bruukt warrt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du mit den Middel-Muusknoop op den Schriefdisch klickst,\n"
+"warrt en List vun de Finstern op all Schriefdischen wiest. Över dit Menü\n"
+"kannst Du de Finstern ok nieg anornen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Schriefdischen köönt enkel instellt warrn, t.B. kannst Du för elk\n"
+"Schriefdisch en besünner Achtergrundbild angeven. Kiek in't Kuntrullzentrum\n"
+"ünner Utsehn &amp; Muster -> Achtergrund, oder klick mit den rechten\n"
+"Muusknoop op den Schriefdisch un söök Schriefdisch instellen... ut.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ok wenn de Ünnerfinsterfunkschoon (\"Tabs\") in Konqueror al bannig\n"
+"goot is, kannst Du dat noch wiederdrieven. Mit deelte Ansichten kannst Du\n"
+"to de sülve Tiet op twee Öörd togriepen, wenn Du in Konqueror Finster ->\n"
+"Finster delen utsöchst. Dat geiht pielliek un ok waagrecht.</p>\n"
+"<p>Disse Instellen gellt denn bloots för dat aktiven Tab, nich för all. Du\n"
+"kannst de deelte Ansicht also dor instellen, woneem Du dat bruukst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Du kannst KDE so instellen, dat <b>NumLock</b> bi't Starten\n"
+"anmaakt oder utschalt is.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Maak dat Kuntrullzentrum op, gah na Reedschappen -> Tastatuur\n"
+"un söök ut, wat di passt.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Dit is de leste vun all Tipps. Wenn Du op \"Nakamen\" klickst, kummt\n"
+"wedder de eersteTipp.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..657bd3aa51b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# translation of kwin.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Dör de Finstern lopen"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Dör de Finstern lopen (torüchwarts)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Dör de Schriefdischen lopen"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (torüchwarts)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (torüchwarts)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finstern"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Finsterakschonen-Menü"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster tomaken"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Finster maximeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Finster pielliek maximeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Finster waagrecht maximeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster tosamenrullen"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Finster verschuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Finstergrött ännern"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Finster na vörn"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Finster na achtern"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Finster na vörn/achtern"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Heelschirm-Finster"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Finsterrahmen versteken"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Finster vörn hollen"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Finster achtern hollen"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Finster na de rechte Kant schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Finster na de linke Kant schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Finster na de Kant baven schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Finster na de Kant nerrn schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Finster na rechts utdehnen"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Finster na nerrn utdehnen"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Finster vun rechts schrimpen"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Finster vun nerrn schrimpen"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finster & Schriefdisch"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finster na verleden Schriefdisch"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na links"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na baven"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Schriefdisch wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Muus-Emuleren"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Finster afscheten"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Finsterbild opstellen"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Schriefdischbild opstellen"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin: As dat lett löppt al en Finsterpleger. KWin wöör nich start.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "KWin: Fehler bi't Torechtmaken; afbraken"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"KWin: Pleger utwählen nich mööglich, löppt al en Finsterpleger? (versöök dat "
+"mit --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE-Finsterpleger"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Instellenoptschonen utmaken"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin warrt sik nu beennen..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Keen Finstern ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Vö&rn hollen"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "&Achtern hollen"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Heelschirm-Bedrief"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Keen Rahmen"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Finster-&Tastkombinatschoon..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Be&sünner Finsterinstellen..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Be&sünner Programminstellen..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Deckstärk op Standardweert torüchsetten"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Disse Schuver leggt de Deckstärk vun dat Finster fast"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Deckstärk"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Verschuven"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Grött ännern"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimeren"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximeren"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Inrullen"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Finsterbedr&egen instellen..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na Schriefdisch"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&All Schriefdischen"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Schriefdisch %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Du wullt en Finster ahn sien Rahmen wiesen.\n"
+"Ahn den Rahmen kannst Du em aver - bloots mit de Muus - nich wedder anmaken. "
+"Ansteed kannst Du aver dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de "
+"Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Du wullt en Finster in den Heelschirm-Bedrief wiesen.\n"
+"Wenn dat mit dat Programm sülven nich mööglich is, dat wedder uttomaken, kannst "
+"Du dat - bloots mit de Muus - nich wedder utmaken. Ansteed kannst Du dat "
+"Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"De Tosamensetten-Pleger lett sik nich starten.\\nBitte prööv, wat \"kompmgr\" "
+"sik mit Dien PATH-Variable finnen lett."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"De Tosamensetten-Pleger is binnen een Minuut tweemaal afstört, he warrt nu för "
+"dissen Törn utmaakt."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Tosamensettenpleger-Fehler"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"kompmgr\" kunn den Schirm nich opmaken</b>"
+"<br>Wohrschienlich is en Schirm in Dien ~./xcompmgrrc indragen, de nich "
+"gellt.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"kompmgr\" kann de Xrender-Verwiedern nich finnen</b>"
+"<br>Du bruukst en ole oder schaadhaftige Verschoon vun XOrg."
+"<br>Süh to, wat Du Di XOrg &ge; 6.8 vun www.freedesktop.org griepst."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tosamensetten-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
+"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen"
+"<br>un Schadden funkscheneren schöölt. Un Du bruukst ok en"
+"<br>niegen Afsnitt binnen Dien X-Instellendatei:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Schaden-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
+"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden"
+"<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
+"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden"
+"<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-Hülpprogramm"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat Finster mit den Titel \"<b>%2</b>\" reageert nich. Dat höört dat "
+"Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to."
+"<p>Wullt du dit Programm beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt "
+"verloren gahn) ?</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Wiedermaken"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nich op all Schriefdischen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nich vörn hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Vörn hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nich achtern hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Achtern hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Utrullen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..b767f431b64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of kwin_clients.po to Low Saxon
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken nahmen, "
+"anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "&Greep teken"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't Ännern "
+"vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Akschoneninstellen"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Dubbelklick op Menüknoop:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nix doon"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimeren"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster inrullen"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster tomaken"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Du kannst den Dubbelklick op den Menüknoop en Akschoon toornen. Laat dat op "
+"\"Nix doon\", wenn Du nich seker büst."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nich op all Schriefdischen"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Utrullen"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Grött ännern"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Vöransicht för B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "&Punktmuster op Titelbalken"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de "
+"Finstern teekt."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "&Klöörövergang"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Vöransicht för Keramik</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Vörn hollen"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Achtern hollen"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWM-Muster</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Backig"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Nich backig"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Installeert en KWM-Muster"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Padd na en Muster-Instellendatei"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Klappreekner"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den "
+"Titelbalken wiest warrn schall."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot as "
+"bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder "
+"Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt "
+"bruken kann."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn "
+"schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "&Textschadden bruken"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Instellendialoog"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Titelutri&chten"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Infarvt Finsterrahmen"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de "
+"Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Knööp animeren"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de Muus "
+"dor överhengeihst."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den "
+"Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken "
+"teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz &extraslank"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken"
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Finstergreep &wiesen"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern vun "
+"de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit Treckbäll "
+"un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Hier kannst Du de Grött vun den Greep ännern."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Lütt"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Modern System"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..4be4d6d94c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of kwin_lib.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 23:59+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nich op all Schriefdischen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nich vörn hollen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Vörn hollen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nich achtern hollen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Achtern hollen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Utrullen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c36baaa107d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:05+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Bruuk <Datei> un nich de globalen Instellen"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Koppel, binnen de keken warrt"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Slötel, de söcht warrt"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Typ vun de Variable. Bruuk \"bool\" för'n Boolsche, anners warrt se as en "
+"Tekenkeed behannelt"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"De Weert, de schreven warrn schall. Mutt angeven warrn. Op'n Konsool tweemaal "
+"Apostrof ('') bruken, üm en leddigen Weert antogeven."
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "KConfig-Indrääg schrieven - för Bruuk in Befehlsreegskripten"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..f04c3eedc57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of kxkb.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:46+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "En Hülpprogramm för't Wesseln vun Tasttoornen"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Dat KDE-Tastatuurwarktüüch"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Fehler bi't Wesseln vun de Tasttoornen na \"%1\""
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgsch"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaarsch"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasiliaansch"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanaadsch"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechsch"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tschechsch (QWERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Däänsch"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnsch"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnsch"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Franzöösch"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Düütsch"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungaarsch"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Ungaarsch (QWERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italieensch"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japaansch"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litausch"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweegsch"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx-Reeg"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poolsch"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugeesch"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumäänsch"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russ'sch"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowaaksch"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slowaaksch (QWERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaansch"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweedsch"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Swiezerdüütsch"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Swiezerfranzöösch"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Grootbritannien"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Engelsch (US)"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Engelsch (US) mit dode Tasten"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeensch"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Aserbaidschaansch"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islannsch"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Hebrääsch"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litausch (Standard AZERTY)"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litausch (QUERTY, \"numeersch\")"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litausch (QUERTY, \"för Programmeerlüüd\")"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedoonsch"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbsch"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloweensch"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameesch"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araabsch"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Wittruss'sch"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengaalsch"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaatsch"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeksch"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettsch"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litausch (QWERTY, \"numeersch\")"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litausch (QWERTY, \"för Programmeerlüüd\")"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Törksch"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsch"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaansch"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmeesch"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nedderlannsch"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgsch (latiensch)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgsch (russ'sch)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudscharati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraansch"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latienamerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Malteesch"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Malteesch (US-Anornen)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Noord-Saamsch (Finnland)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Noord-Saamsch (Norwegen)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Noord-Saamsch (Sweden)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poolsch (QWERTZ)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russ'sch (phoneetsch Kyrillsch)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadschiiksch"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Törksch (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslaawsch"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnisch"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroaatsch (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Franzöösch (alternativ)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Franzöösch in Kanada"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Laootsch"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoolsch"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syrsch"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeeksch"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Färöösch"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibeetsch"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Ungaarsch (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irsch"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Hebrääsch (phoneetsch)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbsch (kyrillsch)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbsch (latiensch)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiezersch"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatuur"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b16bf2aa4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY-Anmellen"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Nich bruukt"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "X-Anmellen op anner Reekner"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X-Anmellen op %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..46120330696
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of libkicker.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:05+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Na links rullen"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Na rechts rullen"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Na baven rullen"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Na nerrn rullen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du keen Paneels verschuven un keen Indrääg wegdoon oder "
+"tofögen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Platz sporen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Transparenz anmaken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt dat Paneel halfdörsichtig."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Transparenz för böveren Menübalken anmaken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt ok de Menübalken baven an de Schirmkant dörsichtig."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Achtergrundbild bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel mit en kachelt Bild as Achtergrund wiest"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Infarvt Achtergrund"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Achtergrundbild dreihen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Achtergrundbild dreiht, wenn dat Paneel an de Siet "
+"oder de bövere Schirmkant liggt, so dat de Utrichten vun dat Bild to de vun't "
+"Paneel passt."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Achtergrundbild"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Bild utsöken, dat as Achtergrund vun't Paneel wiest warrt. "
+"Klick op den \"Utsöken\"-Knoop, wenn Du dat Bild över den Dateidialoog utsöken "
+"wullt. Disse Optschoon funkscheneert bloots, wenn \"Achtergrundbild bruken\" "
+"aktiveert is."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "Leggt de Sattheit vun de Infarvklöör bi dörsichtige Paneels fast"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "De Klöör för dat Infarven vun dörsichtige Paneels"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt de Klöör för dat Infarven vun dörsichtige Paneels fast."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Na vörn stellen, wenn de Wieser den Schirm hier anröhrt."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Grepen för Lüttprogrammen utblennen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Lüttprogramm-Grepen bloots sichtbor wesen schöölt, wenn de "
+"Muus dor op wiest. Mit de Grepen kannst Du de Lüttprogrammen verschuven, "
+"wegdoon un instellen."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Grepen för Lüttprogrammen versteken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Lüttprogramm-Grepen nich sichtbor wesen schöölt. Beacht "
+"bitte, dat en poor Lüttprogrammen denn villicht nich mehr verschaven, wegdaan "
+"oder instellt warrn köönt."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"En List vun Lüttprogrammen, de wielt dat Lopen laadt wöörn. Na en Afstört warrt "
+"se bi den nakamen Start vun Kicker nich wedder laadt. (Kunn jo wesen, dat se de "
+"Oorsaak för den Afstört sünd.)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"En List vun Verwiedern, de wielt dat Lopen laadt wöörn. Na en Afstört warrt se "
+"bi den nakamen Start vun Kicker nich wedder laadt. (Kunn jo wesen, dat se de "
+"Oorsaak för den Afstört sünd.)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Eenfache Menüindrääg bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Naams tooerst bi utföhrliche Indrääg"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Bloots Beschrieven bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Utföhrliche Indrääg bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Formaat vun de Menüindrääg"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Afsnitt-Titeln in't K-Menü wiesen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Hööchde vun Menüindrääg in Pixels"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Wies versteken Dateien in Fixwieser"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Maximaaltall vun Indrääg"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Leestekens in't K-Menü wiesen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Fixwieser bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Optschonaal Menüs"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Tolest bruukte Programmen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Tall vun sichtbore Indrääg"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "De tolest bruukten Programmen wiesen, nich de tomehrst bruukten."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den K-Menü-Knoop bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Schriefdischknoop bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "Kachelt Achtergrundbild för Programm-, URL- un besünnere Knööp bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Fixwieser-Knoop bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Finsterlist-Knoop bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den K-Menü-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Achtergrundklöör för den K-Menü-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Schriefdisch-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun Programm-, URL- un besünnere Knööp"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Achtergrundklöör för Programm-, URL- un besünnere Knööp"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Fixwieser-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Achtergrundklöör för den Fixwieser-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Finsterlist-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Achtergrundklöör för den Finsterlist-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Kantbild för't K-Menü bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "De Dateinaam vun dat Bild, dat as Kantbild bruukt warrn schall"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"De Dateinaam vun dat Kachelbild för de Rebeden vun't K-Menü, de nich vun't "
+"Kantbild överdeckt sünd."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Text op den K-Menü-Knoop wiesen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Text för den K-Menü-Knoop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Ünner-Muus-Effekten bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Lüttbiller in Effektrebeet wiesen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Text in Effektrebeet wiesen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wo gau de Kortinformatschonen inblendt warrt, in Millisekunnen."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Effekten warrt na de angeven Tiet wiest (in Millisekunnen)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Effekten warrt na de angeven Tiet utblendt (in Millisekunnen)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Achtergrundkacheln bruken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "De Rand twischen de Lüttbiller op dat Paneel un sien Kant"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Knööp, de KDeensten dorstellt (tomehrst Programmen), kiekt wat de Deenst beendt "
+"warrt un maakt sik denn sülven weg. Disse Optschoon maakt dit Bedregen ut."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Schriftoort för Knööp mit Text"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Textklöör för de Knööp"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ddae348a76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:20+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Drucker tofögen..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE-Druckinstellen"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Server instellen"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Druckpleger"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Druck-Kieker (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Datei drucken..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..7892ce5a024
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:05+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nieg Törn bi't Leesteken"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen bi %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nieg Törn mit Profil"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Törns nieg laden"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-Leestekens"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..0cfaff61d9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:05+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kuntrullzentrum"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Keen Indrääg"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..1421c74cf41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:06+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Keen Indrääg"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..034c9d91d44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:07+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Nettwarkornern"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Nettwarkorner tofögen"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Nettwarkornern plegen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e51a76e606
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Low Saxon
+#
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:20+0200\n"
+"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Leddig maken..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9488c57a2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Low Saxon
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Utföhren:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Menü an Programmen utrichten"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Dit Menü instellen"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Keen Indrääg"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 Menü-Editor"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Dit Programm dat Paneel tofögen"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Dit Programm ännern..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Dit Programm wegdoon..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Nieg Programm infögen..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Programmen"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Mehr Programmen"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Telen"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Befehl utföhren..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Tolest bruukte Indrääg"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Tolest bruukte Programmen"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Besünner Elementen"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "%1 afmellen"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Dat Programm \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wullt Du dat Programm <strong>%1</strong> redig wegdoon?"
+"<p><em>Tipp: Du kannst den Indrag later wedderherstellen, wenn Du &quot;Disse "
+"Programmen ännern&quot; bruukst.</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Programm wegdoon?"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b61e542e53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of libkonq.po to Low Saxon
+# translation of libkonq.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 02:10+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Nieg opstellen"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Link na Reedschap"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>De Vörlaag <b>%1</b> gifft dat nich.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Dateinaam:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Achtergrund-Instellen"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "K&löör:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Bild:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Lüttbiller grötter maken"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Lüttbiller schrimpen"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Stan&dardgrött"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Resig"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Bannig groot"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groot"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Lütt"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Lierlütt"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Achtergrund instellen..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Maakt dat Instellen vun den Achtergrund för disse Ansicht mööglich"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Du hest nich noog Verlöven för dat Lesen vun <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> gifft dat sachts nich mehr</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Söökresultaat: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dateien wegdoon"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dissen Indrag redig utdelgen?\n"
+"Wullt Du disse %n Indrääg redig utdelgen?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Dateien utdelgen"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Utdelgen"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?\n"
+"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Wegsmieten"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Hierhen &verschuven"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Hierhen &koperen"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Hierhen en &Link maken"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "As &Achtergrund fastleggen"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Ornernaam ingeven:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opmaken"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "In'n nieg &Finster opmaken"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "De Affalltünn in'n nieg Finster opmaken"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Dat Dokment in'n nieg Finster opmaken"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "&Orner opstellen..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "Wedde&rherstellen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Affall&tünn leddig maken"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Opmaken mit"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Mit %1 opmaken"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Annere..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opmaken mit..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Aks&chonen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "Egenscha&ppen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Freegeven"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "T&orüchnehmen"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "T&orüchnehmen: Koperen"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "T&orüchnehmen: Link"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "T&orüchnehmen: Verschuven"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "T&orüchnehmen: Wegsmieten"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "T&orüchnehmen: Orner opstellen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..59c59c7a946
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# Translation of libtaskbar.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:08+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Finstern vun all Schriefdischen wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> "
+"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\\n\\nStandardwies is dat "
+"aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Bloots minimeert Finstern wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeert Finstern wiesen "
+"schall. \\n\\nDisse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern "
+"warrt wiest."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Bi vull Programmbalken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Jümmers"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Lieke Finstern tosamenkoppeln:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so "
+"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen dat Koppel wiest. "
+"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot "
+"wesen.\\n\\nDu kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>"
+"Nienich</strong>, <strong>Jümmers</strong>, oder bloots <strong>"
+"Bi vullen Programmbalken</strong> tosamenkoppeln schall.\\n\\nStandardwies "
+"koppelt de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Finstern na Schriefdisch anornen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen "
+"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Finstern na Programm anornen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Programmen "
+"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Programm-Lüttbiller wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken "
+"wiest warrn schöölt.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Finstern vun all Schirmen wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> "
+"Finstern wiesen, de op den sülven Xinerama-Schirm liggt as de "
+"Programmbalken.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert, de Balken wiest all "
+"Finstern."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Knoop för Finsterlist wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest de Programmbalken en Knoop, mit den Du en Menü för all "
+"Finstern opropen kannst."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Programmlist wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Akschonenmenü wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Programm aktiveren"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Programm na vörn halen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Programm na achtern stellen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Programm minimeren"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Na dissen Schriefdisch verschuven"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Programm tomaken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Muusknoop-Akschonen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Gifft an, wo faken en Programmbalken-Knoop blinkt, wenn dat Programm beacht "
+"warrn will. Mit Weerten över 1000 höört de Knoop nich wedder op to blinken."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Programmbalken-Indrääg even wiesen, nich as Knoop"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Knööp op den Programmbalken en sichtbor Rahmen "
+"hebben.\\n\\nStandardwies is dat nich aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Ümreet för Programmbalken-Text bruken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Text op den Programmbalken mit en Ümreet dorstellt, he "
+"warrt denn op dörsichtige Paneels oder vör en düüsteren Achtergrund beter "
+"leesbor; man dat is ok langsamer."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Knooprahmen för Programm ünner de Muus wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Vöransichten ansteed vun Lüttbiller för Ünner-Muus-Effekten bruken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Vöransicht vun dat Finster för den Ünner-Muus-Effekt "
+"bruukt."
+"<p>Wenn bi den Start vun den Programmbalken en Finster minimeert is oder op en "
+"anner Schriefdisch liggt, warrt en Lüttbild wiest, bet dat Finster "
+"wedderherstellt oder de annere Schriefdisch aktiveert warrt.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Maximaal Breed/Hööchde vun de Vöransicht in Pixels"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"En Vöransicht warrt dör dat Ännern vun de Finstergrött opstellt. De "
+"Proportschoon warrt dör de gröttste Utdehnen un dissen Weert fastleggt. Dör "
+"disse Metood warrt de Vöransicht in keen Richt grötter as disse Weert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Egen Klören för Text un Achtergrund vun de Programmbalken-Knööp bruken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Wenn Du dit anmaakst, kannst Du egen Klören för den Text un den Achtergrund för "
+"de Knööp op den Programmbalken utsöken."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en aktiv Programm"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Disse Klöör warrt för den Text op en Programmbalken-Knoop för en opstunns aktiv "
+"Programm bruukt"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en nich aktiv Programm"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Disse Klöör warrt för den Text op Programmbalken-Knööp bruukt, de opstunns nich "
+"aktiv sünd"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Klöör för den Achtergrund vun Programmbalken-Knööp"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Disse Klöör warrt för den Achtergrund vun Knööp op den Programmbalken bruukt."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "ännert"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Programm warrt laadt ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Op %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Bruukt Acht"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Hett nich sekerte Ännern"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae28a49d360
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:51+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "ännert"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Na Schrief&disch"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Na ak&tuell Schriefdisch"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "Ver&schuven"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Grött ännern"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimeren"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximeren"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Inrullen"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "All na Schrief&disch"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "All na ak&tuell Schriefdisch"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "All mi&nimeren"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "All ma&ximeren"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "All wedderhe&rstellen"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "All t&omaken"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Vörn &hollen"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "A&chtern hollen"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "H&eelschirm"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&All Schriefdischen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..f78a9522728
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of lockout.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:54+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Den KDE-Törn afsluten"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Afmellen"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Törn afsluten"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Dörsichtig"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Pausschirm instellen..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Afmellen..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Törnpleger instellen..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9b4dfb4e06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of mediaapplet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:00+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern, Kai F. Lahmann"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de, kfl@3dots.de"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Medien-Lüttprogramm"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Böversiet för den \"media:/\"-In-/Utgaavdeenst"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Goot Lehrer, liedsam un bistandsch. Dank för allens!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Medien"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Instellen för dat Medien-Lüttprogramm"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Medien-Typen"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Typen, de wiest warrt"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+"Maak dat Krüüz vun de Medientypen weg, de Du nich in't Programm hebben wullt"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Medien, de wiest warrt"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+"Maak dat Krüüz vun de Medien weg, de Du nich in't Programm hebben wullt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..314d2c37347
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"\"%1\" bremst all anner Programm, de op Dien Systeem löppt. De Grund dorför mag "
+"en Fehler wesen, oder villicht is dat ok bloots degern to Gang.\n"
+"Wullt Du dat Programm afbreken?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Lopen laten"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Schall \"%1\" in Tokunft ignoreert warrn, wenn dat degern to Gang is?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreren"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Nich ignoreren"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Eisch Programm"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Dörgahn Perzessen infangen"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Opfrischtiet:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "CPU-&Lastgrenz:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Programmen, de ignoreert warrt"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..e01eb4e1a01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of nsplugin.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:19+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Plugin starten"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Sekern as..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" warrt laadt"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" lett sik nich laden"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "MIME-Info för dat Netscape-Plugin"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Plugin ahn Naam"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Kieker för Netscape-Plugins"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Vörankamen för graafsche Böversiet wiesen"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Daten warrt na \"%1\" sendt"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "\"%1\" warrt anfraagt"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Bi't Tokoppeln na den Schriefdisch-Kommunikatschoonserver hett dat en Fehler "
+"geven. Bitte prööv, wat de Perzess \"dcopserver\" löppt, un denn versöök dat "
+"nochmaal."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den DCOP-Server"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..152ac0aa90a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of privacy.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:30+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Mit dat Privaatrebeet-Moduul kann en Bruker de Spöör löschen, de KDE op't "
+"Systeem nalett, t.B. Listen vun bruukte Befehlen oder Twischenspieker-Inholden."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE Kuntrullmoduul för dat Privaatrebeet"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Vöransichten-Twischenspieker"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privaatrebeet-Instellen"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Nettkieken"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kookjes"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Nett-Vörgeschicht"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Nett-Twischenspieker"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Fixstart-Menü"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Sieden-Lüttbiller"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Aktiveer all Oprüüm-Akschonen, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn Du "
+"op den Knoop nerrn klickst."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Deit de Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) leddig"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Maakt de List mit Programmen leddig, de Du tolest start hest"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig "
+"wiedermaken?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Oprümen fangt an..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "%1 warrt wegdaan..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Dat Wegdoon vun %1 is fehlslaan"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Oprümen is beendt."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatrebeet"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Nix utsöken"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Oprümen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finanz-Informatschoon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder "
+"Kööpinformatschonen bruken will för't..."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Vermarkten oder Warven"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Delen mit anner Bedrieven"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Sundheit-Informatschonen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche "
+"Informatschonen bruken will för't... "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen "
+"Informatschonen bruken will för't..."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen mit "
+"annere Bedrieven deelt"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten will, "
+"wat he över mi weet"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persöönliche Informatschonen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten "
+"kontakteert:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
+"villicht bruukt för't..."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Över Telefoon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Över Post"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Över Nettpost"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..8153f663ce0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of quicklauncher.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:56+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern, Kai F. Lahmann"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de, kfl@3dots.de"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Programm tofögen"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Nienich automaatsch wegdoon"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Fixstarter instellen..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Programm wegmaken"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Fixstarter"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "En eenfach Programmstarter"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Dregen un Droppen tolaten"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Utsehn"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Ruum sporen"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Lüttbiller nich de Paneelgrött topassen"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Lüttbildgrött:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Tomehrst bruukte Programmen"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Kort Tiet"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Lang Tiet"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Maximaaltall vun Programmen:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Minimaaltall vun Programmen:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Tofögen/Wegdoon na Tall vun Oprööp"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Ruum sporen"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Dregen aktiveert"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Lüttbildgrött"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Verföögbor Lüttbildgrötten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knööp"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Dünaamsche Knööp"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr ""
+"Knööp, de dünaamsch wegdaan warrn köönt, wenn se nich mehr bruukt warrt"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Rahmen för dünaamsche Knööp wiesen"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Automaatsch Topassen aktiveert"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Minimaaltall vun Indrääg"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Maximaaltall vun Indrääg"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Vörgeschicht wichten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Twischenspiekergrött för Deensten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Tall vun markte Deensten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Deenstnaams"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Naams vun bekannte Deensten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Positschonen för't Infögen vun Deensten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+"De Positschoon, an de Deensten inföögt warrt, wenn se wedder mehr bruukt warrt"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Vörgeschichtdaten för Deensten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Vörgeschichtdaten, mit de faststellt warrt, welk Deensten mennigmaal bruukt "
+"warrt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a588902297c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of trashapplet.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 00:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Affalltünn-Lüttprogramm"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Böversiet för den \"trash:/\"-In-/Utgaavdeenst"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Affalltünn"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Leddig"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Een Indrag\n"
+"%n Indrääg"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b667e40aa7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of useraccount.po to Low Saxon
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:09+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Bild ännern"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Nieg Bild utsöken:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Egen B&ild..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "Bild h&alen..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Egen)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Laden vun dat Bild."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "För later Bruuk na Orner mit egen Biller &koperen"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Bild utsöken"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "&Passwoort ännern..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Passwoort & Brukerinformatschoon"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Bildeditor"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Passwoort wesseln"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du Dien persöönliche Informatschonen ännern, de t.B. in "
+"Nettpostprogrammen un Textprogrammen bruukt warrt. Du kannst Dien Passwoort "
+"ännern, wenn Du op <em>Passwoort ännern</em> klickst.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Dat geev en Programmfehler: dat interne Programm \"kdepasswd\" lett sik nich "
+"finnen. Du kannst Dien Passwoort nich ännern, deit mi leed."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Bitte Dien Passwoort ingeven, dormit de Instellen sekert warrn köönt:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr ""
+"Du muttst Dien Passwoort ingeven, dormit Dien Informatschonen ännert warrn "
+"köönt."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Du muttst en gellen Passwoort ingeven."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler, un wohrschienlich is dat Passwoort nich ännert worrn. De "
+"Fehlermellen weer:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Bi't Sekern vun dat Bild geev dat en Fehler: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "De Systeempleger hett dat Ännern vun Biller verbaden."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n"
+"Bitte bruuk Dateien mit disse Verwiedern:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Brukerinformatschoon"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organisatschoon:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "N&ettpostadress:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&SMTP-Server:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Bruker-ID:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Op den Knoop klicken, wenn Du dat Bild ännern wullt)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Passwoort ännern..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Bi't Ingeven vun't Passwoort"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Een Steern för elk Bookstaav wiesen"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Dree Steerns för elk Bookstaav wiesen"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Nix wiesen"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "De Grött vun de Anmell-Biller"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "De Standard-Bilddatei"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "De Naam vun den Bruker sien egen Bilddatei"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Dat Anmell-Bild vun den Bruker"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Sorteerslötel för KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Passwoortecho-Typ"